Difference between revisions of "HAve A greAt trip!/Episode 2"

From A3! Wiki
m
 
Line 1: Line 1:
 
{{Notice|This translation is reproduced with permission. You can read the original by [http://rurikawa--yuki.tumblr.com Kean] [http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/167343787725/a3-event-story-have-a-great-trip-part-2 here].}}
 
{{Notice|This translation is reproduced with permission. You can read the original by [http://rurikawa--yuki.tumblr.com Kean] [http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/167343787725/a3-event-story-have-a-great-trip-part-2 here].}}
 +
{{TextTools}}
 
<table class="storytable">
 
<table class="storytable">
 
<caption>HAve A greAt trip!<br>Episode 2</caption>
 
<caption>HAve A greAt trip!<br>Episode 2</caption>

Latest revision as of 08:16, 26 December 2018

This translation is reproduced with permission. You can read the original by Kean here.
+ INCREASE TEXT SIZE
- DECREASE TEXT SIZE
HAve A greAt trip!
Episode 2
Previous Event Story Next
TsuzuruYou know, what is this overseas training trip even about?
IzumiWell, actually——.
ManagerWhat~?! An overseas training trip?! I haven’t heard about this, you know~?!
SakyoWe definitely mentioned it during last week’s meeting, though.
ManagerI had something on during last week’s meeting so I wasn’t there! To think that you would talk about something like that…!
Uh, by the way~… About me coming along…
SakyoSorry, but the only ones who have been allowed to go are one supervisor and the troupe members. I’m counting on you to take care of things here while we’re away.
ManagerT-Thought so~…
BanriGoing overseas, huh. That’s pretty exciting.
MisumiAirplane, looking forward to it~!
KazunariRight? I’m pretty hyped! Let’s have lots of fun~!
MasumiGoing on an overseas trip with you… This is basically a rehearsal for our honeymoon…
IzumiMasumi-kun, you’ve got it wrong, you know?!
YukiIt’s called the holy land of plays, which means the costumes will definitely be of top-notch quality. I wonder if I’ll be able to buy books related to designing over there.
ItaruI’ll need a travel adaptor… If I can’t charge my devices I’ll die.
TsuzuruYou never change, huh, Itaru-san…
SakyoHey, we’re not going there to enjoy ourselves, you know.
KazunariGot it~! Of course we’ll do our best to study the plays and absorb as much as we can!
But since we’re going anyway, we’ll lose out if we don’t enjoy ourselves, you know?! And so, since that’s— how— it— is~…
Tada! Look, look! I made a travel guidebook~!
OmiWow, that’s amazing.
TsumugiYou sure put a lot of effort into it, huh.
TaichiThat’s so cool~![1]
KazunariI was so excited that it was impossible for me not to have made it! I even had it printed out at the print shop☆
AzumaAs expected of Kazu. The inside is really cute so it’s easy to read.
IzumiIt’s true, you even properly wrote out a schedule!
KazunariOf course! I properly planned out the timetable too! On the first day, after arriving, we’ll stay in the hotel for one night~.
The second day is the main activity, where we visit the theaters. On the last day, we’ll have our long-awaited free time~!
MisumiYa~y!
ItaruOur schedule’s really packed, huh.
SakyoThe truth is, I didn’t want to allow any free time in the schedule, but… there are many unpredictable guys here.
IzumiWell, we’re going overseas, after all!
BanriYeah, it’d be a waste if we were only going there on a training trip.
MukuI’m really looking forward to free time because we’ll be able to visit many kinds of places…!
CitronI will go seesawing and go on a good cure! [2]
TsuzuruYou mean ‘sightseeing’ and ‘food tour’!
ItaruThe way ‘good cure’ sounds really grows on you, huh…
SakyoGeez… That’s enough, you guys are way too rowdy.
Manager//depressed// How nice, everyone’s going on a fun overseas trip…
In any case, I’ll be staying behind and taking care of things here…
OmiHe’s definitely sulking…
MisumiManger, sorry~.
Manager//depressed//…
IzumiW-We’ll buy lots of souvenirs for you! Do you have any requests?
ManagerReally? Then if you could get me some chocolate and cheesecake and meat pies and local T-shirts and wine and beer and——.
Overseas artists’ CDs and live performance DVDs and live performances’ merchandise and headphones with the logo on them, I’ll forgive you!
SakyoRejected. We don’t have the money for that.
ItaruHe’s as shameless as ever.
Previous Event Story Next

Notes

  1. When Taichi says “cool” here, the word he uses means something like “fashionable” and “popular” and “trendy” and therefore “cool”.
  2. Citron originally says 健康 (kenkou) and 鍋歩き (nabe aruki), which sound similar to 観光 (kankou) and 食べ歩き (tabe aruki).