Difference between revisions of "Card Data/2017"
From A3! Wiki
(How does this look for a translator credit) |
Camifnoodles (talk | contribs) |
||
(92 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 112: | Line 112: | ||
|ssr_jp=い、一緒に旅に出ようジュリアス! | |ssr_jp=い、一緒に旅に出ようジュリアス! | ||
こんな窮屈な、世界中を、ええっと―… | こんな窮屈な、世界中を、ええっと―… | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en= Let's go on a trip together Julius! This cramped world, uh ...―… |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 157: | Line 157: | ||
|cardname_en=Rehearsal | |cardname_en=Rehearsal | ||
|leadskill_jp=命令待ち | |leadskill_jp=命令待ち | ||
− | |leadskill_en=Waiting | + | |leadskill_en=Waiting for an Order |
|adlib_jp=塩対応 | |adlib_jp=塩対応 | ||
|adlib_en=Cold Shoulder | |adlib_en=Cold Shoulder | ||
Line 200: | Line 200: | ||
|quote_jp=稽古中も普段も、俺のことだけ見てて。 | |quote_jp=稽古中も普段も、俺のことだけ見てて。 | ||
絶対いつか、アンタの願い通りに咲いて見せるから | 絶対いつか、アンタの願い通りに咲いて見せるから | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=During practice, and in general, only look at me. Someday, I'll definitely bloom according to your wishes. |
|backstage_jp=MANKAI寮、心霊騒動 | |backstage_jp=MANKAI寮、心霊騒動 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 219: | Line 219: | ||
|quote_jp=言葉は惜しまないつもり。でも、歌にしたらもっと | |quote_jp=言葉は惜しまないつもり。でも、歌にしたらもっと | ||
アンタに伝わるのかなって…そんなことを考えてた | アンタに伝わるのかなって…そんなことを考えてた | ||
− | |quote_en=I don't intend to save my words. But if I sing I might reach you more...I've been thinking that sort of thing. | + | |quote_en=I don't intend to save my words. But if I sing I might reach you more...I've been thinking that sort of thing. |
|backstage_jp=嫉妬心にご用心 | |backstage_jp=嫉妬心にご用心 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 227: | Line 227: | ||
|ssr_jp=この曲聞いてると… | |ssr_jp=この曲聞いてると… | ||
アンタのこと、思い出す | アンタのこと、思い出す | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=When I hear this song...I think of you. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 239: | Line 239: | ||
|quote_jp=ったく。やれやれだわ…マジで。 | |quote_jp=ったく。やれやれだわ…マジで。 | ||
なんでこんなに手のかかる奴が多いんだか | なんでこんなに手のかかる奴が多いんだか | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Jeez. Good grief... seriously. Why are there so many troublesome guys like this? |
|backstage_jp=鉄腕アルバイター | |backstage_jp=鉄腕アルバイター | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 258: | Line 258: | ||
|quote_jp=こういう恰好、普段しないから緊張するっすね…え? | |quote_jp=こういう恰好、普段しないから緊張するっすね…え? | ||
服に着られてる?…多分そのうち似合うようになるんで | 服に着られてる?…多分そのうち似合うようになるんで | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I don’t usually dress like this, so I’m nervous... eh? I’m being worn by the clothes? ...maybe one of these days I’ll suit them. |
|backstage_jp=カレー狂のジレンマ | |backstage_jp=カレー狂のジレンマ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 277: | Line 277: | ||
|quote_jp=経験の差って、やっぱり大きいよな。でも、焦らず | |quote_jp=経験の差って、やっぱり大きいよな。でも、焦らず | ||
一歩一歩進んで行こう。身に付くものは必ずあるはずだ | 一歩一歩進んで行こう。身に付くものは必ずあるはずだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Like I thought, there’s a big experience gap. But, I’ll go step by step on my own without getting impatient. There should always be something to master. |
|backstage_jp=小さな恋心 | |backstage_jp=小さな恋心 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 296: | Line 296: | ||
