Card Data/2017: Difference between revisions

From A3! Wiki
No edit summary
No edit summary
Line 239: Line 239:
|quote_jp=ったく。やれやれだわ…マジで。  
|quote_jp=ったく。やれやれだわ…マジで。  
なんでこんなに手のかかる奴が多いんだか
なんでこんなに手のかかる奴が多いんだか
|quote_en=
|quote_en=Jeez.  Good grief... seriously. Why are there so many troublesome guys like this?
|backstage_jp=鉄腕アルバイター
|backstage_jp=鉄腕アルバイター
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 258: Line 258:
|quote_jp=こういう恰好、普段しないから緊張するっすね…え?  
|quote_jp=こういう恰好、普段しないから緊張するっすね…え?  
服に着られてる?…多分そのうち似合うようになるんで
服に着られてる?…多分そのうち似合うようになるんで
|quote_en=
|quote_en=I don’t usually dress like this, so I’m nervous... eh? I’m being worn by the clothes? ...maybe one of these days I’ll suit them.
|backstage_jp=カレー狂のジレンマ
|backstage_jp=カレー狂のジレンマ
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 277: Line 277:
|quote_jp=経験の差って、やっぱり大きいよな。でも、焦らず  
|quote_jp=経験の差って、やっぱり大きいよな。でも、焦らず  
一歩一歩進んで行こう。身に付くものは必ずあるはずだ
一歩一歩進んで行こう。身に付くものは必ずあるはずだ
|quote_en=
|quote_en=Like I thought, there’s a big experience gap. But, I’ll go step by step on my own without getting impatient. There should always be something to master.
|backstage_jp=小さな恋心
|backstage_jp=小さな恋心
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 296: Line 296:
|quote_jp=「ロミオ、お前は将来この街を背負って立つ男になる。  
|quote_jp=「ロミオ、お前は将来この街を背負って立つ男になる。  
俺はお前の横でサポートしてやるよ」
俺はお前の横でサポートしてやるよ」
|quote_en=
|quote_en=“Romeo, you’re going to become a man carrying the future of the town on your shoulders. I’ll support you by your side.”
|backstage_jp=甘さ控えめ
|backstage_jp=甘さ控えめ
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 356: Line 356:
|quote_jp=はは。困ったことがあったら、なんでも頼ってね?  
|quote_jp=はは。困ったことがあったら、なんでも頼ってね?  
休みの日だったら、車とかも出せるからさ
休みの日だったら、車とかも出せるからさ
|quote_en=
|quote_en=Haha. If you’ve got troubles, rely on me for whatever, kay? I can give you rides on my days off too.
|backstage_jp=エリートゲーマー
|backstage_jp=エリートゲーマー
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 375: Line 375:
|quote_jp=あぁ、この格好は緩めの出社スタイルだね。  
|quote_jp=あぁ、この格好は緩めの出社スタイルだね。  
もちろん大事な商談の時はもっとカッチリしてるよ
もちろん大事な商談の時はもっとカッチリしてるよ
|quote_en=
|quote_en=Ahh, this getup is my loose-ish “going to work” style. Of course, when it’s time for important negotiations I put on something tighter-fitting.
|backstage_jp=win-winな関係
|backstage_jp=win-winな関係
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 394: Line 394:
|quote_jp=朝練出始めてからソシャゲの体力無駄にしなくなったし  
|quote_jp=朝練出始めてからソシャゲの体力無駄にしなくなったし  
早起きもまぁいいことあるよね。早寝はしないけど
早起きもまぁいいことあるよね。早寝はしないけど
|quote_en=
|quote_en=Since morning practices have started, my social game stamina’s stopped going to waste, so I guess waking up early’s good too. Though I’m not going to bed early.
|backstage_jp=不純な動機
|backstage_jp=不純な動機
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 472: Line 472:
|quote_jp=日本語、やっぱり難しいネ…でもノープロテインダヨ!  
|quote_jp=日本語、やっぱり難しいネ…でもノープロテインダヨ!  
大事なのはフィーリングネ♪
大事なのはフィーリングネ♪
|quote_en=
|quote_en=As I thought, Japanese is difficult... but it is no protein! The important thing is feeling ♪
|backstage_jp=怖がり異邦人
|backstage_jp=怖がり異邦人
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 491: Line 491:
|quote_jp=ワタシ、フォーマルスタイル得意ヨ?ノーブルな  
|quote_jp=ワタシ、フォーマルスタイル得意ヨ?ノーブルな  
身のこなしまで、母国でびちばち鍛えられたネ!
身のこなしまで、母国でびちばち鍛えられたネ!
|quote_en=
|quote_en=My formal style is my strong point, yes? In my home country, we are trained non-slop until we have a noble poise!
|backstage_jp=ハクシキしりとり
|backstage_jp=ハクシキしりとり
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 510: Line 510:
|quote_jp=練習いっぱい、いーっぱい!ハードだけど楽しいネ~。  
|quote_jp=練習いっぱい、いーっぱい!ハードだけど楽しいネ~。  
母国でのリラックススタイルで臨むヨ
母国でのリラックススタイルで臨むヨ
|quote_en=
|quote_en=So, so much practice! It is hard, but it is fun~ In my home country, we have a more relaxed style.
