Card Data/2017: Difference between revisions
From A3! Wiki
Camifnoodles (talk | contribs) No edit summary |
Camifnoodles (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 239: | Line 239: | ||
|quote_jp=ったく。やれやれだわ…マジで。 | |quote_jp=ったく。やれやれだわ…マジで。 | ||
なんでこんなに手のかかる奴が多いんだか | なんでこんなに手のかかる奴が多いんだか | ||
|quote_en= | |quote_en=Jeez. Good grief... seriously. Why are there so many troublesome guys like this? | ||
|backstage_jp=鉄腕アルバイター | |backstage_jp=鉄腕アルバイター | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 258: | Line 258: | ||
|quote_jp=こういう恰好、普段しないから緊張するっすね…え? | |quote_jp=こういう恰好、普段しないから緊張するっすね…え? | ||
服に着られてる?…多分そのうち似合うようになるんで | 服に着られてる?…多分そのうち似合うようになるんで | ||
|quote_en= | |quote_en=I don’t usually dress like this, so I’m nervous... eh? I’m being worn by the clothes? ...maybe one of these days I’ll suit them. | ||
|backstage_jp=カレー狂のジレンマ | |backstage_jp=カレー狂のジレンマ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 277: | Line 277: | ||
|quote_jp=経験の差って、やっぱり大きいよな。でも、焦らず | |quote_jp=経験の差って、やっぱり大きいよな。でも、焦らず | ||
一歩一歩進んで行こう。身に付くものは必ずあるはずだ | 一歩一歩進んで行こう。身に付くものは必ずあるはずだ | ||
|quote_en= | |quote_en=Like I thought, there’s a big experience gap. But, I’ll go step by step on my own without getting impatient. There should always be something to master. | ||
|backstage_jp=小さな恋心 | |backstage_jp=小さな恋心 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 296: | Line 296: | ||
|quote_jp=「ロミオ、お前は将来この街を背負って立つ男になる。 | |quote_jp=「ロミオ、お前は将来この街を背負って立つ男になる。 | ||
俺はお前の横でサポートしてやるよ」 | 俺はお前の横でサポートしてやるよ」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Romeo, you’re going to become a man carrying the future of the town on your shoulders. I’ll support you by your side.” | ||
|backstage_jp=甘さ控えめ | |backstage_jp=甘さ控えめ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 356: | Line 356: | ||
|quote_jp=はは。困ったことがあったら、なんでも頼ってね? | |quote_jp=はは。困ったことがあったら、なんでも頼ってね? | ||
休みの日だったら、車とかも出せるからさ | 休みの日だったら、車とかも出せるからさ | ||
|quote_en= | |quote_en=Haha. If you’ve got troubles, rely on me for whatever, kay? I can give you rides on my days off too. | ||
|backstage_jp=エリートゲーマー | |backstage_jp=エリートゲーマー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 375: | Line 375: | ||
|quote_jp=あぁ、この格好は緩めの出社スタイルだね。 | |quote_jp=あぁ、この格好は緩めの出社スタイルだね。 | ||
もちろん大事な商談の時はもっとカッチリしてるよ | もちろん大事な商談の時はもっとカッチリしてるよ | ||
|quote_en= | |quote_en=Ahh, this getup is my loose-ish “going to work” style. Of course, when it’s time for important negotiations I put on something tighter-fitting. | ||
|backstage_jp=win-winな関係 | |backstage_jp=win-winな関係 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 394: | Line 394: | ||
|quote_jp=朝練出始めてからソシャゲの体力無駄にしなくなったし | |quote_jp=朝練出始めてからソシャゲの体力無駄にしなくなったし | ||
早起きもまぁいいことあるよね。早寝はしないけど | 早起きもまぁいいことあるよね。早寝はしないけど | ||
|quote_en= | |quote_en=Since morning practices have started, my social game stamina’s stopped going to waste, so I guess waking up early’s good too. Though I’m not going to bed early. | ||
|backstage_jp=不純な動機 | |backstage_jp=不純な動機 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 472: | Line 472: | ||
|quote_jp=日本語、やっぱり難しいネ…でもノープロテインダヨ! | |quote_jp=日本語、やっぱり難しいネ…でもノープロテインダヨ! | ||
大事なのはフィーリングネ♪ | 大事なのはフィーリングネ♪ | ||
|quote_en= | |quote_en=As I thought, Japanese is difficult... but it is no protein! The important thing is feeling ♪ | ||
|backstage_jp=怖がり異邦人 | |backstage_jp=怖がり異邦人 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 491: | Line 491: | ||
|quote_jp=ワタシ、フォーマルスタイル得意ヨ?ノーブルな | |quote_jp=ワタシ、フォーマルスタイル得意ヨ?ノーブルな | ||
身のこなしまで、母国でびちばち鍛えられたネ! | 身のこなしまで、母国でびちばち鍛えられたネ! | ||
|quote_en= | |quote_en=My formal style is my strong point, yes? In my home country, we are trained non-slop until we have a noble poise! | ||
|backstage_jp=ハクシキしりとり | |backstage_jp=ハクシキしりとり | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 510: | Line 510: | ||
|quote_jp=練習いっぱい、いーっぱい!ハードだけど楽しいネ~。 | |quote_jp=練習いっぱい、いーっぱい!ハードだけど楽しいネ~。 | ||
母国でのリラックススタイルで臨むヨ | 母国でのリラックススタイルで臨むヨ | ||
|quote_en= | |quote_en=So, so much practice! It is hard, but it is fun~ In my home country, we have a more relaxed style. | ||