|quote_jp=「ロミオ、お前は将来この街を背負って立つ男になる。 | |quote_jp=「ロミオ、お前は将来この街を背負って立つ男になる。 | ||
俺はお前の横でサポートしてやるよ」 | 俺はお前の横でサポートしてやるよ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Romeo, you’re going to become a man carrying the future of the town on your shoulders. I’ll support you by your side.” |
|backstage_jp=甘さ控えめ | |backstage_jp=甘さ控えめ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 316: | Line 316: | ||
さっき監督と話してたら、ふいにそう思ったんすよね | さっき監督と話してたら、ふいにそう思ったんすよね | ||
|quote_en=As an actor and a playwright, I want to bloom brilliantly. | |quote_en=As an actor and a playwright, I want to bloom brilliantly. | ||
− | When I talked to the Director a while ago, I suddenly thought so. ( | + | When I talked to the Director a while ago, I suddenly thought so. |
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=寝ぼけ眼なお兄ちゃん | |backstage_jp=寝ぼけ眼なお兄ちゃん | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 335: | Line 336: | ||
|quote_jp=監督、紹介します。3つ下のしっかりしたのが馨。母親 | |quote_jp=監督、紹介します。3つ下のしっかりしたのが馨。母親 | ||
似っす。5つ下の双子が昇と滑。その下が七男の亨で… | 似っす。5つ下の双子が昇と滑。その下が七男の亨で… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Director, I’ll introduce you. Three years younger than me is the diligent Kaoru. He takes after our mom. Then the twins, Noboru and Suberu, are five years younger. After that is Tooru, the seventh oldest, and then... |
|backstage_jp=真夜中ハプニング | |backstage_jp=真夜中ハプニング | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 343: | Line 344: | ||
|ssr_jp=弦!丈!っておい、昇と滑も! | |ssr_jp=弦!丈!っておい、昇と滑も! | ||
ったく、馨にあんま迷惑かけるなよ…? | ったく、馨にあんま迷惑かけるなよ…? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Yuzuru! Takeru! Hey, Noboru and Suberu too! Jeez, can you not bother Kaoru so much...? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 355: | Line 356: | ||
|quote_jp=はは。困ったことがあったら、なんでも頼ってね? | |quote_jp=はは。困ったことがあったら、なんでも頼ってね? | ||
休みの日だったら、車とかも出せるからさ | 休みの日だったら、車とかも出せるからさ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Haha. If you’ve got troubles, rely on me for whatever, kay? I can give you rides on my days off too. |
|backstage_jp=エリートゲーマー | |backstage_jp=エリートゲーマー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 374: | Line 375: | ||
|quote_jp=あぁ、この格好は緩めの出社スタイルだね。 | |quote_jp=あぁ、この格好は緩めの出社スタイルだね。 | ||
もちろん大事な商談の時はもっとカッチリしてるよ | もちろん大事な商談の時はもっとカッチリしてるよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Ahh, this getup is my loose-ish “going to work” style. Of course, when it’s time for important negotiations I put on something tighter-fitting. |
|backstage_jp=win-winな関係 | |backstage_jp=win-winな関係 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 393: | Line 394: | ||
|quote_jp=朝練出始めてからソシャゲの体力無駄にしなくなったし | |quote_jp=朝練出始めてからソシャゲの体力無駄にしなくなったし | ||
早起きもまぁいいことあるよね。早寝はしないけど | 早起きもまぁいいことあるよね。早寝はしないけど | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Since morning practices have started, my social game stamina’s stopped going to waste, so I guess waking up early’s good too. Though I’m not going to bed early. |
|backstage_jp=不純な動機 | |backstage_jp=不純な動機 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 412: | Line 413: | ||
|quote_jp=「モンタギューだって!? ジュリアス、こんな夜に | |quote_jp=「モンタギューだって!? ジュリアス、こんな夜に | ||