|backstage_jp=イトパタ会議
|backstage_jp=イトパタ会議
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 529: Line 529:
|quote_jp=「応援します。争いの種が消える。それはいいこと。  
|quote_jp=「応援します。争いの種が消える。それはいいこと。  
二人の旅路に神のご加護を」
二人の旅路に神のご加護を」
|quote_en=
|quote_en=“I will aid you. The seeds of quarrel disappear. This is a good thing. Your journey has God's blessing.”
|backstage_jp=ガラガラの魔法
|backstage_jp=ガラガラの魔法
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 545: Line 545:
|leadskill_en=Jasmine Studying Well
|leadskill_en=Jasmine Studying Well
|adlib_jp=読み仮名ばっちり
|adlib_jp=読み仮名ばっちり
|adlib_en=
|adlib_en=Perfect Furigana
|quote_jp=満開でブルーミンするために…まずは日本語の勉強、  
|quote_jp=満開でブルーミンするために…まずは日本語の勉強、  
不可欠ネ。今日は料理のざじずぜぞ覚えるヨ
不可欠ネ。今日は料理のざじずぜぞ覚えるヨ
Line 587: Line 587:
|quote_jp=よく覚えておけよ?オレはいつか、  
|quote_jp=よく覚えておけよ?オレはいつか、  
世界中の主演男優賞を総ナメにする男だ!
世界中の主演男優賞を総ナメにする男だ!
|quote_en=
|quote_en=Remember this well, alright? One day, I’ll win the world’s best leading actor award by a landslide!
|backstage_jp=迷子のオレ様
|backstage_jp=迷子のオレ様
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 606: Line 606:
|quote_jp=O高への入学理由?親から世間を学べと言われてな。  
|quote_jp=O高への入学理由?親から世間を学べと言われてな。  
べ、別に芸能コースのある高校に落ちたからじゃ…
べ、別に芸能コースのある高校に落ちたからじゃ…
|quote_en=
|quote_en=Why I enrolled in O High? My parents told me to study society. I-It’s not like I failed to get into the schools with performing arts courses.
|backstage_jp=天馬のお受験事情
|backstage_jp=天馬のお受験事情
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 625: Line 625:
|quote_jp=稽古中の俺の一挙手一投足が、夏組の、いやカンパニー  
|quote_jp=稽古中の俺の一挙手一投足が、夏組の、いやカンパニー  
全体の手本になってるだろ。録画しても構わないぞ
全体の手本になってるだろ。録画しても構わないぞ
|quote_en=
|quote_en=My every move during practice will serve as a model for the Summer Troupe—no, the entire company. Feel free to record it too.
|backstage_jp=スーパーの王子様
|backstage_jp=スーパーの王子様
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 644: Line 644:
|quote_jp=「教えてくれ、シェヘラザード!  
|quote_jp=「教えてくれ、シェヘラザード!  
幻の楽園オアシスはどこにあるんだ!?」
幻の楽園オアシスはどこにあるんだ!?」
|quote_en=
|quote_en=“Tell me, Scheherazade! Where is the legendary paradise oasis!?”
|backstage_jp=放課後シークレットタイム
|backstage_jp=放課後シークレットタイム
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 702: Line 702:
|quote_jp=うるさい!空気読め、このポンコツ役者!…ったく。  
|quote_jp=うるさい!空気読め、このポンコツ役者!…ったく。  
あんなのと同室で暮らしてやってるオレって偉くない?
あんなのと同室で暮らしてやってるオレって偉くない?
|quote_en=
|quote_en=Shut up! Read the air, you useless actor! ...jeez. Aren’t I great for sharing a room with that?
|backstage_jp=生意気中学生の弱点
|backstage_jp=生意気中学生の弱点
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 721: Line 721:
|quote_jp=フラ中の制服?まぁ気に入ってはいるかな。うち校則  
|quote_jp=フラ中の制服?まぁ気に入ってはいるかな。うち校則  
厳しいから、あんまり手が入れられないのが残念だけど
厳しいから、あんまり手が入れられないのが残念だけど
|quote_en=
|quote_en=St. Flora’s uniform? Well, I guess I like it. Though it sucks that the school’s regulations are strict, so I can’t really add my own touches.
|backstage_jp=あだ名メーカー
|backstage_jp=あだ名メーカー
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 740: Line 740:
|quote_jp=稽古、嫌いじゃないけど。ポンコツ役者が仕切るから  
|quote_jp=稽古、嫌いじゃないけど。ポンコツ役者が仕切るから  
苛々するんだよね…。新しいあだ名つけてやろっかな
苛々するんだよね…。新しいあだ名つけてやろっかな
|quote_en=
|quote_en=I don’t hate practice. But I get annoyed when that useless actor gives us instructions. Maybe I’ll give him a new nickname.
|backstage_jp=ショッピングアドバイザー
|backstage_jp=ショッピングアドバイザー
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 759: Line 759:
|quote_jp=「今宵も語って聞かせましょう。  
|quote_jp=「今宵も語って聞かせましょう。  
めくるめく千の物語のその一つ…」
めくるめく千の物語のその一つ…」
|quote_en=
|quote_en=“I shall tell you another one tonight. Of a thousand dazzling tales, this one...”
