Masumi Usui/Magician of Lovesickness
From A3! Wiki
One Day Knight-errantry
Backstage Stories
| Citron | Next is Tsuzuru’s turn. |
| Tsuzuru | Alright, from the pocket on the right… I am leaving the stone in this pocket… then, this stone reaches the goal. |
| Sakuya | Right now there’s the same number of stones in the goal, huh! |
| Citron | Next is me. |
| Sakuya | Huh? Somehow, to the goal, the stones are one after another… |
| Citron | Once the last stone enters the goal, it’s my turn once again. |
| Tsuzuru | Eh, wai, hold o— |
| Sakuya | Ehh—! All the stones disappeared!? |
| Citron | It’s my win. |
| Tsuzuru | That many stones that were there, in the blink of an eye… |
| Citron-san is too strong… | |
| Sakuya | Zahran boardgames sure are difficult. |
| Tsuzuru | Even though the rules were simple. It's deep. |
| Citron | That just now is an example. |
| Next time, Tsuzuru and Sakuya try doing it! | |
| Masumi | Hey. |
| Sakuya | !? |
| Tsuzuru | That surprised me. |
| Don’t come in so suddenly. | |
| Citron | So then, Masumi also wants to be included? |
| Masumi | … |
| Tsuzuru | What’s that? |
| A folding desk? | |
| Sakuya | Hey, Masumi-kun, what’s the matter? |
| Masumi | Knight-errantry.[1] |
| Citron | That splendid top hat, and also cards… I got it! |
| So then, he intends to line dance! | |
| Tsuzuru | That’s definitely not it. |
| Neither cards, nor desks aren’t used. | |
| Masumi | Watch. |
| Sakuya | Ah, could it be, magic? |
| Citron | Amazing card handling! |
| Tsuzuru | It’s like a pro. |
| Masumi | First, the wand from the top hat. |
| Tsuzuru | Huh, it’s being spoiled completely…! |
| Citron | The way he speaks is like a comic skit! |
| Sakuya | Isn’t it better not to say stuff like that…! |
| Masumi | Voila. |
| Tsuzuru | Um, that was cool but! |
| The greatness was cut in half! | |
| Citron | It’s ruined! |
| Masumi | The end. |
| Sakuya | A-amazing, huh! |
| Tsuzuru | Well, I guess it was amazing… |
| Citron | If we get spoiled in the beginning, it’s not a surprise! |
| Tsuzuru | Really, I mean, that sums it up… |
| Sakuya | But, why are you suddenly doing knight-errantry for magic? |
| Masumi | Since the magic I was taught by Chikage has accumulated a lot, |
| I’m thinking I want to show them to Director all together. | |
| Tsuzuru | Ahh, so you’re practising, right? |
| Citron | Masumi’s magic trick is the same level as a pro’s, so no need to worry. |
| Masumi | I was told by Chikage there’s a problem with my art of conversation. |
| Sakuya | I-I see… |
| Citron | That’s true, Masumi’s art of conversation is the same level as a monkey.[2] |
| Tsuzuru | That way of talking like a comic skit just now, |
| No matter how you think of it, it’s no good… | |
| Masumi | In the real show, I’m thinking of doing it while whispering my love to Director. |
| Since the audience is you guys, I didn’t do that. | |
| Tsuzuru | That also won’t be focused on magic, so it’s no good! |
| Citron | It’s distracting. |
| Sakuya | Hmmm, what would be good to do for a magic-like art of conversation. |
| Tsuzuru | For the time being, spoiling the trick from the beginning isn’t good. |
| Citron | On the other hand, keeping silent the whole time is boring too. |
| Tsuzuru | That’s true… |
| Sakuya | Ah! How about Tsuzuru-kun writes a script for him? |
| Citron | In that case, Masumi can talk sultrily like he’s on stage. |
| Tsuzuru | No, it’s smoothly. |
| Masumi | That’s true, it seems like I can do it like acting out a role. |
