Difference between revisions of "Seiten no Sinker"
Sapphire999 (talk | contribs) |
Meganedolaon (talk | contribs) m |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|composition= sasakure.UK | |composition= sasakure.UK | ||
|arrangement= UKRampage | |arrangement= UKRampage | ||
− | |album=A3! | + | |album=A3! VIVID SUMMER EP |
}} | }} | ||
<b>Silver-lining Sinker <ref>A sinker is a type of fastball pitch in baseball. The ''Seiten'' in the title is a pun off 晴天 (''seiten'') which means "fair weather" or "clear skies", but uses the character 転''ten'' instead, which means "to turn around". I interpreted this as reference to Kumon bravely stepping out to "turn around" his life for the better, so I translated it to "Silver-lining" (from the idiom "every cloud has a silver lining") to preserve the weather reference, and imply that things are or will turn for the better.</ref></b> (晴転のシンカー ''Seiten no Shinkaa'') is [[Kumon Hyodo|Kumon]]'s character song, sung by [[Tasuku Hatanaka]]. The full song was released on Oct 3, 2018, appearing on the [[Music#A3! VIVID SUMMER EP|A3! VIVID SUMMER EP]]. | <b>Silver-lining Sinker <ref>A sinker is a type of fastball pitch in baseball. The ''Seiten'' in the title is a pun off 晴天 (''seiten'') which means "fair weather" or "clear skies", but uses the character 転''ten'' instead, which means "to turn around". I interpreted this as reference to Kumon bravely stepping out to "turn around" his life for the better, so I translated it to "Silver-lining" (from the idiom "every cloud has a silver lining") to preserve the weather reference, and imply that things are or will turn for the better.</ref></b> (晴転のシンカー ''Seiten no Shinkaa'') is [[Kumon Hyodo|Kumon]]'s character song, sung by [[Tasuku Hatanaka]]. The full song was released on Oct 3, 2018, appearing on the [[Music#A3! VIVID SUMMER EP|A3! VIVID SUMMER EP]]. | ||
Line 97: | Line 97: | ||
|romaji= | |romaji= | ||
<poem> | <poem> | ||
− | + | Chokusha nikkou to Kagayaiteku SUTOORII o | |
− | + | Tansansui koshi ni Nagamete wa me sorashiteita | |
− | + | Kitai to fuan ga kousaku suru suiheisen | |
− | " | + | "Daijoubu da!" tte tada waraitai dake nan da |
− | + | Nanda | |
− | + | Nande? | |
− | + | Matte! | |
− | + | Muzukashii HANASHI Sukoshi nigate nan dakedo | |
− | + | Kizuite mireba Muzukashii kao o shinagara | |
− | + | Bukiyou sugita Nyuudougumo kara nobita | |
− | + | Gyakkyou no FURAGGU o Dounika shitai to omotta | |
− | + | nNichijou furikabutte SUTAATORAIN ni | |
− | + | Tatsu natsu o kakushin shiten da | |
− | + | Sukoshi wa mien no kana | |
− | + | Sono ushiro sugata | |
− | + | Saisei mo kaisei mo sou toman nai | |
− | + | Kono te to onaji datta | |
− | + | Hibi wareta SUPIIKA | |
− | + | Mada netsu o obi nagara! | |
− | + | Aozora no mukou Aizu ga kikoeru | |
− | + | Kioku no kakeru Gin iro no SUNIIKA | |
− | + | Kabekoshi ni naru GEEMU no yukue wa | |
− | + | Shiritai jibun no Shiranai jibun no | |
− | TSUUAUTO kara | + | TSUUAUTO kara Kagayaiteku SUTOORII ni |
− | + | Mukiatte mita Mata akuma ga sasayaita | |
− | + | Kitai to fuan de Afuresou na mune no oku | |
− | " | + | "Daijoubu da!" tte Senaka o osu hito ga ita |
− | + | Nichijou furikabutte SUTAATORAIN ni | |
− | + | Tatsu natsu o kakushin shiten da | |
− | + | Sukoshi wa kien no kana | |
− | + | Modokashii namida | |
− | + | Hanareta te, omoi, koukai mo zenbu | |
− | + | Douka dounika natte kurete | |
− | + | Kokoro kara sakenda | |
− | + | Mada netsu o obinagara | |
− | + | Doshaburi Shounen to | |
− | + | Mukiau kasa mo motazu | |
− | + | Yakeru you ni atsui no wa | |
− | + | Nani mo shiranai kara nano ka | |
− | + | Kimi mo shitteru kara nano ka | |
− | + | Iya mou shitteita hazu da | |
− | + | Kioku, kaki mushiri nagara | |
− | + | Naze, soko ni tatteiru no ka o | |
− | + | Yume o furikabutte SUTAATORAIN ni tatsu imi o | |
− | + | Kami shimeten da | |
− | + | Sukoshi mo itaku wa nai sa Tsuyogari no NANIKA | |
− | + | Shounen o egaku kyuutai ga toutotsu ni toi o nagekaketa | |
− | " | + | "Mou ichido dake, susumu kakugo ga aru ka?" |
− | + | Nichijou furikabutte SUTAATORAIN ni tatsu natsu ga koko ni arun da | |
− | + | Sora ni natta BOTORU ga hajike kagayaita | |
− | + | Hashiri dashita natsu wa mou toman nai | |
− | + | Ano ushiro sugata datte | |
− | + | Te o nobashite, sakenda | |
− | + | Sakenda sakenda | |
− | + | Mou ame wa agatteita | |
</poem> | </poem> | ||
|english= | |english= |
Revision as of 03:47, 29 July 2020
Seiten no Sinker | |
---|---|
Vocals | Kumon Hyodo |
CV | Tasuku Hatanaka |
Lyrics | sasakure.UK |
Composition | sasakure.UK |
Arrangement | UKRampage |
Album | A3! VIVID SUMMER EP |
Lyrics Toggles | ||
---|---|---|
Show/Hide Kanji | Show/Hide Romaji | Show/Hide English |
Seiten no Sinker | |
---|---|
Vocals | Kumon Hyodo |
CV | Tasuku Hatanaka |
Lyrics | sasakure.UK |
Composition | sasakure.UK |
Arrangement | UKRampage |
Album | A3! VIVID SUMMER EP |
Lyrics Toggles | |
Show/Hide Kanji | |
Show/Hide Romaji | |
Show/Hide English |
Silver-lining Sinker [1] (晴転のシンカー Seiten no Shinkaa) is Kumon's character song, sung by Tasuku Hatanaka. The full song was released on Oct 3, 2018, appearing on the A3! VIVID SUMMER EP.
Lyrics
漢字 |
---|
直射日光と 輝いてくストーリーを |
Romaji |
---|
Chokusha nikkou to Kagayaiteku SUTOORII o |
English |
---|
In the direct shining sunlight, I look at the radiant STORY |
- ↑ A sinker is a type of fastball pitch in baseball. The Seiten in the title is a pun off 晴天 (seiten) which means "fair weather" or "clear skies", but uses the character 転ten instead, which means "to turn around". I interpreted this as reference to Kumon bravely stepping out to "turn around" his life for the better, so I translated it to "Silver-lining" (from the idiom "every cloud has a silver lining") to preserve the weather reference, and imply that things are or will turn for the better.
- ↑ Three outs means the end of the offensive team's scoring opportunities for the inning. As a pitcher and part of the defensive team, Kumon is responsible for getting these "outs", so two outs means he's only one away from ending the opponent team's scoring turn. In other words, it's a high pressure clutch moment for him.
- ↑ Unsure about this phrase