|backstage_jp=My Teacher
|backstage_jp=My Teacher
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 778: Line 778:
|quote_jp=舞台の上で開花…とか、全然感覚わかんないけど。オレ  
|quote_jp=舞台の上で開花…とか、全然感覚わかんないけど。オレ  
の衣装が一番映える瞬間だとしたら、全員咲けって思う
の衣装が一番映える瞬間だとしたら、全員咲けって思う
|quote_en=Blooming on stage… I don’t understand that feeling at all. The moment my costumes look best, then I think everyone can bloom.
|quote_en=Blooming on stage... I don’t understand that feeling at all. The moment my costumes look best, then I think everyone can bloom.
|backstage_jp=まだ知らない、恋
|backstage_jp=まだ知らない、恋
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 794: Line 794:
|leadskill_en=Thoughts Staked on Each Stitch
|leadskill_en=Thoughts Staked on Each Stitch
|adlib_jp=目にも止まらぬまつり縫い
|adlib_jp=目にも止まらぬまつり縫い
|adlib_en=
|adlib_en=Sewing Festival Even the Eyes Don’t Catch
|quote_jp=役者に着せてみると、トルソーで作ってた時には  
|quote_jp=役者に着せてみると、トルソーで作ってた時には  
わかんない事にいっぱい気付くんだよね。やっぱ面白い
わかんない事にいっぱい気付くんだよね。やっぱ面白い
Line 817: Line 817:
|quote_jp=ボク、少女漫画の王子様みたいになりたいんです…!  
|quote_jp=ボク、少女漫画の王子様みたいになりたいんです…!  
いつか、舞台の上で王子様の役もできたら嬉しいなぁ
いつか、舞台の上で王子様の役もできたら嬉しいなぁ
|quote_en=
|quote_en=I want to become a prince, like the ones in shoujo manga...! If I could one day play a prince on stage, I’d be happy.
|backstage_jp=二次元ダイバー
|backstage_jp=二次元ダイバー
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 836: Line 836:
|quote_jp=フラ中に入るために、受験勉強頑張ったんです。  
|quote_jp=フラ中に入るために、受験勉強頑張ったんです。  
合格発表の日は、ワクワクして眠れませんでした!
合格発表の日は、ワクワクして眠れませんでした!
|quote_en=
|quote_en=I studied hard to get into St. Flora. The day they announced the results, I was so excited I couldn’t sleep!
|backstage_jp=少女マニアック
|backstage_jp=少女マニアック
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 855: Line 855:
|quote_jp=長丁場の稽古だって、任せて下さい!  
|quote_jp=長丁場の稽古だって、任せて下さい!  
ボク、体力にはとっても自信があるんです!
ボク、体力にはとっても自信があるんです!
|quote_en=
|quote_en=Please leave long practices to me! I’m really confident in my stamina!
|backstage_jp=妄想アフターレイン
|backstage_jp=妄想アフターレイン
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 874: Line 874:
|quote_jp=「大人になりなよ、アリババ。一発逆転で  
|quote_jp=「大人になりなよ、アリババ。一発逆転で  
億万長者になんかなれないんだって。真面目に働け」
億万長者になんかなれないんだって。真面目に働け」
|quote_en=
|quote_en=“Grow up, Ali Baba. You can’t somehow turn the tables and become rich with one trick. Do some serious work.”
|backstage_jp=ボクの自慢
|backstage_jp=ボクの自慢
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 932: Line 932:
|quote_jp=おにぎりって神秘!さんかくさんかく~!今日のお昼  
|quote_jp=おにぎりって神秘!さんかくさんかく~!今日のお昼  
ごはん、おにぎりだといいなぁ。おみに聞いてこよっと
ごはん、おにぎりだといいなぁ。おみに聞いてこよっと
|quote_en=
|quote_en=Onigiri are mysterious! Triangle, triangle~! I want onigiri for lunch today. I’ll go ask Omi.
|backstage_jp=サンカクの野望
|backstage_jp=サンカクの野望
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 951: Line 951:
|quote_jp=お洋服のどこかに、隠れさんかくがあります!どこで  
|quote_jp=お洋服のどこかに、隠れさんかくがあります!どこで  
しょ~?正解したらスーパーさんかくクンあげちゃう!
しょ~?正解したらスーパーさんかくクンあげちゃう!
|quote_en=
|quote_en=There’s a hidden triangle somewhere on these western clothes! Where could it be~? If you get it right, I’ll give you a Super Sankaku-kun!
|backstage_jp=三角の隠れサンカク
|backstage_jp=三角の隠れサンカク
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 970: Line 970:
|quote_jp=もちろん、お稽古中もさんかく探しはおこたりません!  
|quote_jp=もちろん、お稽古中もさんかく探しはおこたりません!  
あっ、てんまの稽古着にさんかく大発見!