| Tsuzuru | A magic script, huh—. |
| Masumi | Write it at once. |
| Tsuzuru | Oi, wait wait wait! |
| Don’t grab my shirt collar! | |
| Sakuya | M-Masumi-kun…! |
| Citron | Tsuzuru’s being taken away. |
| Masumi | After, if I can do my knight-errantry in all the rooms according to the script… |
| Citron | Wait a second! |
| Masumi | ? |
| Citron | If you only do it inside MANKAI’s dorm, |
| You can’t say it’s night airy tree. | |
| Tsuzuru | It’s knight-errantry. |
| Citron | If it’s knight iron tea, more than the kind guys here at the theatre, |
| Why don’t you do it in front of a more honest and unsparing audience! | |
| Masumi | An honest and unsparing audience…? |
| Citron | I have connections! |
| Masumi | Then, I’ll be off. |
| Sakuya | Masumi-kun, do your best out there! |
| Citron | Fight on—! |
| Tsuzuru | Just do it naturally as usual! |
| Kamekichi | Leave everything to the brilliant me! |
| Sakuya | Kamekichi? |
| Tsuzuru | Why is Kamekichi…? |
| Kamekichi | Cause I’m a magic show veteran! |
| Masumi | He did some magic at Itaru’s company’s year-end party. |
| Honestly he’s noisy though… | |
| Citron | But, he’ll have an insistent effect on the today’s clientele! |
| Tsuzuru | Instant, right. |
| Sakuya | That’s true, it seems he’ll be well-received by children! |
| But, I didn’t think Citron-san has a connection with the Veludo shopping district children’s organization. | |
| Tsuzuru | As expected, he knows everyone at the shopping district. |
| Citron | Since they had an annual party, it was perfect! |
| You’ll do it at a fine venue, so it will definitely become good training! | |
| Tsuzuru | Though I’m worried what will happen with the combination of Masumi and a large number of children. |
| As expected, I’m going along… | |
| Ah no, but my shift today can’t be replaced… | |
| Masumi | I’m going. |
| Tsuzuru | Ah, oi—. |
| Citron | Have a safe trip! |
| Sakuya | Masumi-kun and Kamekichi too, good luck—! |
| MC | Now then, next is today’s highlight event! |
| From Veludo Way’s theatre troupe MANKAI Company, | |
| Usui Masumi-san’s magic show—! | |
| Child A | Wahh! |
| Child B | It’s magic—. |
| Parent A | A person from a theatre troupe doing magic? |
| Parent B | He seems to be Citron-chan’s friend! |
| Masumi | … |
| Thank you very much for coming today. | |
| From here on, I invite you all to the world of magic. | |
| Well then, please look—. | |
| Child A | Wahh!! |
| A bunch of balls came out! | |
| Child B | Amazing! |
| Masumi | And so the next thing I took out, is an ordinary card. |
| If I sprinkle magic on this, see, like this—. | |
| Child A | HUH!? It disappeared! |
| Child B | Where did it go!? |
| Masumi | Under your seat. |
| Child B | EH!? HOW!? |
| Child A | Wahh, so cool! |
| Masumi | And so, finally, let’s invite our big guest—. |
| Kamekichi | Tah daah—! The big guest is me! |
| Child A | Wahh! |
| A parrot came out from the top hat! | |
| Child B | Amazing, amazing! |
| Parent A | Is it alive!? |
| Masumi | How was the world of magic? |
| I’ll be looking forward to seeing you again some day. | |
| This is, as a promise—. | |
| Little girl | Eh? A flower!? |
| Parent B | Kya—! So cool! |
| Little girl | T-thank you… |
| Masumi | You’re welcome. |
| (For the real thing too, I’ll give a flower to Director just like that…) | |
| MC | That was MANKAI Company’s Usui Masumi! |
| Thank you very much! | |
| *applause* | |
| Little girl | …Ehehe, I got a flower. |
