Difference between revisions of "Merry,Xmas! Mr.Blooming./Episode 3"
From A3! Wiki
Fimbulvetr (talk | contribs) m (Juuza to Juza) |
Fimbulvetr (talk | contribs) m |
||
Line 54: | Line 54: | ||
{{Line|character=Misumi|border=misumi|dialogue=Speaking of Christmas~ Presents?}} | {{Line|character=Misumi|border=misumi|dialogue=Speaking of Christmas~ Presents?}} | ||
{{Line|character=Masumi|border=masumi|dialogue=Presents… A story where I give my girlfriend a ring for the first and last time, and propose.}} | {{Line|character=Masumi|border=masumi|dialogue=Presents… A story where I give my girlfriend a ring for the first and last time, and propose.}} | ||
− | |||
{{Line|border=masumi|dialogue=The title is, ‘My Christmas Wedding with Director’.}} | {{Line|border=masumi|dialogue=The title is, ‘My Christmas Wedding with Director’.}} | ||
{{Line|character=Sakuya|border=sakuya|dialogue=Eeh?! B-But Director isn’t in Team D, and there isn’t any plan for her to appear in this time’s play, you know?}} | {{Line|character=Sakuya|border=sakuya|dialogue=Eeh?! B-But Director isn’t in Team D, and there isn’t any plan for her to appear in this time’s play, you know?}} | ||
Line 91: | Line 90: | ||
</table> | </table> | ||
− | + | {{Notes}} | |
− | |||
{{Translator|name=rurikawa--yuki|link=http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/168278991825/merry-xmas-mr-blooming-3}} | {{Translator|name=rurikawa--yuki|link=http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/168278991825/merry-xmas-mr-blooming-3}} |
Revision as of 08:09, 27 December 2017
This translation is reproduced with permission. You can read the original by rurikawa--yuki here.
Previous | Event Story | Next | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Previous | Event Story | Next |
Notes
- ↑ This is a little complicated to explain. Homare is making a pun on many words, mostly on how the words トナカイ (tonakai), which means reindeer(s), and 世界 (sekai), which means world, sound similar. In particular, he says “トナカイ世界” (tonakai sekai) (meaning: reindeer world) in the first sentence, “トナ界” (tonakai) (meaning: well, reindeer world, except that he’s combining the words トナカイ and 世界) in the second sentence, and トナ会 (tonakai) (meaning: a meeting/gathering for reindeers) in the third sentence. Basically just lots of puns. Boy do I love Japanese.
- ↑ Here, Citron’s making a pun too, based on how the words トナカイ (tonakai) and the english word “tonight” (in katakana he says it as:トゥナイト(tunaito)) sound similar. He actually says “トナトナトゥナイト”, hence I translated it as “reindeer, reindeer, tonight”.