あっ、てんまの稽古着にさんかく大発見!
|quote_en=
|quote_en=Of course, I don’t slack on looking for triangles during practice either! Ah, I’ve made a great triangle discovery on Tenma’s practice clothes!
|backstage_jp=本日のNo.1
|backstage_jp=本日のNo.1
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 989: Line 989:
|quote_jp=「俺は魔人。主の三つの願いを叶えてやろう。  
|quote_jp=「俺は魔人。主の三つの願いを叶えてやろう。  
主の願いは何だ?」
主の願いは何だ?」
|quote_en=
|quote_en=“I am a genie. I shall grant three wishes to my master. What is your wish, master?”
|backstage_jp=密着、ある日の三角
|backstage_jp=密着、ある日の三角
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,048: Line 1,048:
|quote_jp=カントクちゃん今日もよろピコ☆…え?「よろピコ」と  
|quote_jp=カントクちゃん今日もよろピコ☆…え?「よろピコ」と  
「よろろ~ん」の違い?考えないで、感じて♪
「よろろ~ん」の違い?考えないで、感じて♪
|quote_en=
|quote_en=Director-chan, yoropiko today too ☆… eh? The difference between “yoropiko” and “yororo~n?” You gotta feel it without thinking about it ♪
|backstage_jp=新居なう
|backstage_jp=新居なう
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,067: Line 1,067:
|quote_jp=今夜のパーリーはフォーマルにキメッ☆エスコートは  
|quote_jp=今夜のパーリーはフォーマルにキメッ☆エスコートは  
オレに任せて?忘れられないパーリナイしちゃおう!
オレに任せて?忘れられないパーリナイしちゃおう!
|quote_en=
|quote_en=We’re dressing formally for tonight’s party ☆ Will you trust me to escort you? Let’s have an unforgettable party night!
|backstage_jp=ツカッチャウ?
|backstage_jp=ツカッチャウ?
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,086: Line 1,086:
|quote_jp=うぇーい!稽古開始☆今日はなんだかエモい台詞も  
|quote_jp=うぇーい!稽古開始☆今日はなんだかエモい台詞も  
ばっちりキメられそう♪テンテンより準備万端丸だよ!
ばっちりキメられそう♪テンテンより準備万端丸だよ!
|quote_en=
|quote_en=Yay! Practice is starting ☆ Today, I feel like I’m gonna be able to pull off those kinda moving lines perfectly ♪ I’m totes more ready than Tenten!
|backstage_jp=デートなう
|backstage_jp=デートなう
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,105: Line 1,105:
|quote_jp=「ずばり、町で出会ったかわいいあの娘と  
|quote_jp=「ずばり、町で出会ったかわいいあの娘と  
デートがしたい!3つ目の願いはそれだっ!」
デートがしたい!3つ目の願いはそれだっ!」
|quote_en=
|quote_en=“Not beating around the bush, I want to go on a date with that cute girl I met in town! And those are my three wishes!”
|backstage_jp=文化祭パニック
|backstage_jp=文化祭パニック
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,164: Line 1,164:
|quote_jp=は~、よゆ~よゆ~。  
|quote_jp=は~、よゆ~よゆ~。  
やっぱ俺の人生、スーパーウルトライージーモードだわ
やっぱ俺の人生、スーパーウルトライージーモードだわ
|quote_en=
|quote_en=Haah~, I got this~ I got this~. After all, my life’s in super ultra easy mode.
|backstage_jp=頭脳派ヤンキー
|backstage_jp=頭脳派ヤンキー
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,183: Line 1,183:
|quote_jp=あぁ、ガッコ?日数計算して適度にフケたりサボってる  
|quote_jp=あぁ、ガッコ?日数計算して適度にフケたりサボってる  
…授業出なくても、試験とかマジでよゆ~だしな
…授業出なくても、試験とかマジでよゆ~だしな
|quote_en=
|quote_en=Ahh, school? I’ve calculated the number of days I can be late and skip... even if I don’t go to class, the exams and stuff are seriously easy~, y’know.
|backstage_jp=姉弟談義
|backstage_jp=姉弟談義
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,202: Line 1,202:
|quote_jp=今日の稽古もよゆ~、って思ってたけど、Tシャツの  
|quote_jp=今日の稽古もよゆ~、って思ってたけど、Tシャツの  
サンカクを三角が狙ってきやがる…あいつ動きマジ早ぇ
サンカクを三角が狙ってきやがる…あいつ動きマジ早ぇ
|quote_en=
|quote_en=Today’s practice’ll be a piece of cake too~, I thought, but Misumi started goin’ after the triangle on my T-shirt... that guy seriously moves fast.
|backstage_jp=新しい靴を買わないと
|backstage_jp=新しい靴を買わないと
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,221: Line 1,221:
|quote_jp=「でかした、ランスキー!しんがりは任せな。  
|quote_jp=「でかした、ランスキー!しんがりは任せな。  
てめえのケツは守ってやるよ!」
てめえのケツは守ってやるよ!」
|quote_en=
|quote_en=“Great job, Lansky! Leave the rear to me. I’ll protect your ass.”
|backstage_jp=男子高校生の放課後
|backstage_jp=男子高校生の放課後
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,279: Line 1,279:
|quote_jp=…俺は芝居で変わってみせる。必ずだ。今は未熟だが、  
|quote_jp=…俺は芝居で変わってみせる。必ずだ。今は未熟だが、  
俺の“マジ”を見ていてほしい。必ず恩返しする
俺の“マジ”を見ていてほしい。必ず恩返しする
|quote_en=
|quote_en=...I’m definitely gonna change through acting. Definitely. I’m inexperienced right now, but I want you to watch my “resolve.” I’ll repay you no matter what.
|backstage_jp=秘密のお取り寄せ
|backstage_jp=秘密のお取り寄せ
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,298: Line 1,298:
|quote_jp=O高の奴ら…俺を見るたび、因縁ふっかけるか金魚の  
|quote_jp=O高の奴ら…俺を見るたび、因縁ふっかけるか金魚の  
フンみてぇにくっついてきやがる。撒くのが一苦労だ
フンみてぇにくっついてきやがる。撒くのが一苦労だ
|quote_en=
|quote_en=The guys at O High... whenever they see me, they pick a fight or stick to me like a lackey. Shakin’ them off is a pain.
