Difference between revisions of "Muku Sakisaka/The Luminous Circus"
From A3! Wiki
Helianthaes (talk | contribs) (Created page with "{{Backstage |storyname=Lion Guest |translator=Anna |hasnotes=yes |tabs= <tabs plain> <tab name="Part 1" block> <table class="storybodytable"> {{Line|character=Muku|border=muku...") |
Helianthaes (talk | contribs) m |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 59: | Line 59: | ||
{{Line|dialogue=<i>*door closes*</i>}} | {{Line|dialogue=<i>*door closes*</i>}} | ||
{{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=Muku and Leo have been attached at the hip lately.}} | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=Muku and Leo have been attached at the hip lately.}} | ||
− | {{Line|border=citron|dialogue=They’re bosom buddies.<ref>Citron says “ニコイチ” which is a slang way to say “BFFs” or people who are really close. But it’s a bit outdated now, hence Tsuzuru’s comment and Kumon not knowing it.</ref>}} | + | {{Line|border=citron|dialogue=They’re bosom buddies.<ref>Citron says “ニコイチ” (nikoichi) which is a slang way to say “BFFs” or people who are really close. But it’s a bit outdated now, hence Tsuzuru’s comment and Kumon not knowing it.</ref>}} |
{{Line|character=Kumon|border=kumon|dialogue=Bosom buddies?}} | {{Line|character=Kumon|border=kumon|dialogue=Bosom buddies?}} | ||
{{Line|character=Tsuzuru|border=tsuzuru|dialogue=I haven’t heard that phrase in a long time.}} | {{Line|character=Tsuzuru|border=tsuzuru|dialogue=I haven’t heard that phrase in a long time.}} | ||
Line 120: | Line 120: | ||
{{Line|character=Tsuzuru|border=tsuzuru|dialogue=You really can’t find the plushie?}} | {{Line|character=Tsuzuru|border=tsuzuru|dialogue=You really can’t find the plushie?}} | ||
{{Line|character=Muku|border=muku|dialogue=…Yeah.}} | {{Line|character=Muku|border=muku|dialogue=…Yeah.}} | ||
− | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=Rear up, Muku!<ref>Citron says “電気出す” (denki dasu: denki means electricity). which Tsuzuru corrects as | + | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=Rear up, Muku!<ref>Citron says “電気出す” (denki dasu: denki means electricity). which Tsuzuru corrects as “元気” (genki - part of 元気出す: cheer up).</ref>}} |
{{Line|character=Tsuzuru|border=tsuzuru|dialogue=It’s <i>cheer</i>.}} | {{Line|character=Tsuzuru|border=tsuzuru|dialogue=It’s <i>cheer</i>.}} | ||
{{Line|character=Muku|border=muku|dialogue=…}} | {{Line|character=Muku|border=muku|dialogue=…}} |
Latest revision as of 00:27, 13 June 2022
Lion Guest
Backstage StoriesMuku | The first new issue of “Clear Skies After First Love” after a year… |
I can’t wait to read it. | |
Yoru-kun and Asako-chan’s feelings clashed in volume 5, but I’m sure this time… | |
Itaru | Hm? It’s Muku. |
Muku | Itaru-san! |
Itaru | Hey there. Are you on your way back from school? |
Muku | Yes! I just stopped at a bookstore to purchase a new book. |
Are you on your way home from work too, Itaru-san? | |
Itaru | Yep. I just dropped by an arcade for a change of pace. |
Muku | Oh, I see. |
And that large bag is… | |
Itaru | Ahh, these are prize plushies I got from the crane game. |
I was on a roll today. | |
I got a way too many of them, right? | |
Muku | All of those are…!? |
That’s amazing! | |
Itaru | I got a variant of Penpen. |
And for some reason, a lion plushie fell along with it. | |
See? This one. | |
Muku | That lion is adorable…! |
Itaru | You like it? |
I’ll give it to you then. | |
Muku | Eh!? |
But you went through so much effort to acquire this plushie… | |
Itaru | Well, I’m not sure what I’ll do with it. And senpai will probably make a sarcastic comment if I leave it in our room. If it’s alright with you, then why don’t you take it? |
Muku | If you put it that way… |
Thank you very much, Itaru-san. | |
Itaru | You’re welcome. Don’t mention it. |
Muku | Ehehe… |
Kumon | Huh? What’s up with that plushie, Muku? |
Muku | I got it from Itaru-san. |
It’s so adorable, isn’t it? Petting it feels really nice. | |
Kumon | Ooh, I see! |
Ahaha, the mane is fluffy too~. | |
Tsumugi | That reminds me, you play a beastmaster in the upcoming play, don’t you? |
Muku | That’s right. The lion in the show is called Leo, so I thought I’d give this little guy the same name. |
Tsumugi | I see. Then this might help you prepare for your role. |