そんな話をすると蛇が出るからやめなさい」 | そんな話をすると蛇が出るからやめなさい」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Did you say Montague!? Julius, if you speak that name on a night like this there will be hell to pay, so stop it.” |
|backstage_jp=ダブルフェイス | |backstage_jp=ダブルフェイス | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 431: | Line 432: | ||
|quote_jp=違う違う、サボってないって。一瞬ログボ貰っただけ。 | |quote_jp=違う違う、サボってないって。一瞬ログボ貰っただけ。 | ||
しっかり稽古しないと、本番で綺麗に咲けないからね | しっかり稽古しないと、本番で綺麗に咲けないからね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=No, no, I’m not ditching. Just grabbing my log-in bonus real quick. |
+ | If I don't practice properly, I can't bloom beautifully in our performances. | ||
|backstage_jp=引きこもりの進出 | |backstage_jp=引きこもりの進出 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 450: | Line 452: | ||
|quote_jp=MANKAI寮、思いのほか居心地よすぎるんだよね… | |quote_jp=MANKAI寮、思いのほか居心地よすぎるんだよね… | ||
すっかり城。対戦系したくなったら万里呼べばいいし | すっかり城。対戦系したくなったら万里呼べばいいし | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The MANKAI dorm is too cozy, believe it or not... it’s a straight up castle. If I’m looking for a match, I can just call up Banri. |
|backstage_jp=高レアモンスター | |backstage_jp=高レアモンスター | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 458: | Line 460: | ||
|ssr_jp=っしゃ!デバフ入った。俺のチート並の | |ssr_jp=っしゃ!デバフ入った。俺のチート並の | ||
太刀捌きで殲滅してやるよ! | 太刀捌きで殲滅してやるよ! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Hell yeah! The debuff went through. I'll use my OP sword skills to take you out! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 470: | Line 472: | ||
|quote_jp=日本語、やっぱり難しいネ…でもノープロテインダヨ! | |quote_jp=日本語、やっぱり難しいネ…でもノープロテインダヨ! | ||
大事なのはフィーリングネ♪ | 大事なのはフィーリングネ♪ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=As I thought, Japanese is difficult... but it is no protein! The important thing is feeling ♪ |
|backstage_jp=怖がり異邦人 | |backstage_jp=怖がり異邦人 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 489: | Line 491: | ||
|quote_jp=ワタシ、フォーマルスタイル得意ヨ?ノーブルな | |quote_jp=ワタシ、フォーマルスタイル得意ヨ?ノーブルな | ||
身のこなしまで、母国でびちばち鍛えられたネ! | 身のこなしまで、母国でびちばち鍛えられたネ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=My formal style is my strong point, yes? In my home country, we are trained non-slop until we have a noble poise! |
|backstage_jp=ハクシキしりとり | |backstage_jp=ハクシキしりとり | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 508: | Line 510: | ||
|quote_jp=練習いっぱい、いーっぱい!ハードだけど楽しいネ~。 | |quote_jp=練習いっぱい、いーっぱい!ハードだけど楽しいネ~。 | ||
母国でのリラックススタイルで臨むヨ | 母国でのリラックススタイルで臨むヨ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=So, so much practice! It is hard, but it is fun~ In my home country, we have a more relaxed style. |
|backstage_jp=イトパタ会議 | |backstage_jp=イトパタ会議 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 527: | Line 529: | ||
|quote_jp=「応援します。争いの種が消える。それはいいこと。 | |quote_jp=「応援します。争いの種が消える。それはいいこと。 | ||
二人の旅路に神のご加護を」 | 二人の旅路に神のご加護を」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I will aid you. The seeds of quarrel disappear. This is a good thing. Your journey has God's blessing.” |
|backstage_jp=ガラガラの魔法 | |backstage_jp=ガラガラの魔法 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 543: | Line 545: | ||
|leadskill_en=Jasmine Studying Well | |leadskill_en=Jasmine Studying Well | ||
|adlib_jp=読み仮名ばっちり | |adlib_jp=読み仮名ばっちり | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Perfect Furigana |