|backstage_jp=コミュ力向上委員会
|backstage_jp=コミュ力向上委員会
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,317: Line 1,317:
|quote_jp=あぁ、やんのか?…安心しろ、喧嘩じゃなくて稽古だ。  
|quote_jp=あぁ、やんのか?…安心しろ、喧嘩じゃなくて稽古だ。  
稽古中は摂津とはうまくやれてる…多分な
稽古中は摂津とはうまくやれてる…多分な
|quote_en=
|quote_en=Hey, you wanna go? ...don’t worry, we’re practicin’, not fightin’. I can do well practicin’ with Settsu... I guess.
|backstage_jp=スイ~ト・マジック
|backstage_jp=スイ~ト・マジック
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,336: Line 1,336:
|quote_jp=「待て、ルチアーノ。ここは慎重にだな…  
|quote_jp=「待て、ルチアーノ。ここは慎重にだな…  
人の話を聞けよ、まったく…」
人の話を聞けよ、まったく…」
|quote_en=
|quote_en=“Wait, Luciano. We need to carefully... Listen when people are talking, for chrissake...”
|backstage_jp=放課後エスケープ
|backstage_jp=放課後エスケープ
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,394: Line 1,394:
|quote_jp=モテてぇ~!今すぐ即座にモテてぇ~~!!お芝居  
|quote_jp=モテてぇ~!今すぐ即座にモテてぇ~~!!お芝居  
極めて、究極のモテメンに成長して見せるッスよ!
極めて、究極のモテメンに成長して見せるッスよ!
|quote_en=
|quote_en=I wanna be popular~! I wanna be popular right here, right now~~!! I’m gonna stick with acting and grow into the ultimate popular guy!
|backstage_jp=めざせ!恋愛マスター
|backstage_jp=めざせ!恋愛マスター
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,413: Line 1,413:
|quote_jp=O高もかわいい女の子いっぱいいるッス!でも、  
|quote_jp=O高もかわいい女の子いっぱいいるッス!でも、  
ガタイの良い人ばっかモテるんス…俺っちはタッパが…
ガタイの良い人ばっかモテるんス…俺っちはタッパが…
|quote_en=
|quote_en=There are so many cute girls at O High too! But, only the big guys are popular... my height is...
|backstage_jp=ハイパー折り紙
|backstage_jp=ハイパー折り紙
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,432: Line 1,432:
|quote_jp=今日も稽古きばるッス!左京にぃ怒らせないように台本  
|quote_jp=今日も稽古きばるッス!左京にぃ怒らせないように台本  
にチェック入れてきたッスよ。ってあれ、台本どこ…?
にチェック入れてきたッスよ。ってあれ、台本どこ…?
|quote_en=
|quote_en=I’m going all out for today’s practice too! I marked up my script so Sakyo-nii won’t yell at me. Wait, huh? Where’s my script...?
|backstage_jp=お祭りこぞう
|backstage_jp=お祭りこぞう
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,451: Line 1,451:
|quote_jp=「今度大きな手術をするんだ。成功するかわからない  
|quote_jp=「今度大きな手術をするんだ。成功するかわからない  
けど、成功したら普通に生活ができるようになるって」
けど、成功したら普通に生活ができるようになるって」
|quote_en=
|quote_en=“I’ve got a big operation soon. They don’t know if it’ll be a success, but they say that if it is, I'll be able to live a normal life.”
|backstage_jp=七尾太一、奮闘の日々
|backstage_jp=七尾太一、奮闘の日々
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,509: Line 1,509:
|quote_jp=…ったく。あいつらまたやってるのか。おらおら、  
|quote_jp=…ったく。あいつらまたやってるのか。おらおら、  
ケンカは終わりだ。キッシュが焼けたぞ~
ケンカは終わりだ。キッシュが焼けたぞ~
|quote_en=
|quote_en=...jeez. Are those guys at it again? Hey, hey, the fight’s over. The quiches are baked~
|backstage_jp=MANKAI寮のオカン
|backstage_jp=MANKAI寮のオカン
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,528: Line 1,528:
|quote_jp=肩回りがちょっとキツくて心配だったんだけど、なんとか
|quote_jp=肩回りがちょっとキツくて心配だったんだけど、なんとか
着られたみたいだ。どうだ?似合ってるかな
着られたみたいだ。どうだ?似合ってるかな
|quote_en=
|quote_en=I was worried since it’s a little tight around the shoulders, but looks like I managed to put it on. How is it? Does it suit me?
|backstage_jp=OMIsキッチン
|backstage_jp=OMIsキッチン
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,547: Line 1,547:
|quote_jp=さぁ、今日も稽古だな!万里と十座が揉め始めたらすぐ  
|quote_jp=さぁ、今日も稽古だな!万里と十座が揉め始めたらすぐ  
に呼んでくれ。左京さんがキレる前に俺と太一で止める
に呼んでくれ。左京さんがキレる前に俺と太一で止める
|quote_en=
|quote_en=Come on, we’ve got practice today too! If Banri and Juza start fighting, call me right away. Taichi and I will put a stop to it before Sakyo-san loses his temper.
