Difference between revisions of "Act 4/Episode 24"

From A3! Wiki
(Created page with "<table class="storytable"> <caption>Act 4<br> Episode 24: Seeds<ref>The title, 種, means “seed” but it can also mean source, cause, or material (for an article/story).</r...")
 
m
Line 55: Line 55:
 
{{Line|character=Man With Sunglasses|border=Other|dialogue=I saw it on the internet. }}
 
{{Line|character=Man With Sunglasses|border=Other|dialogue=I saw it on the internet. }}
 
{{Line|character=Tsumugi|border=Tsumugi|dialogue=Internet…?}}
 
{{Line|character=Tsumugi|border=Tsumugi|dialogue=Internet…?}}
 +
{{Line|character=Haruto|border=Other|dialogue=…}}
 
{{Line}}
 
{{Line}}
{{Line|character=Haruto|border=Other|dialogue=…}}
 
 
{{Line|character=Tasuku|border=Tasuku|dialogue=…}}
 
{{Line|character=Tasuku|border=Tasuku|dialogue=…}}
 
{{Line|character=Azuma|border=Azuma|dialogue=I’m done with my share of flyers, so if there are any left over I can help—}}
 
{{Line|character=Azuma|border=Azuma|dialogue=I’m done with my share of flyers, so if there are any left over I can help—}}

Revision as of 00:26, 6 August 2017

Act 4
Episode 24: Seeds[1]
Previous Main Story Next
MukuPlease come see the Mankai Company Winter Troupe’s debut play, “Sympathy for the Angel”!
ItaruWe are Mankai Company.
Juza
Passerby AEek…!?
Juza…We’re Mankai Company.
Passerby AR-right…
JuzaDid you see that?
BanriWhat’re you looking so smug for? He probably mistook you for some loan shark.
TaichiBut it’s major progress from just handing out flyers without saying anything!
YukiCome watch the Winter Troupe’s debut play, okay?
Passerby BY-yes!
BanriSee that? Watch and learn.
JuzaPlaying a female role, huh… Interesting. I’m gonna go for it.
BanriThat’s not what I meant!
KazunariCome see “Sympathy for the Angel”!
Passerby CThe way they’re calling out to people is pretty incredible!
Passerby DI think I’ve heard of Mankai Company before.
Passerby CWeren’t they featured in a theater website?
OmiAdvance tickets for the Winter Troupe’s debut play are now on sale. Please come see it.
TsuzuruThe flyers this time look nice and simple.
MasumiIt fits the contents of the play.
OmiHow are the sales so far?
SakyoLooking good. The popularity we’ve earned so far really paid off.
TsuzuruWe’re advertising with all the theater members too. Looks like we’ll sell out in no time.
MasumiWe’re Mankai Company. Please treat us favorably.
AzumaPlease come see the Winter Troupe’s debut play, “Sympathy for the Angel.”
Man With Sunglasses
Azuma…Can I help you?
Man With SunglassesYou’re Yukishiro Azuma-san of the Winter Troupe, correct? Is it true that you work in the nightlife industry? [2]
AzumaWhat?
Man With SunglassesThere are bad rumors all over the internet.
Azuma…What do you mean?
Man With SunglassesIsn’t that unsuitable for Mankai Company’s image? Fans are making a fuss about it.
Azuma
Hisoka…Please treat us favorably.
Man With Sunglasses…Are you an illegal immigrant, Mikage Hisoka-san? There are rumors that you used to do dangerous work.
Hisoka
Man With SunglassesIt’s all over the internet.
TsumugiWe are Mankai Company. Please treat us favorably.
Man With SunglassesCan I have a flyer?
TsumugiBy all means.
Man With SunglassesTsukioka Tsumugi-san, there are rumors that you’re bearing a grudge due to failing God Seat’s enrolment exam, so you made the proposal for a showdown act. Is that true?
TsumugiHuh? How did you know that I failed to get into God Seat…
Man With SunglassesI saw it on the internet.
TsumugiInternet…?
Haruto
Tasuku
AzumaI’m done with my share of flyers, so if there are any left over I can help—
Tasuku――
Haruto――
AzumaIsn’t that…
IzumiEveryone! Thanks to all the theater members working hard to advertise the play, the tickets will be sold out soon!
Tsumugi
Azuma
IzumiH-huh?
(W-what happened? This is an awkward atmosphere…)
Is something wrong?
TsumugiWell… There was just something concerning that happened when I was handing out flyers …
IzumiSomething concerning?
TsumugiSomeone told me that my failing God Seat’s enrolment exam has become a source of rumors on the internet.
IzumiWhat?
TsumugiThat happened years ago, and I’m pretty sure no one besides my acquaintances at the time know about it…
AzumaI was told that there are rumors of me being in the nightlife industry.
Hisoka…Someone told me that there are rumors of me being an illegal immigrant and that I used to do dangerous work.
IzumiEven Azuma-san and Hisoka-san!?
Homare3 people out of 5. That is quite a high probability.
TasukuThat’s weird. Tsumugi and Azuma-san aside, no one should know about Mikage’s circumstances besides the theater members.
HomareIs there not a possibility of him being famous before he lost his memories?
TasukuIf that was the case, then more detailed information about him would’ve come up by now.
IzumiThen, how…
Hisoka…A spy.
IzumiAgain!?
TsumugiCome to think of it, the Autumn Troupe had issues regarding a spy from God Seat.
IzumiI don’t think there’s one mixed in among the people here though…
HomareWell, we do not know each other very well. We do not even know Hisoka-kun’s age.
IzumiPlease don’t be so direct about it!
Azuma…Say, Tasuku. I saw you talking with someone from God Seat.
TasukuI was just talking with an old acquaintance though… Azuma-san, are you doubting me?
AzumaIt’s not like that. But I was just wondering if you might have let something slip while you two were chatting.
TasukuThen you’re really doubting me, aren’t you? Unlike some people, I don’t get intimate with just about anybody regardless of who they are.
Azuma…Is that meant to be a jab at me, who keeps a variety of customers company?
TsumugiPlease stop that, you two.
Tasuku
Azuma
Izumi(What should I do? This has turned into a strange mood…)
Previous Main Story Next


maria
  1. The title, 種, means “seed” but it can also mean source, cause, or material (for an article/story).
  2. Pretty much asking him if he works at a bar/nightclub. Here is the wiki page if you want to read more about 水商売