|quote_jp=満開でブルーミンするために…まずは日本語の勉強、 | |quote_jp=満開でブルーミンするために…まずは日本語の勉強、 | ||
不可欠ネ。今日は料理のざじずぜぞ覚えるヨ | 不可欠ネ。今日は料理のざじずぜぞ覚えるヨ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=To bloom fully... First, to study Japanese is essential. Today I will memorize the five fundamental zeazonings of cooking! |
|backstage_jp=サンセットビーチにて | |backstage_jp=サンセットビーチにて | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 565: | Line 567: | ||
|quote_jp=ジュリアーノはワタシが5歳の時やってきたヨ。 | |quote_jp=ジュリアーノはワタシが5歳の時やってきたヨ。 | ||
出会いガシラですっぽりイートされそうになったネ~ | 出会いガシラですっぽりイートされそうになったネ~ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Juliano came to me when I was 5 years old. The moment we met, I was almost eaten up~ |
|backstage_jp=シトロンのおまじない | |backstage_jp=シトロンのおまじない | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 573: | Line 575: | ||
|ssr_jp=母国に置いてきたペットの | |ssr_jp=母国に置いてきたペットの | ||
ジュリアーノのこと、時たま思い出すヨ… | ジュリアーノのこと、時たま思い出すヨ… | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Sometimes I remember Juliano, the pet I left behind in my home country... |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 585: | Line 587: | ||
|quote_jp=よく覚えておけよ?オレはいつか、 | |quote_jp=よく覚えておけよ?オレはいつか、 | ||
世界中の主演男優賞を総ナメにする男だ! | 世界中の主演男優賞を総ナメにする男だ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Remember this well, alright? One day, I’ll win the world’s best leading actor award by a landslide! |
|backstage_jp=迷子のオレ様 | |backstage_jp=迷子のオレ様 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 604: | Line 606: | ||
|quote_jp=O高への入学理由?親から世間を学べと言われてな。 | |quote_jp=O高への入学理由?親から世間を学べと言われてな。 | ||
べ、別に芸能コースのある高校に落ちたからじゃ… | べ、別に芸能コースのある高校に落ちたからじゃ… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Why I enrolled in O High? My parents told me to study society. I-It’s not like I failed to get into the schools with performing arts courses. |
|backstage_jp=天馬のお受験事情 | |backstage_jp=天馬のお受験事情 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 623: | Line 625: | ||
|quote_jp=稽古中の俺の一挙手一投足が、夏組の、いやカンパニー | |quote_jp=稽古中の俺の一挙手一投足が、夏組の、いやカンパニー | ||
全体の手本になってるだろ。録画しても構わないぞ | 全体の手本になってるだろ。録画しても構わないぞ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=My every move during practice will serve as a model for the Summer Troupe—no, the entire company. Feel free to record it too. |
|backstage_jp=スーパーの王子様 | |backstage_jp=スーパーの王子様 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 642: | Line 644: | ||
|quote_jp=「教えてくれ、シェヘラザード! | |quote_jp=「教えてくれ、シェヘラザード! | ||
幻の楽園オアシスはどこにあるんだ!?」 | 幻の楽園オアシスはどこにあるんだ!?」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Tell me, Scheherazade! Where is the legendary paradise oasis!?” |
|backstage_jp=放課後シークレットタイム | |backstage_jp=放課後シークレットタイム | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 661: | Line 663: | ||
|quote_jp=オレは、全てを乗り越えて千秋楽の舞台で満開に | |quote_jp=オレは、全てを乗り越えて千秋楽の舞台で満開に | ||
咲いて見せる。監督にも、その目で見届けて貰うからな | 咲いて見せる。監督にも、その目で見届けて貰うからな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’ll be sure to overcome everything and fully bloom on the final stage. You’ll see it with your own eyes too, Director. |
|backstage_jp=天才の実力 | |backstage_jp=天才の実力 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 680: | Line 682: | ||
|quote_jp=街中ではサングラスは必須アイテムだ。ま、それでも | |quote_jp=街中ではサングラスは必須アイテムだ。ま、それでも | ||
