Difference between revisions of "SICK SICK SICK"
(a bit iffy re some lines, but hopefully sufficient! Open to edits and suggestions. The lyrics are so creepy but to soften them seems a disservice to Massu... ^q^) |
m (flipped nakayama's name to western format (as used across the wiki)) |
||
(29 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {| | + | {{Music Infobox |
− | | | + | |troupe=spring |
− | + | |albumcover=Mini Album A3! First SPRING EP.png | |
− | | | + | |character=[[Masumi Usui]] |
− | + | |cv=[[Yuusuke Shirai]] | |
− | + | |lyricist=Masato Nakayama | |
− | + | |composition=Masato Nakayama | |
− | + | |arrangement=Masato Nakayama | |
− | | | + | |album=A3! First SPRING EP |
− | + | }} | |
− | | Nakayama | + | |
− | | | + | <b>SICK SICK SICK</b> is [[Masumi Usui|Masumi]]'s character song, sung by [[Yuusuke Shirai]]. The full song was released on May 24, 2017, appearing on the [[Music#A3! First SPRING EP|A3! First SPRING EP]]. |
− | + | ||
− | | Nakayama | + | A preview of the song was played during the MANKAI Company [[Spring Troupe]] livestream on May 2, 2017. |
− | | | ||
− | ! | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | [[Music#A3! First SPRING EP|A3! First SPRING EP]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=Lyrics= | =Lyrics= | ||
− | + | {{Lyrics | |
− | + | |character=masumi | |
− | + | |kanji=<poem>そう宇宙で正真正銘の最後の愛だ | |
− | + | アンタには俺がいればいい | |
− | + | 他の誰かじゃなくて もっと構ってよ | |
− | + | お望み通りに ほら、上手くやれるから | |
− | + | ||
− | + | 頭の中は 好きだらけのラブソング | |
− | + | 誰も知らない 俺だけの特別がほしい | |
− | + | ||
+ | ああもう君をどうかしたい? 不条理なバランス | ||
+ | 従順な本能止まらない おかしくなる | ||
+ | 無差別な恋にやられ 無理、自滅寸前 | ||
+ | この呪いを解く呪文は一つだけ | ||
− | + | 俺以外ありえない 君以外聞こえない | |
− | + | 傍で見ててくれれば 何にだってなれる | |
− | + | 魔がさして致命傷 欲張りになる | |
− | + | アンタだけじゃなきゃ意味ない | |
− | + | 曖昧な演技はやめて 俺じゃダメなの | |
− | + | 建前押し倒して 触れてしまいそう | |
− | + | いつも見てるし 全部知っているのに | |
− | + | はぁ、好き。どうしても他の台詞が浮かばない | |
− | + | ああもう本当どうかしてる? 不浄なアンバランス | |
− | + | 理解不能なこの痛み 支配されてる | |
− | + | もうしんどいし好きじゃない 嘘、世界一好き | |
− | + | やれるものなら いっそ 嫌いにならせて | |
− | + | はぁもう恋が悪化してく 呪われたロマンス | |
− | + | 従順な本能止まらない 嘘、ヤメナイ | |
+ | どうしてそんなどこまでも また可愛くなって | ||
+ | 苦しいのは俺一人?同じ気持ちがいい | ||
− | + | 好きだけじゃ足りないし 大好きじゃ伝わらない | |
− | + | ただ一人のためでいい 命令して、俺に | |
− | |||
− | |||
− | + | ああ もうしんどい</poem> | |
− | < | + | |romaji=<poem>Sou uchuu de shoushinshoumei no saigo no ai da |
− | < | + | Anta ni wa ore ga ireba ii |
− | + | Hoka no dareka janakute motto kamatteyo | |
+ | Onozomi doori ni hora umaku yareru kara | ||
− | + | Atama no naka wa suki darake no RABU SONGU | |
− | + | dare mo shiranai ore dake no tokubetsu ga hoshii | |
− | + | Aa mou kimi o douka shitai? fujouri na BARANSU | |
− | + | Juujun na honnou tomaranai okashikunaru | |
− | + | Musabetsu na koi ni yarare muri, jimetsu sunzen | |
− | + | Kono noroi o hodoku jumon wa hitotsu dake | |
− | + | Ore igai arienai kimi igai kikoenai | |
− | + | Soba de mitete kurereba nani ni datte nareru | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Ma ga sashite chumeishou yokubari ni naru | |
− | + | Anta dake janakya imi nai | |
+ | Aimai na engi wa yamete ore ja dame nano? | ||
+ | Tatemae oshi taoshite furete shimaisou | ||
− | + | Itsumo miterushi zenbu shitteiru no ni | |
− | + | Haa, suki. Doushitemo hoka no serifu ga ukabanai | |
− | |||
− | |||
− | + | Aa mou hontou doukashiteru? Fujou na ANBARANSU | |
− | + | Rikaifunou na kono itami shihai sareteru | |
+ | Mou shindoi suki janai.. Uso, sekai ichi suki | ||
+ | Yarerumono nara isso kirai ni narasete | ||
− | + | Haa mou koi ga akka shiteku norowareta ROMANSU | |
− | + | Juujun na honnou tomaranai. Uso, YAMENAI | |
− | + | Doushite sonna doko made mo mata kawaikunatte | |
− | + | Kurushii no wa ore hitori? Onaji kimochi ga ii | |
− | + | Suki dake ja tarinaishi daisuki ja tsutawaranai | |
− | + | Tada hitori no tame de ii meirei shite, ore ni | |
− | Aa mou | + | Aa mou shindoi</poem> |
− | < | + | |english=<poem>This is the truest, most final love in the universe |
− | < | + | For you, it's fine as long as I am here. |
− | + | Pay more attention to me, not anyone else | |
+ | Look, I've done everything that you wanted, perfectly. | ||
− | + | In my head, it's a LOVE SONG filled with nothing but "love" | |
− | + | I want you to be my secret one and only, known to nobody else. | |
− | |||
− | |||
− | + | Aah, what do you want to do about this absurd BALANCE between us? | |
− | + | This instinct to submit to you, I can't stop. I'm going crazy. | |
