Difference between revisions of "Yuukei no Catchball"

From A3! Wiki
m
m (changed "happen" to "happens" (grammatical error: singular to plural) in Line 151)
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 119: Line 119:
 
but it was simply caught
 
but it was simply caught
  
Sunset sky, dusk sky<ref>Allusion to the Japanese traditional children song 夕焼け小焼け (<i>Yuuyake koyake</i>), typically played to signal that school has finished and students can go home. Literally "Sunset sky, dusk sky."</ref>  Let's go home together again today
+
Sunset sky, dusk sky<ref>Allusion to the Japanese children song 夕焼け小焼け (<i>Yuuyake koyake</i>), typically played around a city on loud speakers to signal that school has finished for the day and students are dismissed. Literally "Sunset sky, dusk sky."</ref>  Let's go home together again today
 
With our stomachs empty and in a hurry
 
With our stomachs empty and in a hurry
The next thing I'll, we're racing home and I'm chasing from someone behind
+
The next thing I'll know, we're racing home and I'm chasing from someone behind
 
Exchanging "I'm back" and "Welcome home" like usual
 
Exchanging "I'm back" and "Welcome home" like usual
 
Rolling out laughing at how weird it was
 
Rolling out laughing at how weird it was
Line 130: Line 130:
 
From there time has passed, and the dusk sky was cloudy
 
From there time has passed, and the dusk sky was cloudy
 
I found myself afraid of what was expected of me
 
I found myself afraid of what was expected of me
"I can't do any single thing," that's how I hated myself
+
I can't do any single thing, that's what I hated about myself
 
Just as the game was set, I was downcast
 
Just as the game was set, I was downcast
  
Line 137: Line 137:
  
 
Sunset sky, dusk sky  Let's go home together again today
 
Sunset sky, dusk sky  Let's go home together again today
Keeping our stride while we laugh at each other
+
Keeping our stride while we laugh with each other
 
A farewell isn't needed, as everyone's routes are just the same
 
A farewell isn't needed, as everyone's routes are just the same
  
 
Ah...
 
Ah...
  
I've been hiding my true feeling
+
I've been hiding my true feelings
 
There were still regrets and reluctances, but
 
There were still regrets and reluctances, but
"Face forward! Face forward!" shouted my feverish heart
+
"Face forward! Face forward!" shouts my feverish heart
  
 
A story shone from a two out and I faced it on my own
 
A story shone from a two out and I faced it on my own
No need for an umbrella for a downpour in the future, because you don't need to be entitled to dream
+
No need for an umbrella for a future downpour, because you don't need to be entitled to dream
  
 
Sunset sky, dusk sky  Let's go home together again today
 
Sunset sky, dusk sky  Let's go home together again today
 
Tomorrow will certainly be sunny, so let's face each other from our hand-drawn future and our hearts and play catch
 
Tomorrow will certainly be sunny, so let's face each other from our hand-drawn future and our hearts and play catch
It's okay even if something happen, I'm not afraid anymore
+
It's okay even if something happens, I'm not afraid anymore
 
It reminds me of what I felt that day
 
It reminds me of what I felt that day
I've already stop chasing after, so that I can get in line on behind
+
I've already quitted catching up, so that I can get in line from behind
 
Farewell to that coward
 
Farewell to that coward
 
</poem>
 
</poem>

Latest revision as of 16:30, 29 December 2021

Jukebox Yuukei no Catchball.png
Yuukei no Catchball
Vocals Kumon Hyodo
CV Tasuku Hatanaka
Lyrics ANCHOR
Composition ANCHOR
Arrangement ANCHOR
Album A3! SUNNY SUMMER EP
Lyrics Toggles
Show/Hide Kanji Show/Hide Romaji Show/Hide English
Jukebox Yuukei no Catchball.png
Yuukei no Catchball
Vocals Kumon Hyodo
CV Tasuku Hatanaka
Lyrics ANCHOR
Composition ANCHOR
Arrangement ANCHOR
Album A3! SUNNY SUMMER EP
Lyrics Toggles
Show/Hide Kanji
Show/Hide Romaji
Show/Hide English

Catchball at Dusk[1] (夕敬のキャッチボール Yuukei no KYACCHIBOORU) is Kumon's second character song, sung by Tasuku Hatanaka. The second character song was first released as a game version on the character's birthday, July 20, 2021. The full song was released on October 20, 2021 appearing on the A3! SUNNY SUMMER EP.