|backstage_jp=女子力レベルMAX
|backstage_jp=女子力レベルMAX
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,566: Line 1,566:
|quote_jp=「病気の弟さんがいるんだったな。手術はもうすぐだっ  
|quote_jp=「病気の弟さんがいるんだったな。手術はもうすぐだっ  
たか?…成功するといいな。それもお前次第だろうが」
たか?…成功するといいな。それもお前次第だろうが」
|quote_en=
|quote_en=“You had a sick little brother. Did he have an operation coming up soon? ...I hope it goes well. That depends on you too, doesn’t it.”
|backstage_jp=天然カメラマン
|backstage_jp=天然カメラマン
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,624: Line 1,624:
|quote_jp=劇団を存続させてぇなら、貸した金耳を揃えて  
|quote_jp=劇団を存続させてぇなら、貸した金耳を揃えて  
今すぐ返せ。そうでなきゃこの劇場はぶっ潰す
今すぐ返せ。そうでなきゃこの劇場はぶっ潰す
|quote_en=
|quote_en=If you want to keep this theater company going, then get together and pay back the money I lent you. If you can’t do that, I’ll crush this company.
|backstage_jp=結成!○○同好会
|backstage_jp=結成!○○同好会
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,643: Line 1,643:
|quote_jp=あぁ?なんだ?物珍し気にジロジロ見やがって…  
|quote_jp=あぁ?なんだ?物珍し気にジロジロ見やがって…  
柄のネクタイは…って、贈られてもつけねぇからな
柄のネクタイは…って、贈られてもつけねぇからな
|quote_en=
|quote_en=Ah? What? Staring at me with that damn curious look... a patterned necktie... hey, even if you give me one I’m not putting it on.
|backstage_jp=巷でウワサの眼鏡男子
|backstage_jp=巷でウワサの眼鏡男子
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,662: Line 1,662:
|quote_jp=稽古場で一緒にしとくだけで、  
|quote_jp=稽古場で一緒にしとくだけで、  
すぐに喧嘩おっぱじめやがる…摂津と兵頭は頭痛の種だ
すぐに喧嘩おっぱじめやがる…摂津と兵頭は頭痛の種だ
|quote_en=
|quote_en=We only just gathered in the practice room, and they’re starting a damn fight right away... Settsu and Hyodo give me a headache.
|backstage_jp=あの頃の自分
|backstage_jp=あの頃の自分
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,681: Line 1,681:
|quote_jp=「うるせえ!子供じゃねえんだから、  
|quote_jp=「うるせえ!子供じゃねえんだから、  
ごちゃごちゃ言ってねえでさっさと仕事行け!」
ごちゃごちゃ言ってねえでさっさと仕事行け!」
|quote_en=
|quote_en=“Shut it! You aren’t children, so quit complaining and get to work right now!”
|backstage_jp=銭ゲバヤクザの仕分け
|backstage_jp=銭ゲバヤクザの仕分け
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,739: Line 1,739:
|quote_jp=…どうしてもまた、君と舞台の上に立ちたい。  
|quote_jp=…どうしてもまた、君と舞台の上に立ちたい。  
だからこの街に戻って来たんだ
だからこの街に戻って来たんだ
|quote_en=
|quote_en=...no matter what, I want to stand on stage with you again. That’s why I came back to this city.
|backstage_jp=最強ジャンケン王
|backstage_jp=最強ジャンケン王
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,758: Line 1,758:
|quote_jp=この年になって恥ずかしいけど、スーツを着た経験が  
|quote_jp=この年になって恥ずかしいけど、スーツを着た経験が  
少ないんです。うまく着れているかちょっと自信ないな
少ないんです。うまく着れているかちょっと自信ないな
|quote_en=
|quote_en=It’s a little embarrassing at this age, but I don’t have much experience wearing suits. I’m a little insecure about whether I can wear one well.
|backstage_jp=誕生!お庭番長
|backstage_jp=誕生!お庭番長
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,777: Line 1,777:
|quote_jp=稽古場の空気、落ち着きます。学生の頃は、丞と布団を
|quote_jp=稽古場の空気、落ち着きます。学生の頃は、丞と布団を
持ち込んで週末泊まり込んだりしてたな…思い出も色々
持ち込んで週末泊まり込んだりしてたな…思い出も色々
|quote_en=
|quote_en=The atmosphere in the training room is calm. When we were students, Tasuku and I would do things like bring in a futon and spend the weekend... there’s all sorts of those memories too.
|backstage_jp=紬の好物
|backstage_jp=紬の好物
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,796: Line 1,796:
|quote_jp=「たとえ自分が不幸になっても、  
|quote_jp=「たとえ自分が不幸になっても、  
彼女を幸せにしたいんだ」
彼女を幸せにしたいんだ」
|quote_en=
|quote_en=“Even if I fall into sorrow, I want to make her happy.”
|backstage_jp=いまの恋人
|backstage_jp=いまの恋人
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,854: Line 1,854:
|quote_jp=…お前、もう一回芝居やるのか。  
|quote_jp=…お前、もう一回芝居やるのか。  
あの時みたいに、また逃げ出すんじゃないだろうな
あの時みたいに、また逃げ出すんじゃないだろうな
|quote_en=
|quote_en=...you’re going to do theater again? You aren’t going to run away again like you did back then, are you?
|backstage_jp=前途多難なサッカー対決
|backstage_jp=前途多難なサッカー対決
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,873: Line 1,873:
|quote_jp=GOD座時代は、ディナーショーなんかも多かった。  
|quote_jp=GOD座時代は、ディナーショーなんかも多かった。  
こういう恰好はよくさせられていたな
こういう恰好はよくさせられていたな
|quote_en=
|quote_en=In my God-za days we had a lot of stuff like dinner shows too. They made me wear this sort of look a lot.
|backstage_jp=お願い、高遠博士!
|backstage_jp=お願い、高遠博士!