|backstage_jp=イトパタ会議 | |backstage_jp=イトパタ会議 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 529: | Line 529: | ||
|quote_jp=「応援します。争いの種が消える。それはいいこと。 | |quote_jp=「応援します。争いの種が消える。それはいいこと。 | ||
二人の旅路に神のご加護を」 | 二人の旅路に神のご加護を」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“I will aid you. The seeds of quarrel disappear. This is a good thing. Your journey has God's blessing.” | ||
|backstage_jp=ガラガラの魔法 | |backstage_jp=ガラガラの魔法 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 545: | Line 545: | ||
|leadskill_en=Jasmine Studying Well | |leadskill_en=Jasmine Studying Well | ||
|adlib_jp=読み仮名ばっちり | |adlib_jp=読み仮名ばっちり | ||
|adlib_en= | |adlib_en=Perfect Furigana | ||
|quote_jp=満開でブルーミンするために…まずは日本語の勉強、 | |quote_jp=満開でブルーミンするために…まずは日本語の勉強、 | ||
不可欠ネ。今日は料理のざじずぜぞ覚えるヨ | 不可欠ネ。今日は料理のざじずぜぞ覚えるヨ | ||
Line 587: | Line 587: | ||
|quote_jp=よく覚えておけよ?オレはいつか、 | |quote_jp=よく覚えておけよ?オレはいつか、 | ||
世界中の主演男優賞を総ナメにする男だ! | 世界中の主演男優賞を総ナメにする男だ! | ||
|quote_en= | |quote_en=Remember this well, alright? One day, I’ll win the world’s best leading actor award by a landslide! | ||
|backstage_jp=迷子のオレ様 | |backstage_jp=迷子のオレ様 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 606: | Line 606: | ||
|quote_jp=O高への入学理由?親から世間を学べと言われてな。 | |quote_jp=O高への入学理由?親から世間を学べと言われてな。 | ||
べ、別に芸能コースのある高校に落ちたからじゃ… | べ、別に芸能コースのある高校に落ちたからじゃ… | ||
|quote_en= | |quote_en=Why I enrolled in O High? My parents told me to study society. I-It’s not like I failed to get into the schools with performing arts courses. | ||
|backstage_jp=天馬のお受験事情 | |backstage_jp=天馬のお受験事情 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 625: | Line 625: | ||
|quote_jp=稽古中の俺の一挙手一投足が、夏組の、いやカンパニー | |quote_jp=稽古中の俺の一挙手一投足が、夏組の、いやカンパニー | ||
全体の手本になってるだろ。録画しても構わないぞ | 全体の手本になってるだろ。録画しても構わないぞ | ||
|quote_en= | |quote_en=My every move during practice will serve as a model for the Summer Troupe—no, the entire company. Feel free to record it too. | ||
|backstage_jp=スーパーの王子様 | |backstage_jp=スーパーの王子様 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 644: | Line 644: | ||
|quote_jp=「教えてくれ、シェヘラザード! | |quote_jp=「教えてくれ、シェヘラザード! | ||
幻の楽園オアシスはどこにあるんだ!?」 | 幻の楽園オアシスはどこにあるんだ!?」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Tell me, Scheherazade! Where is the legendary paradise oasis!?” | ||
|backstage_jp=放課後シークレットタイム | |backstage_jp=放課後シークレットタイム | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 702: | Line 702: | ||
|quote_jp=うるさい!空気読め、このポンコツ役者!…ったく。 | |quote_jp=うるさい!空気読め、このポンコツ役者!…ったく。 | ||
あんなのと同室で暮らしてやってるオレって偉くない? | あんなのと同室で暮らしてやってるオレって偉くない? | ||
|quote_en= | |quote_en=Shut up! Read the air, you useless actor! ...jeez. Aren’t I great for sharing a room with that? | ||
|backstage_jp=生意気中学生の弱点 | |backstage_jp=生意気中学生の弱点 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 721: | Line 721: | ||
|quote_jp=フラ中の制服?まぁ気に入ってはいるかな。うち校則 | |quote_jp=フラ中の制服?まぁ気に入ってはいるかな。うち校則 | ||
厳しいから、あんまり手が入れられないのが残念だけど | 厳しいから、あんまり手が入れられないのが残念だけど | ||
|quote_en= | |quote_en=St. Flora’s uniform? Well, I guess I like it. Though it sucks that the school’s regulations are strict, so I can’t really add my own touches. | ||
|backstage_jp=あだ名メーカー | |backstage_jp=あだ名メーカー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 740: | Line 740: | ||
|quote_jp=稽古、嫌いじゃないけど。ポンコツ役者が仕切るから | |quote_jp=稽古、嫌いじゃないけど。ポンコツ役者が仕切るから | ||
苛々するんだよね…。新しいあだ名つけてやろっかな | 苛々するんだよね…。新しいあだ名つけてやろっかな | ||
|quote_en= | |quote_en=I don’t hate practice. But I get annoyed when that useless actor gives us instructions. Maybe I’ll give him a new nickname. | ||
|backstage_jp=ショッピングアドバイザー | |backstage_jp=ショッピングアドバイザー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 759: | Line 759: | ||
|quote_jp=「今宵も語って聞かせましょう。 | |quote_jp=「今宵も語って聞かせましょう。 | ||
めくるめく千の物語のその一つ…」 | めくるめく千の物語のその一つ…」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“I shall tell you another one tonight. Of a thousand dazzling tales, this one...” | ||
|backstage_jp=My Teacher | |backstage_jp=My Teacher | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 778: | Line 778: | ||
|quote_jp=舞台の上で開花…とか、全然感覚わかんないけど。オレ | |quote_jp=舞台の上で開花…とか、全然感覚わかんないけど。オレ | ||
