Difference between revisions of "Mini Conversations/Citron/Romeo & Julius"

From A3! Wiki
(Added transcription and preliminary translation.)
 
(adding official colors to labels of who is talking)
Line 54: Line 54:
  
 
== Citron-Tenma Talk ==
 
== Citron-Tenma Talk ==
{| style="color: DimGray;"
+
{| class="wikitable"
|シトロン:テンマ!ワタシ、新しいニホンゴ覚えたヨ。早口コトバネ!
 
||Citron: Tenma! I learned new Japanese. Tongue twister!
 
|- style="color: Goldenrod;"
 
|天馬:ふーん、やってみろよ。
 
||Tenma: Huh, try it won't you.
 
 
|-
 
|-
|シトロン:『生ウニ生ノリ生タラコ!トナリのカキはよく客食うカキだ!』
+
|<span class="citron">シトロン</span>:テンマ!ワタシ、新しいニホンゴ覚えたヨ。早口コトバネ!
||Citron: "Raw urchin, raw seaweed, raw roe! The neighboring persimmon is a guest-eating persimmon!"
+
||<span class="citron">Citron</span>: Tenma! I learned new Japanese. Tongue twister!
|- style="color: Goldenrod;"
 
|天馬:言えてないだろ!っていうか、別の意味の言葉になってるぞ!
 
||Tenma: You're not saying it right! In fact, you're saying something entirely different!
 
 
|-
 
|-
|シトロン:オー……むずかしいネ。
+
|<span class="tenma">天馬</span>:ふーん、やってみろよ。
||Citron: Oh...hard.
+
||<span class="tenma">Tenma</span>: Huh, try it won't you.
|- style="color: Goldenrod;"
 
|天馬:いいか、こうやるんだ。見てろよ。『生麦生米生卵!隣の客はよく柿食う客だ!』
 
||Tenma: Listen, this is how you do it. "Raw wheat, raw rice, raw eggs! The neighboring guest is a persimmon-eating guest!"
 
 
|-
 
|-
|シトロン:オー!すごいヨ、テンマ!完璧ネ!
+
|<span class="citron">シトロン</span>:『生ウニ生ノリ生タラコ!トナリのカキはよく客食うカキだ!』
||Citron: Oh! Nice, Tenma! Perfect!
+
||<span class="citron">Citron</span>: "Raw urchin, raw seaweed, raw roe! The neighboring persimmon is a guest-eating persimmon!"
|- style="color: Goldenrod;"
 
|天馬:ふん。オレならこの程度、あためしま……朝飯前だからな!
 
||Tenma: Hmph! This is a lease of...piece of cake!
 
 
|-
 
|-
|シトロン:……テンマ、今噛んだネ?
+
|<span class="tenma">天馬</span>:言えてないだろ!っていうか、別の意味の言葉になってるぞ!
||Citron:...Tenma, did you just...
+
||<span class="tenma">Tenma</span>: You're not saying it right! In fact, you're saying something entirely different!
|- style="color: Goldenrod;"
+
|-
|天馬:か、噛んでない!気のせいだ!
+
|<span class="citron">シトロン</span>:オー……むずかしいネ。
||Tenma: N-no! You made that up!
+
||<span class="citron">Citron</span>: Oh...hard.
 +
|-
 +
|<span class="tenma">天馬</span>:いいか、こうやるんだ。見てろよ。『生麦生米生卵!隣の客はよく柿食う客だ!』
 +
||<span class="tenma">Tenma</span>: Listen, this is how you do it. "Raw wheat, raw rice, raw eggs! The neighboring guest is a persimmon-eating guest!"
 +
|-
 +
|<span class="citron">シトロン</span>:オー!すごいヨ、テンマ!完璧ネ!
 +
||<span class="citron">Citron</span>: Oh! Nice, Tenma! Perfect!
 +
|-
 +
|<span class="tenma">天馬</span>:ふん。オレならこの程度、あためしま……朝飯前だからな!
 +
||<span class="tenma">Tenma</span>: Hmph! This is a lease of...piece of cake!
 +
|-
 +
|<span class="citron">シトロン</span>:……テンマ、今噛んだネ?
 +
||<span class="citron">Citron</span>:...Tenma, did you just...
 +
|-
 +
|<span class="tenma">天馬</span>:か、噛んでない!気のせいだ!
 +
||<span class="tenma">Tenma</span>: N-no! You made that up!
 
