Difference between revisions of "SICK SICK SICK"
Fimbulvetr (talk | contribs) |
Fimbulvetr (talk | contribs) (→Lyrics: this page is my guinea pig) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Music Lyrics | {{Music Lyrics | ||
|character=masumi | |character=masumi | ||
− | |kanji=そう宇宙で正真正銘の最後の愛だ | + | |kanji=<poem>そう宇宙で正真正銘の最後の愛だ |
アンタには俺がいればいい | アンタには俺がいればいい | ||
他の誰かじゃなくて もっと構ってよ | 他の誰かじゃなくて もっと構ってよ | ||
Line 54: | Line 54: | ||
ただ一人のためでいい 命令して、俺に | ただ一人のためでいい 命令して、俺に | ||
− | ああ もうしんどい | + | ああ もうしんどい</poem> |
− | |romaji=Sou uchuu de shoushinshoumei no saigo no ai da | + | |romaji=<poem>Sou uchuu de shoushinshoumei no saigo no ai da |
Anta ni wa ore ga ireba ii | Anta ni wa ore ga ireba ii | ||
Hoka no dareka janakute motto kamatteyo | Hoka no dareka janakute motto kamatteyo | ||
Line 92: | Line 92: | ||
Tada hitori no tame de ii meirei shite, ore ni | Tada hitori no tame de ii meirei shite, ore ni | ||
− | Aa mou shindoi | + | Aa mou shindoi</poem> |
− | |english=This is the truest, most final love in the universe | + | |english=<poem>This is the truest, most final love in the universe |
For you, it's fine as long as I am here. | For you, it's fine as long as I am here. | ||
Pay more attention to me, not anyone else | Pay more attention to me, not anyone else | ||
Line 130: | Line 130: | ||
I'm fine with living my life solely for you, give me your orders, as you please. | I'm fine with living my life solely for you, give me your orders, as you please. | ||
− | Aah, so lovesick of this<ref>The word that Masumi uses here is "shindoi" which appears earlier in the song as well, where I translated it using its original meaning of "I'm tired". However, more recently, "shindoi" has become Internet slang used in situations such as when you're emotional or "shook" over your favorite character. I think it's possible that Masumi's final "Aah, I'm shindoi" could refer to either these meanings of the word, so I tried to combine them with him being lovesick and also sick of the situation. And also so I could namedrop the SICK from the title. </ref>.}} | + | Aah, so lovesick of this<ref>The word that Masumi uses here is "shindoi" which appears earlier in the song as well, where I translated it using its original meaning of "I'm tired". However, more recently, "shindoi" has become Internet slang used in situations such as when you're emotional or "shook" over your favorite character. I think it's possible that Masumi's final "Aah, I'm shindoi" could refer to either these meanings of the word, so I tried to combine them with him being lovesick and also sick of the situation. And also so I could namedrop the SICK from the title. </ref>.</poem>}} |
==Notes== | ==Notes== |
Revision as of 02:45, 30 November 2017
SICK SICK SICK | |
---|---|
Vocals | Masumi Usui |
CV | Shirai Yuusuke |
Lyrics | Nakayama Masato |
Composition | Nakayama Masato |
Arrangement | Nakayama Masato |
Album | A3! First SPRING EP |
Lyrics Toggles | ||
---|---|---|
Show/Hide Kanji | Show/Hide Romaji | Show/Hide English |
SICK SICK SICK | |
---|---|
Vocals | Masumi Usui |
CV | Shirai Yuusuke |
Lyrics | Nakayama Masato |
Composition | Nakayama Masato |
Arrangement | Nakayama Masato |
Album | A3! First SPRING EP |
Lyrics Toggles | |
Show/Hide Kanji | |
Show/Hide Romaji | |
Show/Hide English |
SICK SICK SICK is Masumi's character song, sung by Shirai Yuusuke. The full song was released on May 24, 2017, appearing on the A3! First SPRING EP.
A preview of the song was played during the MANKAI Company Spring Troupe livestream on May 2, 2017.
Lyrics
漢字 |
---|
そう宇宙で正真正銘の最後の愛だ |
Romaji |
---|
Sou uchuu de shoushinshoumei no saigo no ai da |
English |
---|
This is the truest, most final love in the universe |
Notes
- ↑ The word that Masumi uses here is "shindoi" which appears earlier in the song as well, where I translated it using its original meaning of "I'm tired". However, more recently, "shindoi" has become Internet slang used in situations such as when you're emotional or "shook" over your favorite character. I think it's possible that Masumi's final "Aah, I'm shindoi" could refer to either these meanings of the word, so I tried to combine them with him being lovesick and also sick of the situation. And also so I could namedrop the SICK from the title.