Difference between revisions of "Act 1/Episode 17"
From A3! Wiki
Fimbulvetr (talk | contribs) m |
Fimbulvetr (talk | contribs) |
||
Line 55: | Line 55: | ||
{{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=They're even chasing me here...}} | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=They're even chasing me here...}} | ||
{{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=Eh?}} | {{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=Eh?}} | ||
− | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=....I may be a bother to the | + | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=....I may be a bother to the theatre.}} |
{{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=What do you mean?}} | {{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=What do you mean?}} | ||
{{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=Actually, I didn't come here to study abroad. I ran away from my country.}} | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=Actually, I didn't come here to study abroad. I ran away from my country.}} | ||
Line 61: | Line 61: | ||
{{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=If the pursuers find me, they will bring me back to my country.}} | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=If the pursuers find me, they will bring me back to my country.}} | ||
{{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=...You're not joking, aren't you?}} | {{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=...You're not joking, aren't you?}} | ||
− | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=I'm not. It may be better for me to not stay at the | + | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=I'm not. It may be better for me to not stay at the theatre.}} |
− | {{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=Don't say that. Citron-kun is a member of this | + | {{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=Don't say that. Citron-kun is a member of this theatre. Everyone will be troubled if you're not here.}} |
{{Line|border=izumi|dialogue=You're not being chased because you did bad things, right?}} | {{Line|border=izumi|dialogue=You're not being chased because you did bad things, right?}} | ||
{{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=No. I'm nothing but an eyesore to them.}} | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=No. I'm nothing but an eyesore to them.}} | ||
Line 75: | Line 75: | ||
{{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=Huh? What did you say?}} | {{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=Huh? What did you say?}} | ||
{{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=I said, "Thanks."}} | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=I said, "Thanks."}} | ||
− | {{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=Citron-kun is an important member of the | + | {{Line|character=Izumi|border=izumi|dialogue=Citron-kun is an important member of the theatre, so of course I have to do this much.}} |
{{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=I'll believe in Director.}} | {{Line|character=Citron|border=citron|dialogue=I'll believe in Director.}} | ||
{{Line|border=citron|dialogue=——.}} | {{Line|border=citron|dialogue=——.}} |
Revision as of 05:54, 1 January 2018
Previous | Main Story | Next | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Previous | Main Story | Next |
Notes
- ↑ The original phrase is ハトが豆鉄砲 (hato ga mamedeppou) which means a dying duck in a thunderstorm. It's usually used to say that you look dumbfounded or hopeless. Citron mispronounces it as パトカーが鉄砲くらった (Patouka ga teppou kuratta).
nids