Difference between revisions of "SICK SICK SICK"
m |
m |
||
Line 103: | Line 103: | ||
<br />Tatemae oshi taoshite furete shimaisou | <br />Tatemae oshi taoshite furete shimaisou | ||
− | Itsumo miterushi zenbu | + | Itsumo miterushi zenbu shitteiru no ni |
− | <br />Haa, suki. Doushitemo hoka no | + | <br />Haa, suki. Doushitemo hoka no serifu ga ukabanai |
Aa mou hontou doukashiteru? Fujou na anbaransu | Aa mou hontou doukashiteru? Fujou na anbaransu | ||
Line 111: | Line 111: | ||
<br />Yarerumono nara isso kirai ni narasete | <br />Yarerumono nara isso kirai ni narasete | ||
− | Haa mou koi ga akka shiteku | + | Haa mou koi ga akka shiteku norowareta romansu |
<br />Juujun na honnou tomaranai. Uso, YAMENAI | <br />Juujun na honnou tomaranai. Uso, YAMENAI | ||
<br />Doushite sonna doko made mo mata kawaikunatte | <br />Doushite sonna doko made mo mata kawaikunatte | ||
Line 156: | Line 156: | ||
Aah, I don't know what to do anymore about this impure UNBALANCE. | Aah, I don't know what to do anymore about this impure UNBALANCE. | ||
<br />This pain that defies understanding is ruling over me. | <br />This pain that defies understanding is ruling over me. | ||
− | <br />This isn't love, it | + | <br />This isn't love anymore, I'm tired of it... No, I lied, this is the greatest love in the world. |
<br />If possible at all, then please, let me hate you instead. | <br />If possible at all, then please, let me hate you instead. | ||
− | Haa, this love has been corrupted into a cursed | + | Haa, this love has been corrupted into a cursed ROMANCE. |
<br />This instinct to submit to you, I can't stop it. No, I lied, I won't stop it. | <br />This instinct to submit to you, I can't stop it. No, I lied, I won't stop it. | ||
<br />How is it that you become more and more lovely, no matter where you are, no matter what you do? | <br />How is it that you become more and more lovely, no matter where you are, no matter what you do? | ||
<br />Am I the only one suffering in this love? I want you to have the same feelings as me. | <br />Am I the only one suffering in this love? I want you to have the same feelings as me. | ||
− | "I like you" can never be enough, "I love you" | + | "I like you" can never be enough, "I love you" can't convey my feelings. |
<br />I'm fine with living my life solely for you, give me your orders, as you please. | <br />I'm fine with living my life solely for you, give me your orders, as you please. | ||
− | Aah, I'm lovesick. | + | Aah, so lovesick of this<ref>The word that Masumi uses here is "shindoi" which appears earlier in the song as well, where I translated it using its original meaning of "I'm tired". However, more recently, "shindoi" has become Internet slang used in situations such as when you're emotional or "shook" over your favorite character. I think it's possible that Masumi's final "Aah, I'm shindoi" could refer to either these meanings of the word, so I tried to combine them with him being lovesick and also sick of the situation. And also so I could namedrop the SICK from the title. </ref>. |
|- | |- | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> |
Revision as of 06:35, 8 October 2017
SICK SICK SICK | |
---|---|
Vocals | Masumi Usui |
Lyrics | Nakayama Masato |
Composition | Nakayama Masato |
Arrangement | Nakayama Masato |
Album | A3! First SPRING EP |
Show/Hide Kanji | |
Show/Hide Romaji | |
Show/Hide English |
Lyrics
漢字 |
---|
そう宇宙で正真正銘の最後の愛だ
頭の中は 好きだらけのラブソング
ああもう君をどうかしたい? 不条理なバランス
俺以外ありえない 君以外聞こえない
魔がさして致命傷 欲張りになる
いつも見てるし 全部知っているのに
ああもう本当どうかしてる? 不浄なアンバランス
はぁもう恋が悪化してく 呪われたロマンス
好きだけじゃ足りないし 大好きじゃ伝わらない
ああ もうしんどい |
Romaji |
---|
Sou uchuu de shoushinshoumei no saigo no ai da
Atama no naka ha suki darake no rabu songu
Aa mou kimi wo douka shitai? fujouri na baransu
Ore igai arienai kimi igai kikoenai
Ma ga sashite chumeishou yokubari ni naru
Itsumo miterushi zenbu shitteiru no ni
Aa mou hontou doukashiteru? Fujou na anbaransu
Haa mou koi ga akka shiteku norowareta romansu
Suki dake ja tarinaishi daisuki ja tsutawaranai
Aa mou shindoi |
English |
---|
This is the truest, most final love in the universe
In my head, it's a LOVE SONG filled with nothing but "love"
Aah, what do you want to do about this absurd BALANCE between us?
I can't imagine you with anyone but me, I can't hear anything but your voice.
Succumbing to a fatal wound of temptation, my desire only grows.
I'm always watching, even though I already know everything about you.
Aah, I don't know what to do anymore about this impure UNBALANCE.
Haa, this love has been corrupted into a cursed ROMANCE.
"I like you" can never be enough, "I love you" can't convey my feelings.
Aah, so lovesick of this[1]. |
- ↑ The word that Masumi uses here is "shindoi" which appears earlier in the song as well, where I translated it using its original meaning of "I'm tired". However, more recently, "shindoi" has become Internet slang used in situations such as when you're emotional or "shook" over your favorite character. I think it's possible that Masumi's final "Aah, I'm shindoi" could refer to either these meanings of the word, so I tried to combine them with him being lovesick and also sick of the situation. And also so I could namedrop the SICK from the title.