この通り、オーラって奴だけは隠せないらしい | この通り、オーラって奴だけは隠せないらしい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Sunglasses are an essential item downtown. Well, even so, as you can see the only thing they can’t hide is my aura. |
|backstage_jp=ドラマチックシーサイド | |backstage_jp=ドラマチックシーサイド | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 688: | Line 690: | ||
|ssr_jp=サイン?写メ?普段は事務所通すのが | |ssr_jp=サイン?写メ?普段は事務所通すのが | ||
必須なんだけどな…特別だぞ? | 必須なんだけどな…特別だぞ? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en= Autograph? Photo? Normally you’d have to go through the office, but... this is special, ok? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 700: | Line 702: | ||
|quote_jp=うるさい!空気読め、このポンコツ役者!…ったく。 | |quote_jp=うるさい!空気読め、このポンコツ役者!…ったく。 | ||
あんなのと同室で暮らしてやってるオレって偉くない? | あんなのと同室で暮らしてやってるオレって偉くない? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Shut up! Read the air, you useless actor! ...jeez. Aren’t I great for sharing a room with that? |
|backstage_jp=生意気中学生の弱点 | |backstage_jp=生意気中学生の弱点 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 719: | Line 721: | ||
|quote_jp=フラ中の制服?まぁ気に入ってはいるかな。うち校則 | |quote_jp=フラ中の制服?まぁ気に入ってはいるかな。うち校則 | ||
厳しいから、あんまり手が入れられないのが残念だけど | 厳しいから、あんまり手が入れられないのが残念だけど | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=St. Flora’s uniform? Well, I guess I like it. Though it sucks that the school’s regulations are strict, so I can’t really add my own touches. |
|backstage_jp=あだ名メーカー | |backstage_jp=あだ名メーカー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 738: | Line 740: | ||
|quote_jp=稽古、嫌いじゃないけど。ポンコツ役者が仕切るから | |quote_jp=稽古、嫌いじゃないけど。ポンコツ役者が仕切るから | ||
苛々するんだよね…。新しいあだ名つけてやろっかな | 苛々するんだよね…。新しいあだ名つけてやろっかな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I don’t hate practice. But I get annoyed when that useless actor gives us instructions. Maybe I’ll give him a new nickname. |
|backstage_jp=ショッピングアドバイザー | |backstage_jp=ショッピングアドバイザー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 752: | Line 754: | ||
|cardname_en=Water me! | |cardname_en=Water me! | ||
|leadskill_jp=美しき語り部 | |leadskill_jp=美しき語り部 | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Beautiful Storyteller |
|adlib_jp=シェヘラザード奇譚 | |adlib_jp=シェヘラザード奇譚 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Scheherazade's Saga |
|quote_jp=「今宵も語って聞かせましょう。 | |quote_jp=「今宵も語って聞かせましょう。 | ||
めくるめく千の物語のその一つ…」 | めくるめく千の物語のその一つ…」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I shall tell you another one tonight. Of a thousand dazzling tales, this one...” |
|backstage_jp=My Teacher | |backstage_jp=My Teacher | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 776: | Line 778: | ||
|quote_jp=舞台の上で開花…とか、全然感覚わかんないけど。オレ | |quote_jp=舞台の上で開花…とか、全然感覚わかんないけど。オレ | ||
の衣装が一番映える瞬間だとしたら、全員咲けって思う | の衣装が一番映える瞬間だとしたら、全員咲けって思う | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Blooming on stage... I don’t understand that feeling at all. The moment my costumes look best, then I think everyone can bloom. |
|backstage_jp=まだ知らない、恋 | |backstage_jp=まだ知らない、恋 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 792: | Line 794: | ||
|leadskill_en=Thoughts Staked on Each Stitch | |leadskill_en=Thoughts Staked on Each Stitch | ||