| Little Boy | ... |
| Kamekichi | It was a great success! |
| Masumi | Well, it was a good as a rehearsal. |
| Child A | Parrot-san, I’ll give this to you! |
| Kamekichi | Oh! Thanks! |
| Masumi | You’re eating too much rice and beans. |
| Kamekichi | It’s cause I’m a popular guy. |
| There’s lots of presents and it’s a hassle. | |
| Little boy | Ah, um! |
| Masumi | ? What do you want? |
| Little boy | Teach me the final magic you were doing with the flower appearing! |
| Kamekichi | Magic tricks are a magician’s life, you know! |
| Masumi | Why do I have to teach you… |
| Little boy | T-that is, it’s, I want to try doing magic… |
| Masumi | You can just read a book on magic too. |
| Little boy | Not any other kind of magic, |
| If it’s not that flower magic then it’s no good! | |
| Masumi | Like I said, why do I… |
| Little boy | —Like just before, I want to make that girl happy. |
| Masumi | That girl? |
| Little boy | That girl you gave the flower to. |
| Kamekichi | Is she your girlfriend? |
| Little boy | N-no way! B-But, one day when I grow up, |
| With her, I thought for the first time that it’d sure be nice if it could be that way… | |
| Kamekichi | Isn’t it first love! |
| Masumi | (First love…) |
| …I won’t do it more than once, so watch carefully. | |
| Little boy | !! |
| Thank you! | |
| Masumi | There, like this… |
| Little boy | …I did it! |
| Kamekichi | Hey, not half bad! |
| Masumi | Then, I’m going home. |
| Little boy | W-wait! |
| I’m going to where that girl is now, so onii-chan watch too! | |
| Masumi | Why do I… |
| Kamekichi | It’s fine, right! |
| See it through until the end! | |
| Masumi | Haa… |
| Little girl | … |
| Little boy | Ah, she’s there! |
| Kamekichi | Good luck! |
| Little boy | Y-yeah! I’m going! |
| …Um! | |
| Little girl | What’s the matter? |
| Little boy | Hold on, watch. |
| Little girl | ? |
| Wah, a flower!? | |
| Little boy | I’ll give it to you. |
| Little girl | Amazing. You can do magic too, huh? |
| But, why did you give me a flower? | |
| Little boy | …Because I like yo—! |
| Little girl | Really? Me too! |
| Little boy | EH!? |
| Little girl | Flowers, they’re pretty so I really like them! |
| Little boy | F-flowers…? |
| Little girl | Over there a whole bunch of flowers have bloomed, |
| So let’s go look at them together! | |
| Little boy | S-sure…! |
| Kamekichi | Wimpy kid~! |
| Why didn’t he make another effort! | |
| Masumi | …It’s a long-term battle. |
| Kamekichi | Oh? What are you smiling at? |
| Masumi | …Nothing. |
| I’m going home. | |
| Kamekichi | Ah, wait up! Don’t leave me! |
| Masumi | You’re still dropping beans. |
| Kamekichi | Oops, watch out…! |
| Izumi | Ah, welcome home! |
| Masumi | …I’m home. |
| Izumi | Today’s supper is an original, specially made Jungarian curry! |
| Kamekichi | What the heck is that!? |
| Masumi | … |
| Izumi | ? What’s wrong? |
| Masumi | (No matter now long this battle takes… I also won’t give up.) |
| …I’m happy. I'll have a large serving. | |
| Izumi | I'm glad! |
| Eat lots, ok! |
Anna
Notes
- ↑ "武者修行" (mushashugyou: "traveling about to gain skill in combat"—I believe this is a more historical term used by samurai); "knight-erranty" is the closest English equivalent phrase which means: "a knight travelling widely in search of adventures, to exhibit military skill, to engage in chivalric deeds, etc."
- ↑ I'm pretty sure that's what he said unless he's just misspeaking again but I'm not sure...