の衣装が一番映える瞬間だとしたら、全員咲けって思う | の衣装が一番映える瞬間だとしたら、全員咲けって思う | ||
|quote_en=Blooming on | |quote_en=Blooming on stage... I don’t understand that feeling at all. The moment my costumes look best, then I think everyone can bloom. | ||
|backstage_jp=まだ知らない、恋 | |backstage_jp=まだ知らない、恋 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 794: | Line 794: | ||
|leadskill_en=Thoughts Staked on Each Stitch | |leadskill_en=Thoughts Staked on Each Stitch | ||
|adlib_jp=目にも止まらぬまつり縫い | |adlib_jp=目にも止まらぬまつり縫い | ||
|adlib_en= | |adlib_en=Sewing Festival Even the Eyes Don’t Catch | ||
|quote_jp=役者に着せてみると、トルソーで作ってた時には | |quote_jp=役者に着せてみると、トルソーで作ってた時には | ||
わかんない事にいっぱい気付くんだよね。やっぱ面白い | わかんない事にいっぱい気付くんだよね。やっぱ面白い | ||
Line 817: | Line 817: | ||
|quote_jp=ボク、少女漫画の王子様みたいになりたいんです…! | |quote_jp=ボク、少女漫画の王子様みたいになりたいんです…! | ||
いつか、舞台の上で王子様の役もできたら嬉しいなぁ | いつか、舞台の上で王子様の役もできたら嬉しいなぁ | ||
|quote_en= | |quote_en=I want to become a prince, like the ones in shoujo manga...! If I could one day play a prince on stage, I’d be happy. | ||
|backstage_jp=二次元ダイバー | |backstage_jp=二次元ダイバー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 836: | Line 836: | ||
|quote_jp=フラ中に入るために、受験勉強頑張ったんです。 | |quote_jp=フラ中に入るために、受験勉強頑張ったんです。 | ||
合格発表の日は、ワクワクして眠れませんでした! | 合格発表の日は、ワクワクして眠れませんでした! | ||
|quote_en= | |quote_en=I studied hard to get into St. Flora. The day they announced the results, I was so excited I couldn’t sleep! | ||
|backstage_jp=少女マニアック | |backstage_jp=少女マニアック | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 855: | Line 855: | ||
|quote_jp=長丁場の稽古だって、任せて下さい! | |quote_jp=長丁場の稽古だって、任せて下さい! | ||
ボク、体力にはとっても自信があるんです! | ボク、体力にはとっても自信があるんです! | ||
|quote_en= | |quote_en=Please leave long practices to me! I’m really confident in my stamina! | ||
|backstage_jp=妄想アフターレイン | |backstage_jp=妄想アフターレイン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 874: | Line 874: | ||
|quote_jp=「大人になりなよ、アリババ。一発逆転で | |quote_jp=「大人になりなよ、アリババ。一発逆転で | ||
億万長者になんかなれないんだって。真面目に働け」 | 億万長者になんかなれないんだって。真面目に働け」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Grow up, Ali Baba. You can’t somehow turn the tables and become rich with one trick. Do some serious work.” | ||
|backstage_jp=ボクの自慢 | |backstage_jp=ボクの自慢 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 932: | Line 932: | ||
|quote_jp=おにぎりって神秘!さんかくさんかく~!今日のお昼 | |quote_jp=おにぎりって神秘!さんかくさんかく~!今日のお昼 | ||
ごはん、おにぎりだといいなぁ。おみに聞いてこよっと | ごはん、おにぎりだといいなぁ。おみに聞いてこよっと | ||
|quote_en= | |quote_en=Onigiri are mysterious! Triangle, triangle~! I want onigiri for lunch today. I’ll go ask Omi. | ||
|backstage_jp=サンカクの野望 | |backstage_jp=サンカクの野望 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 951: | Line 951: | ||
|quote_jp=お洋服のどこかに、隠れさんかくがあります!どこで | |quote_jp=お洋服のどこかに、隠れさんかくがあります!どこで | ||
しょ~?正解したらスーパーさんかくクンあげちゃう! | しょ~?正解したらスーパーさんかくクンあげちゃう! | ||
|quote_en= | |quote_en=There’s a hidden triangle somewhere on these western clothes! Where could it be~? If you get it right, I’ll give you a Super Sankaku-kun! | ||
|backstage_jp=三角の隠れサンカク | |backstage_jp=三角の隠れサンカク | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 970: | Line 970: | ||
|quote_jp=もちろん、お稽古中もさんかく探しはおこたりません! | |quote_jp=もちろん、お稽古中もさんかく探しはおこたりません! | ||
あっ、てんまの稽古着にさんかく大発見! | あっ、てんまの稽古着にさんかく大発見! | ||
|quote_en= | |quote_en=Of course, I don’t slack on looking for triangles during practice either! Ah, I’ve made a great triangle discovery on Tenma’s practice clothes! | ||
|backstage_jp=本日のNo.1 | |backstage_jp=本日のNo.1 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 989: | Line 989: | ||
|quote_jp=「俺は魔人。主の三つの願いを叶えてやろう。 | |quote_jp=「俺は魔人。主の三つの願いを叶えてやろう。 | ||
主の願いは何だ?」 | 主の願いは何だ?」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“I am a genie. I shall grant three wishes to my master. What is your wish, master?” | ||
|backstage_jp=密着、ある日の三角 | |backstage_jp=密着、ある日の三角 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,048: | Line 1,048: | ||
|quote_jp=カントクちゃん今日もよろピコ☆…え?「よろピコ」と | |quote_jp=カントクちゃん今日もよろピコ☆…え?「よろピコ」と | ||
「よろろ~ん」の違い?考えないで、感じて♪ | 「よろろ~ん」の違い?考えないで、感じて♪ | ||
