Difference between revisions of "Summer Time Love"
Fimbulvetr (talk | contribs) m (Fimbulvetr moved page Summer Time Love to Music/Summer Time Love) |
Fimbulvetr (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {| | + | {{Music Infobox |
− | | | + | |troupe=summer |
− | + | |albumcover=Mini Album A3! Blooming SUMMER EP.png | |
− | | | + | |character=Kazunari Miyoshi |
− | + | |cv=Ozawa Ren | |
− | + | |lyricist=FUNK UCHINO | |
− | + | |composition=TAKAROT, FUNK UCHINO | |
− | + | |arrangement=TAKAROT, Shinji Tanaka | |
− | | | + | |album=A3! Blooming SUMMER EP |
− | + | }} | |
− | | FUNK UCHINO | + | <b>Summer Time Love</b> is [[Kazunari Miyoshi|Kazunari]]'s character song, sung by Ozawa Ren. The full song was released on October 4, 2017, appearing on the [[Music#A3! Blooming SUMMER EP|A3! Blooming SUMMER EP]]. |
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | | [[Music#A3! Blooming SUMMER EP|A3! Blooming SUMMER EP]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=Lyrics= | =Lyrics= |
Revision as of 03:03, 26 October 2017
Summer Time Love | |
---|---|
Vocals | Kazunari Miyoshi |
CV | Ozawa Ren |
Lyrics | FUNK UCHINO |
Composition | TAKAROT, FUNK UCHINO |
Arrangement | TAKAROT, Shinji Tanaka |
Album | A3! Blooming SUMMER EP |
Lyrics Toggles | ||
---|---|---|
Show/Hide Kanji | Show/Hide Romaji | Show/Hide English |
Summer Time Love | |
---|---|
Vocals | Kazunari Miyoshi |
CV | Ozawa Ren |
Lyrics | FUNK UCHINO |
Composition | TAKAROT, FUNK UCHINO |
Arrangement | TAKAROT, Shinji Tanaka |
Album | A3! Blooming SUMMER EP |
Lyrics Toggles | |
Show/Hide Kanji | |
Show/Hide Romaji | |
Show/Hide English |
Summer Time Love is Kazunari's character song, sung by Ozawa Ren. The full song was released on October 4, 2017, appearing on the A3! Blooming SUMMER EP.
Lyrics
漢字 |
---|
CLAP! CLAP! オレにクラクラ!
難しい顔しないでこっちおいで
オシャレして RIGHT ON TIME
真夏の恋よ永遠になれ! キミとガンガンSUMMER 灼熱パラダイス
CLAP! CLAP! オレにクラクラ!
夢見がちなLADYをエスコート ROMANTICに
日焼け跡 超 GOOD GOOD
今年の夏は一度きり オレとドンドンSUMMER 浜辺でLULLABY
BABY C'MON 騒げ BABY C'MON 騒げ
(一緒に過ごした夏 キミに恋した夏
こんなに楽しい夏 まだまだ足りないよ
キミとなら本音で話せそう キミとガンガンSUMMER 灼熱パラダイス
CLAP! CLAP! 俺にクラクラ!
|
Romaji |
---|
CLAP! CLAP! Ore ni CLAP CLAP!
Muzukashii kao shinaide kocchi oide
Oshare shite RIGHT ON TIME
Manatsu no koi yo towa ni nare! Kimi to gan gan SUMMER shakunetsu PARADISE
CLAP! CLAP! Ore ni kurakura!
Yumemigachi na LADY wo esukoto ROMANTIC ni
Hiyakeato chou GOOD GOOD
Kotoshi no natsu wa ichidokiri Ore to dondon SUMMER hamabe de LULLABY
BABY C'MON sawage BABY C'MON sawage
(Issho ni sugoshita natsu kimi ni koishita natsu
Konna tanoshii natsu mada mada tarinai yo
Kimi to nara honne de hanasesou Kimi to gan gan SUMMER shakunetsu PARADISE
CLAP! CLAP! Ore ni kurakura!
|
English |
---|
Clap! Clap! Get giddy with me!
Don't make such a serious face, come over here.
All dressed up, we'll be RIGHT ON TIME
A midsummer love, now and forever. A full-throttle SUMMER with you in a scorching hot PARADISE!
Clap! Clap! Get giddy with me!
LADY, you look like a dream, let me romantically escort you
Your tanlines look super GOOD GOOD
'Cause you only get to live this summer once A heart-pounding SUMMER with me listening to a seaside LULLABY
BABY C'MON make some noise BABY C'MON make some noise
(This summer that we spent together, this summer where I fell in love with you,
Even a summer as fun as this, isn't enough at all
When I'm with you, I can talk about how I really feel A full-throttle SUMMER with you in a scorching hot PARADISE!
Clap! Clap! Get giddy with me!
|
- ↑ "Yoropiko" is a combination of "yoroshiku", which roughly means "please treat me well" and is commonly said when being meeting someone for the first time or working together on something, and "piko" which is a nonsense suffix which Kazunari often attaches to his words. It has been left untranslated because "yoropiko" is basically his meaningless catchphrase at this point.
- ↑ Kazunari uses the word "yabatan" which is a permutation of "yabai" which can mean "awesome" in slang but literally means "terrible". Therefore, sick memories, not in the Masumi sort of way though.