Lyrics[edit]

漢字

オレンジに重なる 川沿いに並ぶ影
手書きのホームベースに向き合い投げ合った
沈んでく太陽とアスファルトの匂いがゲームセットの合図
最後の一球を投げた

薄暗い空に溶けて混じる必殺の消える魔球なのにさ
簡単に捕られた

夕焼け小焼け 一緒に今日も帰ろう
お腹を空かせて急ぎ足で
気づいたら家まで競走になって追う後ろ姿
言い合う「おかえり」「ただいま」いつも通り
なんか変だって笑い転げた
きっとまた明日もこんな風に横で笑っていてくれるかな

2人のキャッチボール

それから時は経ち 夕暮れは曇り空
気づけば怖くなってた 期待されるのが
たった一つもやり切れない そんな自分のことが嫌いだった
ゲームセット寸前 俯いた先にあった

心残りなんて数えられないけれど
新しい居場所と帰り道が出来た

夕焼け小焼け 一緒に今日も帰ろう
歩幅を揃えて笑い合って
さよならは要らない みんなの行き先も同じだから

嗚呼

本当の気持ちを隠していた
後悔も未練もやっぱりあるけど
前向け!前向け!って叫ぶんだ 熱を帯びた心が

ツーアウトから輝くストーリーと 今の自分なりに向き合った
土砂降りの未来も傘は必要ないさ 夢を見ることに資格はないから

夕焼け小焼け 一緒に今日も帰ろう
明日はきっと晴天だから向き合って手書きの未来と心でキャッチボールしよう
何かがあっても大丈夫 怖くないよ
あの日の気持ちを思い出すから
追いかけるのはもうやめにしたんだ その後ろ姿に並ぶため
さよなら弱虫

Romaji

ORENJI ni kasanaru kawazoi ni narabu kage
Tegaki no HOOMU BEESU ni mukiai nageatta
Shizundeku taiyou to ASUFARUTO no nioi ga GEEMU SETTO no aizu
Saigo no ikkyuu o nageta

Usugurai sora ni tokete majiru hissatsu no kieru makyuu nano ni sa
Kantan ni torareta

Yuuyake koyake issho ni kyou mo kaerou
Onaka o sukasete isogi ashi de
Kizuitara ie made kyousou ni natte ou ushiro sugata
Iiau okaeri tadaima itsumodoori
Nanka hen da tte warai korogeta
Kitto mata ashita mo konna fuu ni yoko de waratte ite kureru kana

Futari no KYACCHI BOORU

Sore kara toki wa tachi yuugure wa kumorizora
Kizukeba kowakunatteta kitaisareru no ga
Tatta hitotsu mo yarikirenai sonna jibun no koto ga kirai datta
GEEMU SETTO sunzen utsumuita saki ni atta

Kokoro nokori nante kazoerarenai keredo
atarashii ibasho to kaerimichi ga dekita

Yuuyake koyake issho ni kyou mo kaerou
Hohaba o soroete warai atte
Sayonara wa iranai minna no ikisaki mo onaji dakara

Ah...

Hontou no kimochi o kakushite ita
Koukai mo miren mo yappari aru kedo
Mae muke! Mae muke! tte sakebun da netsu o obite kokoro ga

TSUU AUTO kara kagayaku SUTOORII to ima no jibunnari ni mukiatta
Doshaburi no mirai mo kasa wa hitsuyou nai sa yume o miru koto ni shikaku wa nai kara

Yuuyake koyake issho ni kyou mo kaerou
Ashita wa kitto seiten dakara mukiatte tegaki no mirai to kokoro de KYACCHI BOORU shiyou
Nani ka ga atte mo daijoubu kowaku nai yo
Ano hi no kimochi o omoidasu kara
Oikakeru no wa mou yame ni shitan da sono ushiro sugata ni narabu tame
Sayonara yowamushi

English

Orangish shadows lining up on the riverbank
Facing each other from a hand-drawn home base, pitching at each other
The sun setting and the smell of asphalt cued the game is set
I threw one last pitch

It was a miracle ball that melts and blends with the dim sky and disappears,
but it was simply caught

Sunset sky, dusk sky[2] Let's go home together again today
With our stomachs empty and in a hurry
The next thing I'll know, we're racing home and I'm chasing from someone behind
Exchanging "I'm back" and "Welcome home" like usual
Rolling out laughing at how weird it was
You'll surely smile on the side like this again tomorrow

Two people catch

From there time has passed, and the dusk sky was cloudy
I found myself afraid of what was expected of me
I can't do any single thing, that's what I hated about myself
Just as the game was set, I was downcast

I can't count how many regrets I've had,
but I've found a new place to be and a way home

Sunset sky, dusk sky Let's go home together again today
Keeping our stride while we laugh with each other
A farewell isn't needed, as everyone's routes are just the same

Ah...

I've been hiding my true feelings
There were still regrets and reluctances, but
"Face forward! Face forward!" shouts my feverish heart

A story shone from a two out and I faced it on my own
No need for an umbrella for a future downpour, because you don't need to be entitled to dream

Sunset sky, dusk sky Let's go home together again today
Tomorrow will certainly be sunny, so let's face each other from our hand-drawn future and our hearts and play catch
It's okay even if something happens, I'm not afraid anymore
It reminds me of what I felt that day
I've already quitted catching up, so that I can get in line from behind
Farewell to that coward



Cgpqci

Notes

  1. Similar to Seiten no Sinker, the Yuukei in the title is a pun off 夕景 which means "evening, dusk" though the kanji for kei has been replaced with 敬 which means "reverence, respect." I've left it untranslated to the pun in case any of you can think of one referencing it!
  2. Allusion to the Japanese children song 夕焼け小焼け (Yuuyake koyake), typically played around a city on loud speakers to signal that school has finished for the day and students are dismissed. Literally "Sunset sky, dusk sky."


Videos[edit]