|quote_en= | |quote_en=Director-chan, yoropiko today too ☆… eh? The difference between “yoropiko” and “yororo~n?” You gotta feel it without thinking about it ♪ | ||
|backstage_jp=新居なう | |backstage_jp=新居なう | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,067: | Line 1,067: | ||
|quote_jp=今夜のパーリーはフォーマルにキメッ☆エスコートは | |quote_jp=今夜のパーリーはフォーマルにキメッ☆エスコートは | ||
オレに任せて?忘れられないパーリナイしちゃおう! | オレに任せて?忘れられないパーリナイしちゃおう! | ||
|quote_en= | |quote_en=We’re dressing formally for tonight’s party ☆ Will you trust me to escort you? Let’s have an unforgettable party night! | ||
|backstage_jp=ツカッチャウ? | |backstage_jp=ツカッチャウ? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,086: | Line 1,086: | ||
|quote_jp=うぇーい!稽古開始☆今日はなんだかエモい台詞も | |quote_jp=うぇーい!稽古開始☆今日はなんだかエモい台詞も | ||
ばっちりキメられそう♪テンテンより準備万端丸だよ! | ばっちりキメられそう♪テンテンより準備万端丸だよ! | ||
|quote_en= | |quote_en=Yay! Practice is starting ☆ Today, I feel like I’m gonna be able to pull off those kinda moving lines perfectly ♪ I’m totes more ready than Tenten! | ||
|backstage_jp=デートなう | |backstage_jp=デートなう | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,105: | Line 1,105: | ||
|quote_jp=「ずばり、町で出会ったかわいいあの娘と | |quote_jp=「ずばり、町で出会ったかわいいあの娘と | ||
デートがしたい!3つ目の願いはそれだっ!」 | デートがしたい!3つ目の願いはそれだっ!」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Not beating around the bush, I want to go on a date with that cute girl I met in town! And those are my three wishes!” | ||
|backstage_jp=文化祭パニック | |backstage_jp=文化祭パニック | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,164: | Line 1,164: | ||
|quote_jp=は~、よゆ~よゆ~。 | |quote_jp=は~、よゆ~よゆ~。 | ||
やっぱ俺の人生、スーパーウルトライージーモードだわ | やっぱ俺の人生、スーパーウルトライージーモードだわ | ||
|quote_en= | |quote_en=Haah~, I got this~ I got this~. After all, my life’s in super ultra easy mode. | ||
|backstage_jp=頭脳派ヤンキー | |backstage_jp=頭脳派ヤンキー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,183: | Line 1,183: | ||
|quote_jp=あぁ、ガッコ?日数計算して適度にフケたりサボってる | |quote_jp=あぁ、ガッコ?日数計算して適度にフケたりサボってる | ||
…授業出なくても、試験とかマジでよゆ~だしな | …授業出なくても、試験とかマジでよゆ~だしな | ||
|quote_en= | |quote_en=Ahh, school? I’ve calculated the number of days I can be late and skip... even if I don’t go to class, the exams and stuff are seriously easy~, y’know. | ||
|backstage_jp=姉弟談義 | |backstage_jp=姉弟談義 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,202: | Line 1,202: | ||
|quote_jp=今日の稽古もよゆ~、って思ってたけど、Tシャツの | |quote_jp=今日の稽古もよゆ~、って思ってたけど、Tシャツの | ||
サンカクを三角が狙ってきやがる…あいつ動きマジ早ぇ | サンカクを三角が狙ってきやがる…あいつ動きマジ早ぇ | ||
|quote_en= | |quote_en=Today’s practice’ll be a piece of cake too~, I thought, but Misumi started goin’ after the triangle on my T-shirt... that guy seriously moves fast. | ||
|backstage_jp=新しい靴を買わないと | |backstage_jp=新しい靴を買わないと | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,221: | Line 1,221: | ||
|quote_jp=「でかした、ランスキー!しんがりは任せな。 | |quote_jp=「でかした、ランスキー!しんがりは任せな。 | ||
てめえのケツは守ってやるよ!」 | てめえのケツは守ってやるよ!」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Great job, Lansky! Leave the rear to me. I’ll protect your ass.” | ||
|backstage_jp=男子高校生の放課後 | |backstage_jp=男子高校生の放課後 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,279: | Line 1,279: | ||
|quote_jp=…俺は芝居で変わってみせる。必ずだ。今は未熟だが、 | |quote_jp=…俺は芝居で変わってみせる。必ずだ。今は未熟だが、 | ||
俺の“マジ”を見ていてほしい。必ず恩返しする | 俺の“マジ”を見ていてほしい。必ず恩返しする | ||
|quote_en= | |quote_en=...I’m definitely gonna change through acting. Definitely. I’m inexperienced right now, but I want you to watch my “resolve.” I’ll repay you no matter what. | ||
|backstage_jp=秘密のお取り寄せ | |backstage_jp=秘密のお取り寄せ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,298: | Line 1,298: | ||
|quote_jp=O高の奴ら…俺を見るたび、因縁ふっかけるか金魚の | |quote_jp=O高の奴ら…俺を見るたび、因縁ふっかけるか金魚の | ||
フンみてぇにくっついてきやがる。撒くのが一苦労だ | フンみてぇにくっついてきやがる。撒くのが一苦労だ | ||
|quote_en= | |quote_en=The guys at O High... whenever they see me, they pick a fight or stick to me like a lackey. Shakin’ them off is a pain. | ||
|backstage_jp=コミュ力向上委員会 | |backstage_jp=コミュ力向上委員会 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,317: | Line 1,317: | ||
|quote_jp=あぁ、やんのか?…安心しろ、喧嘩じゃなくて稽古だ。 | |quote_jp=あぁ、やんのか?…安心しろ、喧嘩じゃなくて稽古だ。 | ||
稽古中は摂津とはうまくやれてる…多分な | 稽古中は摂津とはうまくやれてる…多分な | ||