Muku | Yeah! |
Citron | Ohh, this cheese snack tastes so good~! |
Kumon | I like this series too~! |
*door opens* | |
Muku | I’m home. |
Izumi | Ah, Muku-kun. Welcome back. |
Tsuzuru | Welcome home. |
Citron | Eat some snacks with us, Muku! |
Muku | Okay! |
Ah, but I need to visit Leo first… | |
I’m going to head to my room for a second. | |
*door closes* | |
Citron | Muku and Leo have been attached at the hip lately. |
They’re bosom buddies.[1] | |
Kumon | Bosom buddies? |
Tsuzuru | I haven’t heard that phrase in a long time. |
*door opens* | |
Muku | K-Kyu-chan, what do I do…! |
Kumon | Muku? What’s wrong? |
Muku | Leo’s… Leo’s nowhere to be found…! |
Izumi | Ehh!? |
Muku | He was in my room before I left for school this morning though… |
Tsuzuru | You didn’t… bring him out with you, right? |
Muku | Yeah. I swear I left him in my room before I went to school. |
Citron | I smell an incident. |
Kumon | An incident!? |
Tsuzuru | Anyways, it would be better to look around inside the dorm, right? |
Izumi | Right. I’ll search with you too. |
Kumon | Me too! |
Citron | I’ll go too! |
Muku | I really appreciate it…! |
Tsuzuru | Mmm, we took a look around, but we can’t find him. |
Citron | He’s been ghosted away![2] |
Tsuzuru | By that you mean spirited away. |
Kumon | Seriously, where did he go!? |
Izumi | But if Muku-kun didn’t bring him out, then he has to be inside the dorm, doesn’t he? |
Let’s search some more. | |
Muku | No… that’s enough already. |
Kumon | Muku? |
Muku | I can’t ask all of you to help me any more than this… |
So I’ll look for him by myself from here. | |
Izumi | Eh? But… |
Muku | Please don’t worry about it! |
Thank you so much for lending me a hand. | |
*door closes* | |
Citron | He left. |
Tsuzuru | Well, for now, I guess we should keep a careful eye out in the dorm. |
Kumon | … |
*knock, knock* | |
Sakyo | Yeah, it’s open. |
*door opens* | |
Kumon | Excuse me! |
Sakyo | What the? If you’re lookin’ for Bon, he’s not here right now. |
Kumon | That’s not it! |
I have a favour to ask you, Sakyo-san…! | |
Sakyo | A favour to ask me? |
Kumon | So you see—. |
Sakyo | Ahh? What the hell? |
You really—. | |
Kumon | PLEASE! SAKYO-SAN!! |
I’LL DO ANYTHING!! | |
Sakyo | God, guess I have no choice… |
You’re always takin’ care of Bon, after all. | |
Tsuzuru | You really can’t find the plushie? |
Muku | …Yeah. |
Citron | Rear up, Muku![3] |
Tsuzuru | It’s cheer. |
Muku | … |
*door opens* | |
Kumon | Muku! Look! |
Muku | Kyu-chan? What’s the matter—. |
Lion | … |
Muku | !? |
Citron | That surprised me! A lion guest!? |
Tsuzuru | Uh, no, that lion is… |
Muku | C-could you be Leo, grown-up…? |
Lion | Roar. |
Citron | …I’ve heard this voice before. |
Tsuzuru | Citron-san, shhh! |
Muku | Leo…! |
*door opens* | |
Omi | Ah, Muku, are you there? |
Erm, this lion is… | |
Lion | … |
Tsuzuru | Uhh, did you need something? |
Omi | A-ahh. |
This plushie is Muku’s, isn’t it? | |
Muku | Leo…!? |
Where in the world…! | |
Omi | It was buried with the laundry in the changing room. |
Muku | Come to think of it, I might have left him in the changing room when I went to brush my teeth this morning. |
Citron | That’s great, Muku~! |
Muku | Thank goodness…! |
Thank you so much, Omi-san! | |
Lion | … |
Muku | Huh? But in that case, this lion is… |
Kumon | S-so, like~…! |
Tsuzuru | T-this lion must have told Fushimi-san where Leo was!? Right, Fushimi-san! |
Omi | Eh? |
Y-yeah! That’s totally what happened. | |
Muku | Oh, really! |
Thank you very much, Mr. Lion. | |
Lion | …Roar. |
Tsuzuru | It seems like it’s about time for the lion to head home too! |
Kumon | Looks like it! I’ll see him out! Let’s go! |
Muku | Mr. Lion…! |
I really do appreciate it! | |
Lion | … |
Omi | So, is the person in the suit actually… |
Lion | … |
Kumon | I seriously owe you one, Sakyo-san! |
It looks like Muku cheered right up thanks to you! | |
Lion | …Roar. |
Anna
Notes
- ↑ Citron says “ニコイチ” (nikoichi) which is a slang way to say “BFFs” or people who are really close. But it’s a bit outdated now, hence Tsuzuru’s comment and Kumon not knowing it.
- ↑ Citron originally says “ガム隠し” (gamukakushi), which Tsuzuru corrects as “神隠し” (kamigakushi: spirited away).
- ↑ Citron says “電気出す” (denki dasu: denki means electricity). which Tsuzuru corrects as “元気” (genki - part of 元気出す: cheer up).