Difference between revisions of "Merry,Xmas! Mr.Blooming./Episode 7"

From A3! Wiki
m
Line 1: Line 1:
{{Notice|This translation is reproduced with permission. You can read the original by [http://rurikawa--yuki.tumblr.com rurikawa--yuki] [http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/169066486950/merry-xmas-mr-blooming-7 here].}}
+
{{Notice|This translation is reproduced with permission. You can read the original by [http://rurikawa--yuki.tumblr.com Kean] [http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/169066486950/merry-xmas-mr-blooming-7 here].}}
 
<table class="storytable">
 
<table class="storytable">
 
<caption>{{ROOTPAGENAME}}<br />{{SUBPAGENAME}}</caption>
 
<caption>{{ROOTPAGENAME}}<br />{{SUBPAGENAME}}</caption>
Line 103: Line 103:
 
</table>
 
</table>
 
{{Notes}}
 
{{Notes}}
{{Translator|name=rurikawa--yuki|link=http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/169066486950/merry-xmas-mr-blooming-7}}
+
{{Translator|name=Kean|link=http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/169066486950/merry-xmas-mr-blooming-7}}
 
[[Category:Event Story]]
 
[[Category:Event Story]]
 
{{#css:User:Yaycupcake/readermode.css}}
 
{{#css:User:Yaycupcake/readermode.css}}

Revision as of 08:08, 6 May 2018

This translation is reproduced with permission. You can read the original by Kean here.
Merry,Xmas! Mr.Blooming.
Episode 7
Previous Event Story Next
Hisoka…Mm… It’s morning…?
…It’s cloudy.
Homare…Achoo!
Why is the window open? It’s cold, so close it!
Good grief, it’s the day of the fan meeting so what are we to do if our physical conditions collapse…
However, the weather is rather unusual. Apparently the weather report said it would snow.
Hisoka…Snow.
ManagerIt’s a full house~!
IzumiI was worried because the weather report said it would snow, but it’s a relief that the customers’ turnout wasn’t affected.
Sakyo——Hey, we’re about to start.
ManagerGot it, got it—!
Homare『I will introduce all of you to the Fantastic Christmas Reindeer Party. [1]
Taichi『What’s that?! Hey, did you hear that?! We have to be stylish of the highest order!』
Tsuzuru『Y-You’re right! But I’m not very familiar with being stylish… Hey, can you give me some advice?』
Citron『Aah, of course! The trend right now has to be painting your nose with individualistic colors.』
Homare『It’s because recently the Reindeer Nose Salon has been popular. Gradation, lamé, art, et cetera…』
Tsuzuru『Eh, i-is that so?! The standard color has got to be red…?』
Kazunari『Hey, come on, it’s not fun if you’re too standard. I recommend colorful stripes that give off the impression of decorative lightings.』
Audience Member AAhaha!
Izumi(O-Overall, this isn’t something that requires much understanding, but the audience is going along with the high spirits and good mood…)
Audience Member AThere were times I had no idea what was going on, but I really laughed!
Audience Member BI know what you mean! I don’t know why, but the tempo was way too good!
Banri…Team A’s play was a little too fast for normal humans to understand…
Tsuzuru
YukiCheer up, Villager C.
Tenma『I… like her. I’m serious about it. 』
『That’s why I decided to confess today, on Christmas. But I don’t know how to go about confessing…』
Tasuku『Then why not we try a simulation? For instance, how’s this? 』
『…I won’t hand you over to anyone. 』
Muku『How about if you straightforwardly, clearly convey your feelings?』
『…I like you. You’re… the one I like! 』
Itaru『What if you ask her what she thinks? 』
『What do you think of me? …Do you feel like you could be my lover? 』
Omi『In my case… It would be something like this. 』
『…I love you. 』
Izumi(I heard that Team B’s was directed by Muku-kun, but I never expected such sweet lines one after another…!)
Audience Member AAmazing… My heart was really pounding back there…
Audience Member BHaah… They’re so cool…
HomareIt appears that it was a big hit with the female customers.
Tsuzuru…It felt like everyone except Muku had given up, though.
Azuma『Did you really think I truly loved you?』
Sakyo『That’s… Kazumi! [2] I loved you from the bottom of my heart…!』
Yuki『Nii-san! That woman betrayed you, Nii-san! Snap out of it!』
Sakyo『I never thought the one who stole Kazumi from me was someone who’s been my dear friend for a long time… you.』
Banri『Unlike you, I can make Kazumi happy.』
Izumi(Just like a melodramatic soap opera…!)
Tsuzuru…It’s heavy!! Team C’s was interesting but way too heavy!
TasukuI can’t believe they’re taking this route on Christmas…
JuzaI’m hyped.
MisumiIt’s our turn next~!
Tsumugi…Huh? Where’s Hisoka-kun?
MasumiHe was here just now, though.
SakuyaIsn’t he in the dressing room? I’ll go look for him!
Hisoka
SakuyaHisoka-san! What a relief, so you were here!
It’s going to be our turn soon. Let’s go.
HisokaGot it.
…Ah.
Sakuya…Waah, it’s snowing! It just started snowing!
Hisoka…Sn…ow…
SakuyaLet’s go in, Hisoka-san. Your body will get cold.
Hisoka…Mm.
Hisoka
TsumugiHisoka-kun, are you okay? You seem rather dazed…
IzumiWhat happened? Are you feeling unwell, or…
HisokaI’m fine. It’s nothing.
Rather than that, I’m a little bothered by the position of these ears.
IzumiAh, hold on. I’ll fix them. …How’s this?
Hisoka…I think they should be a little more to the front.
IzumiLike this?
Masumi…That’s not fair. I’m bothered by my costume too, so fix it. My hair too, and my neck, hands, and legs, too. Basically, my entire body.
IzumiYour entire body?!
TsumugiMasumi-kun’s still the same even before the performance.
MisumiIt’s just like Masumi~.
SakuyaSomehow, I’m not nervous!
JuzaOkay… Let’s go.
Previous Event Story Next

Notes

  1. Homare says “クリスマス・トレビアン・トナ会” (kurisumasu torebian tonakai). I’ve already explained the tonakai pun in part 3. Here, the トレビアン (torebian) means “trés bien”, which is French and means something like “very good”.
  2. The kanji is “和美”. There are many ways to read it, but I went with “Kazumi”.