|quote_en= | |quote_en=Hey, you wanna go? ...don’t worry, we’re practicin’, not fightin’. I can do well practicin’ with Settsu... I guess. | ||
|backstage_jp=スイ~ト・マジック | |backstage_jp=スイ~ト・マジック | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,336: | Line 1,336: | ||
|quote_jp=「待て、ルチアーノ。ここは慎重にだな… | |quote_jp=「待て、ルチアーノ。ここは慎重にだな… | ||
人の話を聞けよ、まったく…」 | 人の話を聞けよ、まったく…」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Wait, Luciano. We need to carefully... Listen when people are talking, for chrissake...” | ||
|backstage_jp=放課後エスケープ | |backstage_jp=放課後エスケープ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,394: | Line 1,394: | ||
|quote_jp=モテてぇ~!今すぐ即座にモテてぇ~~!!お芝居 | |quote_jp=モテてぇ~!今すぐ即座にモテてぇ~~!!お芝居 | ||
極めて、究極のモテメンに成長して見せるッスよ! | 極めて、究極のモテメンに成長して見せるッスよ! | ||
|quote_en= | |quote_en=I wanna be popular~! I wanna be popular right here, right now~~!! I’m gonna stick with acting and grow into the ultimate popular guy! | ||
|backstage_jp=めざせ!恋愛マスター | |backstage_jp=めざせ!恋愛マスター | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,413: | Line 1,413: | ||
|quote_jp=O高もかわいい女の子いっぱいいるッス!でも、 | |quote_jp=O高もかわいい女の子いっぱいいるッス!でも、 | ||
ガタイの良い人ばっかモテるんス…俺っちはタッパが… | ガタイの良い人ばっかモテるんス…俺っちはタッパが… | ||
|quote_en= | |quote_en=There are so many cute girls at O High too! But, only the big guys are popular... my height is... | ||
|backstage_jp=ハイパー折り紙 | |backstage_jp=ハイパー折り紙 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,432: | Line 1,432: | ||
|quote_jp=今日も稽古きばるッス!左京にぃ怒らせないように台本 | |quote_jp=今日も稽古きばるッス!左京にぃ怒らせないように台本 | ||
にチェック入れてきたッスよ。ってあれ、台本どこ…? | にチェック入れてきたッスよ。ってあれ、台本どこ…? | ||
|quote_en= | |quote_en=I’m going all out for today’s practice too! I marked up my script so Sakyo-nii won’t yell at me. Wait, huh? Where’s my script...? | ||
|backstage_jp=お祭りこぞう | |backstage_jp=お祭りこぞう | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,451: | Line 1,451: | ||
|quote_jp=「今度大きな手術をするんだ。成功するかわからない | |quote_jp=「今度大きな手術をするんだ。成功するかわからない | ||
けど、成功したら普通に生活ができるようになるって」 | けど、成功したら普通に生活ができるようになるって」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“I’ve got a big operation soon. They don’t know if it’ll be a success, but they say that if it is, I'll be able to live a normal life.” | ||
|backstage_jp=七尾太一、奮闘の日々 | |backstage_jp=七尾太一、奮闘の日々 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,509: | Line 1,509: | ||
|quote_jp=…ったく。あいつらまたやってるのか。おらおら、 | |quote_jp=…ったく。あいつらまたやってるのか。おらおら、 | ||
ケンカは終わりだ。キッシュが焼けたぞ~ | ケンカは終わりだ。キッシュが焼けたぞ~ | ||
|quote_en= | |quote_en=...jeez. Are those guys at it again? Hey, hey, the fight’s over. The quiches are baked~ | ||
|backstage_jp=MANKAI寮のオカン | |backstage_jp=MANKAI寮のオカン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,528: | Line 1,528: | ||
|quote_jp=肩回りがちょっとキツくて心配だったんだけど、なんとか | |quote_jp=肩回りがちょっとキツくて心配だったんだけど、なんとか | ||
着られたみたいだ。どうだ?似合ってるかな | 着られたみたいだ。どうだ?似合ってるかな | ||
|quote_en= | |quote_en=I was worried since it’s a little tight around the shoulders, but looks like I managed to put it on. How is it? Does it suit me? | ||
|backstage_jp=OMIsキッチン | |backstage_jp=OMIsキッチン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,547: | Line 1,547: | ||
|quote_jp=さぁ、今日も稽古だな!万里と十座が揉め始めたらすぐ | |quote_jp=さぁ、今日も稽古だな!万里と十座が揉め始めたらすぐ | ||
に呼んでくれ。左京さんがキレる前に俺と太一で止める | に呼んでくれ。左京さんがキレる前に俺と太一で止める | ||
|quote_en= | |quote_en=Come on, we’ve got practice today too! If Banri and Juza start fighting, call me right away. Taichi and I will put a stop to it before Sakyo-san loses his temper. | ||
|backstage_jp=女子力レベルMAX | |backstage_jp=女子力レベルMAX | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,566: | Line 1,566: | ||
|quote_jp=「病気の弟さんがいるんだったな。手術はもうすぐだっ | |quote_jp=「病気の弟さんがいるんだったな。手術はもうすぐだっ | ||
たか?…成功するといいな。それもお前次第だろうが」 | たか?…成功するといいな。それもお前次第だろうが」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“You had a sick little brother. Did he have an operation coming up soon? ...I hope it goes well. That depends on you too, doesn’t it.” | ||
|backstage_jp=天然カメラマン | |backstage_jp=天然カメラマン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,624: | Line 1,624: | ||