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,892: Line 1,892:
|quote_jp=場数だけは踏んできた。でも、自分の芝居に足りない  
|quote_jp=場数だけは踏んできた。でも、自分の芝居に足りない  
ものも感じている。それを、一から学ばせてくれないか
ものも感じている。それを、一から学ばせてくれないか
|quote_en=
|quote_en=I have enough experience. But I feel like there are places where I’m lacking in my acting too. Would you start my lessons off from scratch?
|backstage_jp=流れる景色のはやさ
|backstage_jp=流れる景色のはやさ
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,911: Line 1,911:
|quote_jp=「人間を好きになっても、不幸になるだけだぞ。  
|quote_jp=「人間を好きになっても、不幸になるだけだぞ。  
俺にはわかるんだ」
俺にはわかるんだ」
|quote_en=
|quote_en=“Even if you love a human, you’ll only end up suffering. That’s become clear to me.”
|backstage_jp=立つべき舞台
|backstage_jp=立つべき舞台
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,970: Line 1,970:
|adlib_en=REM Sleep
|adlib_en=REM Sleep
|quote_jp=……ぐぅ。……すぴー……
|quote_jp=……ぐぅ。……すぴー……
|quote_en=
|quote_en=……zzz. ……zzz……
|backstage_jp=貪欲なマシュマロ狂
|backstage_jp=貪欲なマシュマロ狂
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 1,989: Line 1,989:
|quote_jp=…記憶がないから結び方がわからないかもってアリスが  
|quote_jp=…記憶がないから結び方がわからないかもってアリスが  
蝶ネクタイにしてくれた。…ネクタイくらい結べるけど
蝶ネクタイにしてくれた。…ネクタイくらい結べるけど
|quote_en=
|quote_en=...Arisu gave me a bowtie, since I might not remember how to tie a knot from having no memories. ...I can at least do as much as a necktie, though.
|backstage_jp=ダーツ騒動
|backstage_jp=ダーツ騒動
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,008: Line 2,008:
|quote_jp=……部屋で寝てたはずなのに、気付いたらここにいた。  
|quote_jp=……部屋で寝てたはずなのに、気付いたらここにいた。  
アリスが引きずってきた?……ふぅん
アリスが引きずってきた?……ふぅん
|quote_en=
|quote_en=……even though I should have been sleeping in my room, before I knew it I was here. Did Arisu drag me here? ……huh.
|backstage_jp=神出鬼没の眠り王子
|backstage_jp=神出鬼没の眠り王子
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,027: Line 2,027:
|quote_jp=「彼女の魂はもう天に迎える日が決まっている。  
|quote_jp=「彼女の魂はもう天に迎える日が決まっている。  
余計な横やりはやめてくれ」
余計な横やりはやめてくれ」
|quote_en=
|quote_en=“The day her soul goes to heaven is already fixed. Stop this needless interference.”
|backstage_jp=密とねこ
|backstage_jp=密とねこ
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,087: Line 2,087:
|quote_jp=ワタシの心は揺れて揺られて転がり落ちるマンドリン…  
|quote_jp=ワタシの心は揺れて揺られて転がり落ちるマンドリン…  
ふむ。己の類稀なるセンスが恐ろしい…
ふむ。己の類稀なるセンスが恐ろしい…
|quote_en=
|quote_en=My heart is a wavering, shaking, tumbling mandolin... ooh. My extraordinary sense is amazing...
|backstage_jp=MANKAI劇場の地縛霊
|backstage_jp=MANKAI劇場の地縛霊
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,106: Line 2,106:
|quote_jp=どうかね?どこからどう見ても完璧なジェントルマン  
|quote_jp=どうかね?どこからどう見ても完璧なジェントルマン  
だろう。授賞式やらの華々しい場にも、慣れたものだよ
だろう。授賞式やらの華々しい場にも、慣れたものだよ
|quote_en=
|quote_en=Well? No matter how you look at it, am I not the perfect gentleman? I am also familiar with splendid settings like award ceremonies and the like.
|backstage_jp=個人目標
|backstage_jp=個人目標
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,125: Line 2,125:
|quote_jp=稽古場で詩興が沸いたワタシを、誰も止めることは  
|quote_jp=稽古場で詩興が沸いたワタシを、誰も止めることは  
できない。インスピレーションとは一期一会だからね
できない。インスピレーションとは一期一会だからね
|quote_en=
|quote_en=I, bursting with inspiration in the practice room, cannot be stopped by anyone. This is a once-in-a-lifetime inspiration!
|backstage_jp=天才プチ珍道中
|backstage_jp=天才プチ珍道中
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,144: Line 2,144:
|quote_jp=「あんまり長く人間界に留まると、羽根が抜けて天界に  
|quote_jp=「あんまり長く人間界に留まると、羽根が抜けて天界に  
戻ってこられなくなる。くれぐれも注意するんだな」
戻ってこられなくなる。くれぐれも注意するんだな」
|quote_en=
|quote_en=“If you remain in the human world, you’ll lose your wings and you will be unable to return to heaven. I have warned you many times.”
|backstage_jp=有栖川誉の芸術
|backstage_jp=有栖川誉の芸術
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,202: Line 2,202:
|quote_jp=ふふっ、寂しいなら添い寝してあげようか?  
|quote_jp=ふふっ、寂しいなら添い寝してあげようか?  
