Dokkoudou

From A3! Wiki
Dokkoudou
Vocals Tasuku Takato, Guy
CV Takuya Satou, Satoshi Hino
Lyrics Mike Sugiyama
Composition Kouhei Tanaka
Arrangement Hiroshi Nakamura
Album A3! VIVID WINTER EP
Lyrics Toggles
Show/Hide Kanji Show/Hide Romaji Show/Hide English
Dokkoudou
Vocals Tasuku Takato, Guy
CV Takuya Satou, Satoshi Hino
Lyrics Mike Sugiyama
Composition Kouhei Tanaka
Arrangement Hiroshi Nakamura
Album A3! VIVID WINTER EP
Lyrics Toggles
Show/Hide Kanji
Show/Hide Romaji
Show/Hide English

The Path of Loneliness[1] (獨行道 Dokkoudou) is the theme of the Winter Troupe's Fifth Play: Die by the Sword. The song is performed by Tasuku as Musashi Miyamoto and Guy as Kojiro Sasaki, sung by Takuya Satou and Satoshi Hino. The full song was released on November 7, 2018, appearing on the A3! VIVID WINTER EP

Lyrics

漢字

武蔵
東雲を 遠ざける雨

小次郎
嗚呼 人の情け 通せんぼ

武蔵
死に場所を 探し進めど

小次郎
生き方は 知らぬが花

武蔵
空蝉ばかり 嘆くこの世で

小次郎
強さを求めて

武蔵
成れの果て

武蔵 & 小次郎
嗚呼 誰か この孤独に
止めを刺してはくれないか
切っ先で 交わす言葉だけが
望む「左様なら」をくれるなら

武蔵
屍を 吹き抜ける風

小次郎
嗚呼 魂だけ通りゃんせ

武蔵
水芭蕉 避けた足音

小次郎
その覚悟 斬らぬは仇

武蔵
神仏こそ信じ 神仏に頼らず

小次郎
弱さも抱きしめ

武蔵
狂い咲き

武蔵 & 小次郎
嗚呼 さぁ今 この孤独に
止めを刺してはくれないか
切っ先で 交わす言葉だけが
望む「煌き」さえもくれるから

武蔵 & 小次郎
今までで たったひとり お前とだけが

武蔵
時間(とき)を止め

小次郎
この生命

武蔵 & 小次郎
美しいまでに ぶつけ合えた…

武蔵
「なのに…」

武蔵
「なぁ行くな…オレを一人にするな!」

武蔵
嗚呼 誰か この孤独に

武蔵 & 小次郎
嗚呼 誰か この孤独に
止めを刺してはくれないか…
切っ先で交わす言葉だけが
望む「左様なら」をくれるなら

武蔵
嗚呼 誰か この孤独に…
止めを刺してはくれないか…

Romaji

Musashi
Shinonome o toozakeru ame

Kojiro
Aa hito no nasake toosenbo

Musashi
Shinibasho o sagashi susumedo

Kojiro
Ikikata wa shiranu ga hana

Musashi
Utsusemi bakari nageku kono yo de

Kojiro
Tsuyosa o motomete

Musashi
nare no hate

Musashi & Kojiro
Aa dare ka kono kodoku ni
Todome o sashite wa kurenai ka
Kissaki de kawasu kotoba dake ga
Nozomu “sayounara” o kureru nara

Musashi
Shikabane o fukinukeru kaze

Kojiro
Aa tamashii dake tooryanse

Musashi
Mizubashou yoketa ashioto

Kojiro
Sono kakugo kiranu wa ada

Musashi
Kami koso shinji kami ni tayorazu

Kojiro
Yowasa mo dakishime

Musashi
kuruizaki

Musashi & Kojiro
Aa saa ima kono kodoku ni
Todome o sashite wa kurenai ka
Kissaki de kawasu kotoba dake ga
Nozomu kirameki sae mo kureru kara

Musashi & Kojiro
Ima made tatta hitori omae to dake ga

Musashi
TOKI o tome

Kojiro
kono inochi

Musashi & Kojiro
Utsukushii made ni butsukeaeta…

Musashi
“Nanoni…”

Musashi
“Naa iku na… ORE o hitori ni suru na!”

Musashi
Aa dare ka kono kodoku ni

Musashi & Kojiro
Aa dare ka kono kodoku ni
Todome o sashite wa kurenai ka
Kissaki de kawasu kotoba dake ga
Nozomu “sayounara” o kureru nara

Musashi
Aa dare ka kono kodoku ni
Todome o sashite wa kurenai ka

English

Musashi
The rain’s keeping dawn at bay

Kojiro
Aah, people’s sympathy is barring my way

Musashi
Even if I keep searching for my place to die

Kojiro
My way of life is better left unknown

Musashi
In this world where only our shells are mourned

Kojiro
I’m a shadow of my own self,

Musashi
searching for strength

Musashi & Kojiro
Aah, will someone
Deliver the final blow to my loneliness?
That way, our words exchanged through swords
Will be the farewell I so desire

Musashi
The wind blows through corpses

Kojiro
Aah, let only my soul pass

Musashi
My footsteps avoided the swamp lanterns[2]

Kojiro
Hesitation is my enemy

Musashi
Believing in gods, yet not depending on them

Kojiro
I’m a wildflower

Musashi
embracing my weakness

Musashi & Kojiro
Aah, well now, won’t you
Deliver the final blow to my loneliness?
Because our words exchanged through swords
Will give me the sparkle of life I so desire

Musashi & Kojiro
I was all alone until now, and only with you

Musashi
Could I express myself,

Kojiro
stopping time

Musashi & Kojiro
Until my life turned beautiful

Musashi
“And yet…”

Musashi
“Hey, don’t go… don’t leave me alone!”

Musashi
Aah, will someone…

Musashi & Kojiro
Aah, will someone
Deliver the final blow to my loneliness?
That way, our words exchanged through swords
Will be the farewell I so desire

Musashi
Aah, will someone
Deliver the final blow to my loneliness?



Notes

  1. Direct reference to Miyamoto Musashi’s Dokkoudou. I’ve seen the title translated as The Path of Aloneness, but since “Aloneness” sounds kind of awkward to me, I decided to stick to this.
  2. “Skunk cabbage” seems to be a more common way to call them, but as that name doesn’t sound graceful enough I decided to stick to swamp lanterns. On another note, skunk cabbages/swamp lanterns mean “beautiful memories” or “unchanging beauty” in hanakotoba.


Videos