|quote_jp=劇団を存続させてぇなら、貸した金耳を揃えて | |quote_jp=劇団を存続させてぇなら、貸した金耳を揃えて | ||
今すぐ返せ。そうでなきゃこの劇場はぶっ潰す | 今すぐ返せ。そうでなきゃこの劇場はぶっ潰す | ||
|quote_en= | |quote_en=If you want to keep this theater company going, then get together and pay back the money I lent you. If you can’t do that, I’ll crush this company. | ||
|backstage_jp=結成!○○同好会 | |backstage_jp=結成!○○同好会 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,643: | Line 1,643: | ||
|quote_jp=あぁ?なんだ?物珍し気にジロジロ見やがって… | |quote_jp=あぁ?なんだ?物珍し気にジロジロ見やがって… | ||
柄のネクタイは…って、贈られてもつけねぇからな | 柄のネクタイは…って、贈られてもつけねぇからな | ||
|quote_en= | |quote_en=Ah? What? Staring at me with that damn curious look... a patterned necktie... hey, even if you give me one I’m not putting it on. | ||
|backstage_jp=巷でウワサの眼鏡男子 | |backstage_jp=巷でウワサの眼鏡男子 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,662: | Line 1,662: | ||
|quote_jp=稽古場で一緒にしとくだけで、 | |quote_jp=稽古場で一緒にしとくだけで、 | ||
すぐに喧嘩おっぱじめやがる…摂津と兵頭は頭痛の種だ | すぐに喧嘩おっぱじめやがる…摂津と兵頭は頭痛の種だ | ||
|quote_en= | |quote_en=We only just gathered in the practice room, and they’re starting a damn fight right away... Settsu and Hyodo give me a headache. | ||
|backstage_jp=あの頃の自分 | |backstage_jp=あの頃の自分 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,681: | Line 1,681: | ||
|quote_jp=「うるせえ!子供じゃねえんだから、 | |quote_jp=「うるせえ!子供じゃねえんだから、 | ||
ごちゃごちゃ言ってねえでさっさと仕事行け!」 | ごちゃごちゃ言ってねえでさっさと仕事行け!」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Shut it! You aren’t children, so quit complaining and get to work right now!” | ||
|backstage_jp=銭ゲバヤクザの仕分け | |backstage_jp=銭ゲバヤクザの仕分け | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,739: | Line 1,739: | ||
|quote_jp=…どうしてもまた、君と舞台の上に立ちたい。 | |quote_jp=…どうしてもまた、君と舞台の上に立ちたい。 | ||
だからこの街に戻って来たんだ | だからこの街に戻って来たんだ | ||
|quote_en= | |quote_en=...no matter what, I want to stand on stage with you again. That’s why I came back to this city. | ||
|backstage_jp=最強ジャンケン王 | |backstage_jp=最強ジャンケン王 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,758: | Line 1,758: | ||
|quote_jp=この年になって恥ずかしいけど、スーツを着た経験が | |quote_jp=この年になって恥ずかしいけど、スーツを着た経験が | ||
少ないんです。うまく着れているかちょっと自信ないな | 少ないんです。うまく着れているかちょっと自信ないな | ||
|quote_en= | |quote_en=It’s a little embarrassing at this age, but I don’t have much experience wearing suits. I’m a little insecure about whether I can wear one well. | ||
|backstage_jp=誕生!お庭番長 | |backstage_jp=誕生!お庭番長 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,777: | Line 1,777: | ||
|quote_jp=稽古場の空気、落ち着きます。学生の頃は、丞と布団を | |quote_jp=稽古場の空気、落ち着きます。学生の頃は、丞と布団を | ||
持ち込んで週末泊まり込んだりしてたな…思い出も色々 | 持ち込んで週末泊まり込んだりしてたな…思い出も色々 | ||
|quote_en= | |quote_en=The atmosphere in the training room is calm. When we were students, Tasuku and I would do things like bring in a futon and spend the weekend... there’s all sorts of those memories too. | ||
|backstage_jp=紬の好物 | |backstage_jp=紬の好物 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,796: | Line 1,796: | ||
|quote_jp=「たとえ自分が不幸になっても、 | |quote_jp=「たとえ自分が不幸になっても、 | ||
彼女を幸せにしたいんだ」 | 彼女を幸せにしたいんだ」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Even if I fall into sorrow, I want to make her happy.” | ||
|backstage_jp=いまの恋人 | |backstage_jp=いまの恋人 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,854: | Line 1,854: | ||
|quote_jp=…お前、もう一回芝居やるのか。 | |quote_jp=…お前、もう一回芝居やるのか。 | ||
あの時みたいに、また逃げ出すんじゃないだろうな | あの時みたいに、また逃げ出すんじゃないだろうな | ||
|quote_en= | |quote_en=...you’re going to do theater again? You aren’t going to run away again like you did back then, are you? | ||
|backstage_jp=前途多難なサッカー対決 | |backstage_jp=前途多難なサッカー対決 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,873: | Line 1,873: | ||
|quote_jp=GOD座時代は、ディナーショーなんかも多かった。 | |quote_jp=GOD座時代は、ディナーショーなんかも多かった。 | ||
こういう恰好はよくさせられていたな | こういう恰好はよくさせられていたな | ||
|quote_en= | |quote_en=In my God-za days we had a lot of stuff like dinner shows too. They made me wear this sort of look a lot. | ||
|backstage_jp=お願い、高遠博士! | |backstage_jp=お願い、高遠博士! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,892: | Line 1,892: | ||
|quote_jp=場数だけは踏んできた。でも、自分の芝居に足りない | |quote_jp=場数だけは踏んできた。でも、自分の芝居に足りない | ||
ものも感じている。それを、一から学ばせてくれないか | ものも感じている。それを、一から学ばせてくれないか | ||