…寝心地については、色んな人たちのお墨付きだよ
…寝心地については、色んな人たちのお墨付きだよ
|quote_en=
|quote_en=Fufu, if you’re feeling lonely, why don’t I sleep next to you? ...in terms of comfort, all sorts of people can vouch for me.
|backstage_jp=冬組の曲者
|backstage_jp=冬組の曲者
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,221: Line 2,221:
|quote_jp=これ、素敵なスーツでしょ。実はある人からの贈り物  
|quote_jp=これ、素敵なスーツでしょ。実はある人からの贈り物  
なんだ。…誰に貰ったかって?ふふ、それはヒミツ
なんだ。…誰に貰ったかって?ふふ、それはヒミツ
|quote_en=
|quote_en=This is a nice suit, isn’t it? It was actually a gift from a certain someone. ...who did I get it from? Fufu, that’s a secret.
|backstage_jp=みんな大好き水饅頭
|backstage_jp=みんな大好き水饅頭
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,240: Line 2,240:
|quote_jp=はぁ、疲れた。ちょっと休憩しない?…大丈夫だって、  
|quote_jp=はぁ、疲れた。ちょっと休憩しない?…大丈夫だって、  
焦らない焦らない。初日までにゆっくり仕上げようよ
焦らない焦らない。初日までにゆっくり仕上げようよ
|quote_en=
|quote_en=*Sigh* I’m tired. Could we take a little break? ...I’m fine, don’t worry, don’t worry. Let’s get through the first day at a comfortable pace.
|backstage_jp=東と大人の○○
|backstage_jp=東と大人の○○
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,259: Line 2,259:
|quote_jp=「彼女からの手紙だ。悪いがもう手紙は届けられない。  
|quote_jp=「彼女からの手紙だ。悪いがもう手紙は届けられない。  
すまない。理由は手紙を読めばわかると思う」
すまない。理由は手紙を読めばわかると思う」
|quote_en=
|quote_en=“It’s a letter from her. Sorry, but you aren’t going to get any more. I’m sorry. I think you’ll understand why if you read it.”
|backstage_jp=マイペースな人
|backstage_jp=マイペースな人
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,319: Line 2,319:
|quote_jp=この劇場だけは、絶対に守らないといけないんです…!  
|quote_jp=この劇場だけは、絶対に守らないといけないんです…!  
それが、僕と幸夫さんの約束なんです!
それが、僕と幸夫さんの約束なんです!
|quote_en=
|quote_en=Just this theater company, I absolutely have to protect it...! That was my promise to Yukio-san!
|backstage_jp=支配人の日常
|backstage_jp=支配人の日常
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,338: Line 2,338:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,357: Line 2,357:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,376: Line 2,376:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,395: Line 2,395:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPを多めに獲得できる
消費するとカードEXPを多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,414: Line 2,414:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPを多めに獲得できる
消費するとカードEXPを多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,433: Line 2,433:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPを多めに獲得できる
消費するとカードEXPを多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,452: Line 2,452:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,471: Line 2,471:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,490: Line 2,490:
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして  
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,508: Line 2,508:
|adlib_en=Craftsmanship
|adlib_en=Craftsmanship
|quote_jp=………………そうか
|quote_jp=………………そうか
|quote_en=
|quote_en=………………I see.
|backstage_jp=劇団の大工さん
|backstage_jp=劇団の大工さん
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,527: Line 2,527:
|quote_jp=アニキのためならえんやこら~~っと!へへっ。  
|quote_jp=アニキのためならえんやこら~~っと!へへっ。  
アニキ、おれアニキに一生ついていきやす!!
アニキ、おれアニキに一生ついていきやす!!
|quote_en=
|quote_en=If it’s for Aniki, I say heave ho~~! Heheh. Aniki, I’m gonna stick by ya for your whole life!
|backstage_jp=チンピラ!迫田ケン
|backstage_jp=チンピラ!迫田ケン
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,546: Line 2,546:
|quote_jp=退団専用カード  
|quote_jp=退団専用カード  
退団させるとコインを少し多めに獲得できる
退団させるとコインを少し多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Leaving. If you dismiss it, you can get a few more coins than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,565: Line 2,565:
|quote_jp=退団専用カード  
|quote_jp=退団専用カード  
退団させるとコインを多めに獲得できる
退団させるとコインを多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Leaving. If you dismiss it, you can get more coins than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=
Line 2,584: Line 2,584:
|quote_jp=退団専用カード  
|quote_jp=退団専用カード  
退団させるとコインをかなり多めに獲得できる
退団させるとコインをかなり多めに獲得できる
|quote_en=
|quote_en=A card only for Leaving. If you dismiss it, you can get a lot more coins than usual.
|backstage_jp=N/A
|backstage_jp=N/A
|backstage_en=
|backstage_en=

Revision as of 08:44, 28 June 2022