Difference between revisions of "HAve A greAt trip!/Episode 8"

From A3! Wiki
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Notice|This translation is reproduced with permission. You can read the original by [http://rurikawa--yuki.tumblr.com rurikawa--yuki] [http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/167450687250/a3-event-story-have-a-great-trip-part-8 here].}}
+
{{Notice|This translation is reproduced with permission. You can read the original by [http://rurikawa--yuki.tumblr.com Kean] [http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/167450687250/a3-event-story-have-a-great-trip-part-8 here].}}
 +
{{TextTools}}
 
<table class="storytable">
 
<table class="storytable">
 
<caption>HAve A greAt trip!<br>Episode 8</caption>
 
<caption>HAve A greAt trip!<br>Episode 8</caption>
Line 65: Line 66:
 
</table>
 
</table>
 
{{Notes}}
 
{{Notes}}
{{Translator|name=rurikawa--yuki|link=http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/167450687250/a3-event-story-have-a-great-trip-part-8}}
+
{{Translator|name=Kean|link=http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/167450687250/a3-event-story-have-a-great-trip-part-8}}
 +
[[Category:Event Story]]
 +
{{#css:User:Yaycupcake/readermode.css}}

Latest revision as of 08:16, 26 December 2018

This translation is reproduced with permission. You can read the original by Kean here.
+ INCREASE TEXT SIZE
- DECREASE TEXT SIZE
HAve A greAt trip!
Episode 8
Previous Event Story Next
MisumiItaru, hurry~! Tenma and Kazu are already gone—!
ItaruWait for me… I can’t run that fast. Actually, everyone’s way too fast, you know.
MisumiItaru, is running tough for you? If so, I’ll carry you!
ItaruHuh?
MisumiUp you go~!
ItaruHey—, eh?
What’s this. You should’ve carried me bridal style, but you’re carrying me like a sack of rice?
MisumiHold on tight~!
ItaruI never thought I’d be carried like a sack of rice in a foreign country…
Hey, you’re fast!
MisumiTriangle~!
KazunariWait right there—! You thief!
ItaruUwah, Kazunari and Tenma caught up in the blink of an eye. They run way too fast. I wonder what their stats are like. Full agility?
TenmaThat man over there, stop!!
…Um, huh?! Itaru-san?! Why’re you being carried?!
ItaruWell, it’s a long story.
MisumiThief, wait~!
Passerby A?!
MisumiSorry~!
TenmaHe made a turn there!
KazunariAh, geez, he’s escaping way too quickly!!
MisumiSwish!
Passerby BWhoa?!
Passerby COh—?! Ninja?![1]
ItaruLol.[2] They think we’re ninjas.
…Hmm? This street…
Tenma…Damn! Where did he go?!
MisumiThe thief, we’ve lost sight of him~
Kazunari…Sorry, Tenten. If I had more stamina~…
TenmaWe’re not familiar with this place, so we’re at an overwhelming disadvantage… Damn it, maybe we should just give up already…
MisumiTenma, Kazu…
Itaru…Misumi, at the next corner, turn right. Tenma and Kazunari should continue going straight into the street.
KazunariEh?
TenmaWhat’s this all of a sudden…?
ItaruIf we continue moving like this, we’ll probably end up at the art museum. We’ll arrive there before him.
TenmaArt museum?
MisumiHow do you know that~?
ItaruA stage in my FPS game[3] was located in this area around here. On our way here, I played it in the airplane so I remember.
KazunariSeriously?! Along with the map in the game?!
ItaruStages where places that exist in reality are reproduced realistically are really popular, so there’s no mistake.
MisumiItaru, you’re ama—zing!
KazunariThere are lots of people at a place like the art museum, so he must’ve been thinking that it’s the perfect place for him to escape to.
There are also lots of tourists there, so the thief may even have gone there with the aim of stealing other people’s things!
TenmaIn any case, let’s rely on Itaru-san’s memory and try arriving there before the thief does!
MisumiYeah!
MisumiYou were right! This is the triangle art museum that was in the magazine~!
ItaruIt’s evening, so there are a lot less people. If the thief is here in this plaza…
Thief——.
MisumiAh! There he is—! He’s holding Tenma’s stuff!
Thief——?!
Previous Event Story Next

Notes

  1. Yup, once again, the passersby aren’t speaking in Japanese, thus the italics.
  2. Itaru actually says ワロタ (warota) here, which is kind of the net slang equivalent of “lol”.
  3. FPS game: first-person shooter video game.