|quote_en= | |quote_en=I have enough experience. But I feel like there are places where I’m lacking in my acting too. Would you start my lessons off from scratch? | ||
|backstage_jp=流れる景色のはやさ | |backstage_jp=流れる景色のはやさ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,911: | Line 1,911: | ||
|quote_jp=「人間を好きになっても、不幸になるだけだぞ。 | |quote_jp=「人間を好きになっても、不幸になるだけだぞ。 | ||
俺にはわかるんだ」 | 俺にはわかるんだ」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“Even if you love a human, you’ll only end up suffering. That’s become clear to me.” | ||
|backstage_jp=立つべき舞台 | |backstage_jp=立つべき舞台 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,970: | Line 1,970: | ||
|adlib_en=REM Sleep | |adlib_en=REM Sleep | ||
|quote_jp=……ぐぅ。……すぴー…… | |quote_jp=……ぐぅ。……すぴー…… | ||
|quote_en= | |quote_en=……zzz. ……zzz…… | ||
|backstage_jp=貪欲なマシュマロ狂 | |backstage_jp=貪欲なマシュマロ狂 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,989: | Line 1,989: | ||
|quote_jp=…記憶がないから結び方がわからないかもってアリスが | |quote_jp=…記憶がないから結び方がわからないかもってアリスが | ||
蝶ネクタイにしてくれた。…ネクタイくらい結べるけど | 蝶ネクタイにしてくれた。…ネクタイくらい結べるけど | ||
|quote_en= | |quote_en=...Arisu gave me a bowtie, since I might not remember how to tie a knot from having no memories. ...I can at least do as much as a necktie, though. | ||
|backstage_jp=ダーツ騒動 | |backstage_jp=ダーツ騒動 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,008: | Line 2,008: | ||
|quote_jp=……部屋で寝てたはずなのに、気付いたらここにいた。 | |quote_jp=……部屋で寝てたはずなのに、気付いたらここにいた。 | ||
アリスが引きずってきた?……ふぅん | アリスが引きずってきた?……ふぅん | ||
|quote_en= | |quote_en=……even though I should have been sleeping in my room, before I knew it I was here. Did Arisu drag me here? ……huh. | ||
|backstage_jp=神出鬼没の眠り王子 | |backstage_jp=神出鬼没の眠り王子 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,027: | Line 2,027: | ||
|quote_jp=「彼女の魂はもう天に迎える日が決まっている。 | |quote_jp=「彼女の魂はもう天に迎える日が決まっている。 | ||
余計な横やりはやめてくれ」 | 余計な横やりはやめてくれ」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“The day her soul goes to heaven is already fixed. Stop this needless interference.” | ||
|backstage_jp=密とねこ | |backstage_jp=密とねこ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,087: | Line 2,087: | ||
|quote_jp=ワタシの心は揺れて揺られて転がり落ちるマンドリン… | |quote_jp=ワタシの心は揺れて揺られて転がり落ちるマンドリン… | ||
ふむ。己の類稀なるセンスが恐ろしい… | ふむ。己の類稀なるセンスが恐ろしい… | ||
|quote_en= | |quote_en=My heart is a wavering, shaking, tumbling mandolin... ooh. My extraordinary sense is amazing... | ||
|backstage_jp=MANKAI劇場の地縛霊 | |backstage_jp=MANKAI劇場の地縛霊 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,106: | Line 2,106: | ||
|quote_jp=どうかね?どこからどう見ても完璧なジェントルマン | |quote_jp=どうかね?どこからどう見ても完璧なジェントルマン | ||
だろう。授賞式やらの華々しい場にも、慣れたものだよ | だろう。授賞式やらの華々しい場にも、慣れたものだよ | ||
|quote_en= | |quote_en=Well? No matter how you look at it, am I not the perfect gentleman? I am also familiar with splendid settings like award ceremonies and the like. | ||
|backstage_jp=個人目標 | |backstage_jp=個人目標 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,125: | Line 2,125: | ||
|quote_jp=稽古場で詩興が沸いたワタシを、誰も止めることは | |quote_jp=稽古場で詩興が沸いたワタシを、誰も止めることは | ||
できない。インスピレーションとは一期一会だからね | できない。インスピレーションとは一期一会だからね | ||
|quote_en= | |quote_en=I, bursting with inspiration in the practice room, cannot be stopped by anyone. This is a once-in-a-lifetime inspiration! | ||
|backstage_jp=天才プチ珍道中 | |backstage_jp=天才プチ珍道中 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,144: | Line 2,144: | ||
|quote_jp=「あんまり長く人間界に留まると、羽根が抜けて天界に | |quote_jp=「あんまり長く人間界に留まると、羽根が抜けて天界に | ||
戻ってこられなくなる。くれぐれも注意するんだな」 | 戻ってこられなくなる。くれぐれも注意するんだな」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“If you remain in the human world, you’ll lose your wings and you will be unable to return to heaven. I have warned you many times.” | ||
|backstage_jp=有栖川誉の芸術 | |backstage_jp=有栖川誉の芸術 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,202: | Line 2,202: | ||
|quote_jp=ふふっ、寂しいなら添い寝してあげようか? | |quote_jp=ふふっ、寂しいなら添い寝してあげようか? | ||
…寝心地については、色んな人たちのお墨付きだよ | …寝心地については、色んな人たちのお墨付きだよ | ||
|quote_en= | |quote_en=Fufu, if you’re feeling lonely, why don’t I sleep next to you? ...in terms of comfort, all sorts of people can vouch for me. | ||
