Magicians' Pure Love/Episode 5
From A3! Wiki
< Magicians' Pure Love
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Contents
[edit]
+ INCREASE TEXT SIZE
- DECREASE TEXT SIZE
Previous | Event Story | Next | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Previous | Event Story | Next |
Notes
- ↑ I have difficulties translating the name so please bear with it. It’s whatever I can make out from the Kanji/Kana of the character’s name.
+ INCREASE TEXT SIZE
- DECREASE TEXT SIZE
Previous | Event Story | Next | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[9]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Previous | Event Story | Next |
Notes
- ↑ This sentence is cut off, but he mentions acting, so I assume he's about to say he's going to quit acting
- ↑ Chikage's role's name is a pun (as is a lot of the others). His name, sound-only, means "lying trickster"
- ↑ His name is キエル or "Kieru," which would translate to "Kiel" in English. However, his name is also a pun, and taken by sound-only, his name means "soon disappears"
- ↑ Itaru's role, "Kugutsudo" is yet another pun, where the "kugutsu" in his name means "marionette" in sound, while the "do" in his name can be interpreted to be a couple different things. Citron's role's name's pun probably doesn't need any explanation
- ↑ Sakuya's role's name can be read a few different ways, but I think it's probably "Koma." I assume there's a pun here as well, but I can't think of anything particularly good except for "komakai" as a pun, which I would assume means "detailed" for him
- ↑ Tsuzuru's role's name can be read A LOT of different ways, but I chose "Kaneshiro" because I thought it was the most likely out of the readings. His name would mean "impregnable castle" as a noun, but you can read the two kanji for his name literally as "golden castle." I don't know which one is the pun, or if there's something else I'm missing
- ↑ This is a long-running joke between Masumi and Citron, but Citron often messes up a phrase that's supposed to mean "the walls have ears and the doors have eyes" when he approaches Masumi. He messes them up by calling them "Mimi" and "Mary" like they're names, so I... tried to make it similar by using some names that sounds similar to "ears" and "eyes." The "Swirls" part, Citron is trying to say "squirrels," but he does get the last one right in "Momonga," which are flying squirrels... I tried.
- ↑ Citron says "仏恥義理," or "bucchigiri" which is generally used to display a huge gap in power/stance when it comes to the quality of a matter or some sort of match/comparance of skill. Here, I decided to translate it as "gives you an edge" because I think that makes the most sense in this context, as he's trying to say it makes you stronger. Also, fun fact, he's actually using a delinquent slang form of "bucchigiri" by writing it in four kanji
- ↑ Masumi's note says: "Love is the strongest, gives you an edge." by Citron
Kou