+ | I'm suffering from a case of unconditional love. I can't take it, I'm on the verge of self-destruction. | ||
+ | There's only one spell that is able to break this curse on me. | ||
− | + | I can't imagine you with anyone but me, I can't hear anything but your voice. | |
− | + | If you will just stay by my side, then I'll become anything that you want. | |
− | |||
− | |||
− | + | Succumbing to a fatal wound of temptation, my desire only grows. | |
− | + | You're the only one I want, if it's not you, then it's meaningless. | |
− | + | Stop giving me mixed signals, am I not good enough for you? | |
− | + | Stripping down my facade, I'll bare everything to you, close enough to touch. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | I'm always watching, even though I already know everything about you. | |
− | + | Haa, I love you. No matter how I think, no other words come to mind. | |
− | Aah, what | + | Aah, I don't know what to do anymore about this impure UNBALANCE. |
− | + | This pain that defies understanding is ruling over me. | |
− | + | This isn't love anymore, I'm tired of it... No, I lied, this is the greatest love in the world. | |
− | + | If possible at all, then please, let me hate you instead. | |
− | I can't | + | Haa, this love has been corrupted into a cursed ROMANCE. |
− | + | This instinct to submit to you, I can't stop it. No, I lied, I won't stop it. | |
+ | How is it that you become more and more lovely, no matter where you are, no matter what you do? | ||
+ | Am I the only one suffering in this love? I want you to have the same feelings as me. | ||
− | + | "I like you" can never be enough, "I love you" can't convey my feelings. | |
− | + | I'm fine with living my life solely for you, give me your orders, as you please. | |
− | |||
− | |||
− | I'm | + | Aah, so lovesick of this<ref>The word that Masumi uses here is "shindoi" which appears earlier in the song as well, where I translated it using its original meaning of "I'm tired". However, more recently, "shindoi" has become Internet slang used in situations such as when you're emotional or "shook" over your favorite character. I think it's possible that Masumi's final "Aah, I'm shindoi" could refer to either these meanings of the word, so I tried to combine them with him being lovesick and also sick of the situation. And also so I could namedrop the SICK from the title. </ref>.</poem>}} |
− | |||
− | + | ==Notes== | |
− | < | + | <references/> |
− | |||
− | |||
− | + | {{Translator|name=Carpfish}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | " | + | =Videos= |
− | < | + | <div class="videocontainer" style="width:58%">{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=lrYNF-b-Tq4|||||start=260&end=325}}</div> |
− | + | [[Category:Character Songs]] | |
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 08:56, 15 April 2021
SICK SICK SICK | |
---|---|
Vocals | Masumi Usui |
CV | Yuusuke Shirai |
Lyrics | Masato Nakayama |
Composition | Masato Nakayama |
Arrangement | Masato Nakayama |
Album | A3! First SPRING EP |
Lyrics Toggles | ||
---|---|---|
Show/Hide Kanji | Show/Hide Romaji | Show/Hide English |
SICK SICK SICK | |
---|---|
Vocals | Masumi Usui |
CV | Yuusuke Shirai |
Lyrics | Masato Nakayama |
Composition | Masato Nakayama |
Arrangement | Masato Nakayama |
Album | A3! First SPRING EP |
Lyrics Toggles | |
Show/Hide Kanji | |
Show/Hide Romaji | |
Show/Hide English |
SICK SICK SICK is Masumi's character song, sung by Yuusuke Shirai. The full song was released on May 24, 2017, appearing on the A3! First SPRING EP.
A preview of the song was played during the MANKAI Company Spring Troupe livestream on May 2, 2017.
Lyrics[edit]
漢字 |
---|
そう宇宙で正真正銘の最後の愛だ |
Romaji |
---|
Sou uchuu de shoushinshoumei no saigo no ai da |
English |
---|
This is the truest, most final love in the universe |
Notes[edit]
- ↑ The word that Masumi uses here is "shindoi" which appears earlier in the song as well, where I translated it using its original meaning of "I'm tired". However, more recently, "shindoi" has become Internet slang used in situations such as when you're emotional or "shook" over your favorite character. I think it's possible that Masumi's final "Aah, I'm shindoi" could refer to either these meanings of the word, so I tried to combine them with him being lovesick and also sick of the situation. And also so I could namedrop the SICK from the title.