|backstage_jp=冬組の曲者 | |backstage_jp=冬組の曲者 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,221: | Line 2,221: | ||
|quote_jp=これ、素敵なスーツでしょ。実はある人からの贈り物 | |quote_jp=これ、素敵なスーツでしょ。実はある人からの贈り物 | ||
なんだ。…誰に貰ったかって?ふふ、それはヒミツ | なんだ。…誰に貰ったかって?ふふ、それはヒミツ | ||
|quote_en= | |quote_en=This is a nice suit, isn’t it? It was actually a gift from a certain someone. ...who did I get it from? Fufu, that’s a secret. | ||
|backstage_jp=みんな大好き水饅頭 | |backstage_jp=みんな大好き水饅頭 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,240: | Line 2,240: | ||
|quote_jp=はぁ、疲れた。ちょっと休憩しない?…大丈夫だって、 | |quote_jp=はぁ、疲れた。ちょっと休憩しない?…大丈夫だって、 | ||
焦らない焦らない。初日までにゆっくり仕上げようよ | 焦らない焦らない。初日までにゆっくり仕上げようよ | ||
|quote_en= | |quote_en=*Sigh* I’m tired. Could we take a little break? ...I’m fine, don’t worry, don’t worry. Let’s get through the first day at a comfortable pace. | ||
|backstage_jp=東と大人の○○ | |backstage_jp=東と大人の○○ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,259: | Line 2,259: | ||
|quote_jp=「彼女からの手紙だ。悪いがもう手紙は届けられない。 | |quote_jp=「彼女からの手紙だ。悪いがもう手紙は届けられない。 | ||
すまない。理由は手紙を読めばわかると思う」 | すまない。理由は手紙を読めばわかると思う」 | ||
|quote_en= | |quote_en=“It’s a letter from her. Sorry, but you aren’t going to get any more. I’m sorry. I think you’ll understand why if you read it.” | ||
|backstage_jp=マイペースな人 | |backstage_jp=マイペースな人 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,319: | Line 2,319: | ||
|quote_jp=この劇場だけは、絶対に守らないといけないんです…! | |quote_jp=この劇場だけは、絶対に守らないといけないんです…! | ||
それが、僕と幸夫さんの約束なんです! | それが、僕と幸夫さんの約束なんです! | ||
|quote_en= | |quote_en=Just this theater company, I absolutely have to protect it...! That was my promise to Yukio-san! | ||
|backstage_jp=支配人の日常 | |backstage_jp=支配人の日常 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,338: | Line 2,338: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | 消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,357: | Line 2,357: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | 消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,376: | Line 2,376: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | 消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,395: | Line 2,395: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,414: | Line 2,414: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,433: | Line 2,433: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,452: | Line 2,452: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,471: | Line 2,471: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,490: | Line 2,490: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,508: | Line 2,508: | ||
|adlib_en=Craftsmanship | |adlib_en=Craftsmanship | ||
|quote_jp=………………そうか | |quote_jp=………………そうか | ||
|quote_en= | |quote_en=………………I see. | ||
|backstage_jp=劇団の大工さん | |backstage_jp=劇団の大工さん | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,527: | Line 2,527: | ||
|quote_jp=アニキのためならえんやこら~~っと!へへっ。 | |quote_jp=アニキのためならえんやこら~~っと!へへっ。 | ||
アニキ、おれアニキに一生ついていきやす!! | アニキ、おれアニキに一生ついていきやす!! | ||
|quote_en= | |quote_en=If it’s for Aniki, I say heave ho~~! Heheh. Aniki, I’m gonna stick by ya for your whole life! | ||
|backstage_jp=チンピラ!迫田ケン | |backstage_jp=チンピラ!迫田ケン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,546: | Line 2,546: | ||
|quote_jp=退団専用カード | |quote_jp=退団専用カード | ||
退団させるとコインを少し多めに獲得できる | 退団させるとコインを少し多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Leaving. If you dismiss it, you can get a few more coins than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,565: | Line 2,565: | ||
|quote_jp=退団専用カード | |quote_jp=退団専用カード | ||
退団させるとコインを多めに獲得できる | 退団させるとコインを多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Leaving. If you dismiss it, you can get more coins than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,584: | Line 2,584: | ||
|quote_jp=退団専用カード | |quote_jp=退団専用カード | ||
退団させるとコインをかなり多めに獲得できる | 退団させるとコインをかなり多めに獲得できる | ||
|quote_en= | |quote_en=A card only for Leaving. If you dismiss it, you can get a lot more coins than usual. | ||
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= |