|}
 
|}

Revision as of 03:49, 12 February 2017

Each subsequent conversation is triggered when you complete a flower. The pair dialogue event is triggered after practicing with the specific person 3 times in one rehearsal. Translator's note: Citron feels very eloquent in his own conversations, but when he talks to Tenma his literacy suddenly drops to kindergarten level. Please don't ask me why, it just happened that way.

Conversation 1

ワタシのセリフやっぱり少なすぎネ。 I still think I have too few lines.
ロレンス神父の正体は街を裏で操る組織のボスだった!旅立つロミオ&ジュリアスに立ちはだかる最後の壁にーー。 Father Lawrence was actually the head of the organization that controlled the town in the shadows! The last wall standing before the journeying Romeo and Julius isーー
……というストーリはどうネ?やっぱり物語にはクロマクが必要だヨ! ...What do you think? Tales just gotta have an evil boss!
このシトロンがワイルド&ダーティーに演じてみせるネ♪主演男優賞ラミネート間違いなしダヨ! Leave it to Citron to act it out, wild and dirty! I'll definitely get the best male lead lamination!
ツヅルにさっそく相談してくるヨ~! I'll go and tell Tsuzuru now~!

Conversation 2

オー、今日もツムギにジャンケン負けたネ。ニホンのジャンケン、ワタシには不利ヨ。 Oh...I lost to Tsumugi in rock, paper, scissors again. Japanese rock paper scissors is unfair to me.
我が国のジャンケンは「トラ」 「ゾウ」 「ヒト」を鳴き声付けで全身でヒョウゲンするというルールダヨ。 Where I come from, we use our whole body to express the tiger, elephant, and person.
みんなやってみたらハマること間違いなしネ! I'm sure if we all try, it'll catch on in no time!

Conversation 3

~~♪~~♪ ~~♪~~♪
カントクも息抜きにダンスはどうネ。 Director should relax and try dancing some time too!
踊ったことがない?オー、モーマンタイ。シトロンが優しくエスコートするネ! Never danced before? Oh, no problemo. Citron will be the kind escort!
カントクはワタシの動きに合わせて、優雅に舞えばオールオッケーだヨ。 It should be 100% fine if Director follows my movements and dances along with me!
フィニッシゥ! Finish!
オー、カントク息も絶え絶えダヨ。 Oh, Director is also panting very hard.

Citron-Tenma Talk

シトロン:テンマ!ワタシ、新しいニホンゴ覚えたヨ。早口コトバネ! Citron: Tenma! I learned new Japanese. Tongue twister!
天馬:ふーん、やってみろよ。 Tenma: Huh, try it won't you.
シトロン:『生ウニ生ノリ生タラコ!トナリのカキはよく客食うカキだ!』 Citron: "Raw urchin, raw seaweed, raw roe! The neighboring persimmon is a guest-eating persimmon!"
天馬:言えてないだろ!っていうか、別の意味の言葉になってるぞ! Tenma: You're not saying it right! In fact, you're saying something entirely different!
シトロン:オー……むずかしいネ。 Citron: Oh...hard.
天馬:いいか、こうやるんだ。見てろよ。『生麦生米生卵!隣の客はよく柿食う客だ!』 Tenma: Listen, this is how you do it. "Raw wheat, raw rice, raw eggs! The neighboring guest is a persimmon-eating guest!"
シトロン:オー!すごいヨ、テンマ!完璧ネ! Citron: Oh! Nice, Tenma! Perfect!
天馬:ふん。オレならこの程度、あためしま……朝飯前だからな! Tenma: Hmph! This is a lease of...piece of cake!
シトロン:……テンマ、今噛んだネ? Citron:...Tenma, did you just...
天馬:か、噛んでない!気のせいだ! Tenma: N-no! You made that up!