Tsuzuru Minagi/Serene Mankai Green

From A3! Wiki

The Secret of Hero's Transformation

Backstage Stories
—Lounge (Day)—
TsuzuruI'm home.
MukuWelcome back, Tsuzuru-san.
CitronWelcome back~!
Juza*nom nom*
TsuzuruWoah, that’s a lot of chocolates.
MukuCitron-san gave them to us.
CitronYes! I got all these from the shopping district people! Apparently, they’re “trippy”! [1]
MukuWHAT!? There are drugs in these chocolates!?
Oh no... Since I ate them, I’ll get dragged away by the angry police to the Chocolate Kingdom—
I’m sure I’ll be sentenced to chocolate fondue... But if I get to be covered in my favorite chocolate, maybe that’s actually fine...!?
JuzaChocolate fondue penalty... Sounds sweet.
CitronI wanna go to that Chocolate Kingdom! Seems like fun over there!
TsuzuruThe story’s totally going in a different way now… Besides, it’s “freebie”, not “trippy”.
CitronYes, that! Look, I’ve got lots of stuff here! Transformation items, figures, et cetera!
TsuzuruOooh, superhero meal toys, huh?
CitronI got so much that I practically have the complete set! There’s “Red”, and even “Blue” too! It’s a great gathering!
TsuzuruIt’s been a while since the last time I’ve seen these mainstream superhero colours.
MukuRight, the upcoming hero show is using rare colour scheme, isn’t it?
CitronOut of all these, “Green” suits you the best, Tsuzuru!
TsuzuruWhat’s this all of a sudden?
CitronI’m talking about the role of the “Green” hero!
Muku“Green” has an image of supporting everyone, so that sounds like Tsuzuru-kun very much!
JuzaIf you’re sayin’ that, then Tsuzuru-san’s a perfect fit.
TsuzuruR-really...?
CitronNo, no! Tsuzuru’s “Green” because he’s “brand”! [2]
Muku...?
JuzaYou mean “grand”? [3]
CitronNo! Not that!
TsuzuruDo you mean “bland”?
CitronThat’s it!
JuzaCan’t believe you got that.
MukuAs expected from Tsuzuru-san!
TsuzuruPutting aside the fact that I got it right, wouldn’t that mean I have unnoticeable presence...?
MukuT-that’s not true! I’m sure he meant that you’re like an unsung hero!
TsuzuruMuku, thanks for the backup...
CitronIf Tsuzuru’s “Green”, then the firm center Sakuya is gotta be “Red”!
MukuSakuya-kun is a straightforward person, so “Red” sounds about right!
TsuzuruGoing by that logic, then yeah, he’s good as that colour.
JuzaThen, is Masumi “Blue”?
MukuHe’s really cool, so it fits him perfectly!
CitronItaru’s a Chuunibyou, so he’s “Black”.
TsuzuruNo objections there.
MukuThat just leaves Chikage-san. I wonder what colour should he be?
CitronChikage will be “Pink”!
JuzaAin’t “Pink” usually played by women?
TsuzuruTrue, “Pink” has a strong image of a woman. Why’d you choose that?
CitronIt’s for the character gap. Everyone’s weak when it comes to that!
It’d be the selling point! I’m sure it’ll sell like hotcakes!
Juza‘s that so?
MukuCertainly, Chikage-san being the “Pink” one has that certain gap...!
TsuzuruWhat kind of selling method is that?
CitronBy the way, I’m “Blue”!
JuzaThere’re two “Blues”...? That’s new.
TsuzuruOne person’s enough for “Blue”.
CitronTsuzuru, you’ve got so many complaints~ It can’t be helped then.
I’ll be the “Ultra Rainbow”!
JuzaSounds amazin’.
MukuIt seems like you’d be all sparkles. That’s so cool...!
TsuzuruNo no no, what kind of image would a “Rainbow” even have?!
CitronAnd here’s the catchphrase! “The liar of justice, Spring Ranger appears!”[4]
TsuzuruYou’re supposed to say “ally” there, not “liar”!
CitronTsuzuru, you’re so nit-picky on small details~
—Hallway—
Tsuzuru(I better work on my report until my part-time job starts...)
Hm? What’s this?
(It’s... one of the transformation goods that Citron-san got.)
Geez, can’t believe he dropped it here.
(Huh. Now that I take a closer look, this item’s sure well-made. There are even buttons to push...)
.....
“The ally of justice, Spring Ranger appears!”
Haha, just kidding.
Tsumugi.....
TsuzuruTsu-Tsukioka-san?! Oh, uh, this is a...
TsumugiS-sorry! I was just passing by. I didn’t mean to watch you...
TsuzuruNo, you got it wrong! It’s a misunderstanding...!
TsumugiI-it’s okay! There are times when you want to release stress by doing that, right?
Don’t mind me and continue, okay? Bye...!
TsuzuruHe definitely got the wrong idea! P-please wait a second!
Tsukioka-saaannnn~!!


Notes

  1. Citron originally mistook “omaketsuki/freebies” as “obaketsuki/haunted”, but I didn’t know how to translate that into English smoothly while keeping Citron’s characteristic mistake and the convo, so I changed it to “trippy” as advised by my EN proofreader.
  2. ORIG: あたりめ触らない (atarime sawaranai=untouchable dried cuttlefish) → 当たり障りない (atari sawarinai=harmless/bland)
  3. ORIG: するめ (surume=dried squid)
  4. Citron said 形見 (katami=memento), correction is 味方 (mikata=ally)