Nocturnality/Episode 3

From A3! Wiki
< Nocturnality
Revision as of 06:38, 15 February 2018 by Fimbulvetr (talk | contribs)
Nocturnality
Episode 3
Previous Event Story Next
Tasuku“Hm? You’re not eating?”
Azuma“I eat during irregular hours. Don’t worry about me; go on and eat.”
Izumi(Overall it looks good, but Azuma-san’s Reo could use a little more oomph…)
(Reo, being a vampire, has an other-worldly aura that’s perfect for Azuma-san though…)
(Maybe he hasn’t fully gotten into the role yet? He doesn’t have his usual easygoing approach either…)
IzumiOkay, we’ll wrap it up here for today. Please deepen your interpretation of your own roles a little bit more.
Tasuku-san, please make the helplessness of your character really show.
TasukuGot it.
IzumiAs for Azuma-san, I’d like you to become a little more familiar with your character as we keep practicing.
Right now, it feels like there’s a little bit of detachment between you and the role – or more like a bit of distance.
AzumaDistance, huh…
TasukuIt might be good to be more conscious of Reo’s philosophy of “living in solitude.”
I think that right now, you’re putting more emphasis on his ephemeral aura.
Izumi(That certainly may be the reason why there’s some distance between him and the character.)
(But “living in solitude” is probably a way of life that Azuma-san is against, in a way…)
Azuma“…When I was in elementary school, my family passed away in a car accident.”
“Sometimes, I get dreams about that time. A dream where no matter how many times I call out, my family disappears and leaves me alone.”
“I became a sleeping partner because of that. It distracts me when I’m with someone.”
Izumi(That might be the reason why Azuma-san can’t get into character…)
Azuma…You’re right. I’ll try to be conscious of that.
TasukuI’ll back you up.
AzumaIt’s fine. There’s no point if I can’t change anyway.
Izumi
(I’m sure that everyone doesn’t know about Azuma-san’s story.)
(If at least Tsumugi-san and Tasuku-san know, then things might be a little easier for Azuma-san…)
(But it’s not like I can just tell them…)
Azuma…Living in solitude, huh.
Why don’t I try going back for the first time in a while… Back to being by myself…
TasukuFor this line, would it be better if Kouta makes an awkward slip?
TsumugiThe audience would get distracted if you do that. Rather than that, the part here where Reo gets serious would be…
HomareAre those two still at it?
AzumaThey’ve been talking about the same thing for an hour now.
HomareMy goodness. The theater nerds are the same as always.
AzumaYeah…
Say, Homare, do you like acting?
HomareHm?
Let’s see… I believe that I would not be doing it if I disliked it…
However, what’s important to me is not about like or dislike – but rather, whether or not I feel the significance in it.
And I do believe that theater has significance to me.
Azuma…I see.
Man With GlassesWhere’s the restaurant again?
ItaruOn the second floor of that building. It’s rare for you to participate in a drinking party, senpai.
Man With GlassesLooks like I’m going to have a lot of work in Japan for a while, so I’ve got to communicate with my colleagues and butter up to my superiors.
Communicating with drinks is important, right?[1]
ItaruI’m surprised you know about that despite spending more time overseas.
Man With GlassesWell of course. As the saying goes, ‘When in Rome, do as the Romans do.’
Azuma
Man With GlassesOh. Chigasaki, isn’t that someone from your theater troupe?
ItaruHuh?
—Oh, you’re right.
Man With GlassesIf I remember correctly, it’s someone from the Winter Troupe.
ItaruThat’s right.
Man With GlassesCome to think of it, the next Winter Troupe performance is right around the corner, right? Can you get tickets again—
ItaruI already put in a request.
Man With GlassesSorry I get you to do it every time.
ItaruYou don’t really mean that, right.
Man With GlassesI’ll treat you next time.
ItaruYou’ve said that so many times.
Man With GlassesHave I really?
Well, I look forward to working with you from now on too. I rather like your theater troupe.
Previous Event Story Next


maria
  1. The word he used here is 飲みにケーション (nomini-cation), which is a combination of the Japanese word for ‘to drink’ and the English word ‘communication’