|adlib_jp=目にも止まらぬまつり縫い | |adlib_jp=目にも止まらぬまつり縫い | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Sewing Festival Even the Eyes Don’t Catch |
|quote_jp=役者に着せてみると、トルソーで作ってた時には | |quote_jp=役者に着せてみると、トルソーで作ってた時には | ||
わかんない事にいっぱい気付くんだよね。やっぱ面白い | わかんない事にいっぱい気付くんだよね。やっぱ面白い | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I learn a lot more from dressing actors than I do when it’s a mannequin. It's really interesting. |
|backstage_jp=夜道のナイト | |backstage_jp=夜道のナイト | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 803: | Line 805: | ||
|ssr_jp=こらこら動くなっ―…っと、 | |ssr_jp=こらこら動くなっ―…っと、 | ||
はい。これでいっちょあがりね | はい。これでいっちょあがりね | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Hey, don't move! ...alright, there. With that, you're all done. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 815: | Line 817: | ||
|quote_jp=ボク、少女漫画の王子様みたいになりたいんです…! | |quote_jp=ボク、少女漫画の王子様みたいになりたいんです…! | ||
いつか、舞台の上で王子様の役もできたら嬉しいなぁ | いつか、舞台の上で王子様の役もできたら嬉しいなぁ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I want to become a prince, like the ones in shoujo manga...! If I could one day play a prince on stage, I’d be happy. |
|backstage_jp=二次元ダイバー | |backstage_jp=二次元ダイバー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 834: | Line 836: | ||
|quote_jp=フラ中に入るために、受験勉強頑張ったんです。 | |quote_jp=フラ中に入るために、受験勉強頑張ったんです。 | ||
合格発表の日は、ワクワクして眠れませんでした! | 合格発表の日は、ワクワクして眠れませんでした! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I studied hard to get into St. Flora. The day they announced the results, I was so excited I couldn’t sleep! |
|backstage_jp=少女マニアック | |backstage_jp=少女マニアック | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 853: | Line 855: | ||
|quote_jp=長丁場の稽古だって、任せて下さい! | |quote_jp=長丁場の稽古だって、任せて下さい! | ||
ボク、体力にはとっても自信があるんです! | ボク、体力にはとっても自信があるんです! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Please leave long practices to me! I’m really confident in my stamina! |
|backstage_jp=妄想アフターレイン | |backstage_jp=妄想アフターレイン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 872: | Line 874: | ||
|quote_jp=「大人になりなよ、アリババ。一発逆転で | |quote_jp=「大人になりなよ、アリババ。一発逆転で | ||
億万長者になんかなれないんだって。真面目に働け」 | 億万長者になんかなれないんだって。真面目に働け」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Grow up, Ali Baba. You can’t somehow turn the tables and become rich with one trick. Do some serious work.” |
|backstage_jp=ボクの自慢 | |backstage_jp=ボクの自慢 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 891: | Line 893: | ||
|quote_jp=いつか王子様の役がやれる時、満開で咲けるように | |quote_jp=いつか王子様の役がやれる時、満開で咲けるように | ||
なっていたいんです。これからもみんなと頑張ります! | なっていたいんです。これからもみんなと頑張ります! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When I play the role of a prince someday, I want to have started to be able to fully bloom. I'll keep doing my best with everyone! |
|backstage_jp=朝の隠れ道 | |backstage_jp=朝の隠れ道 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 910: | Line 912: | ||
|quote_jp=ふわふわ、ごろごろ。猫さんたちの世界のお芝居も | |quote_jp=ふわふわ、ごろごろ。猫さんたちの世界のお芝居も | ||
やってみたいなぁ。綴さんに提案してみようかな | やってみたいなぁ。綴さんに提案してみようかな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Fluffy, purring. I want to try putting on a play about the world of cats too. Maybe I’ll suggest it to Tsuzuru-san. |
|backstage_jp=遊園地ラブストーリー? | |backstage_jp=遊園地ラブストーリー? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 918: | Line 920: | ||
|ssr_jp=ふふ、猫さんふかふかでかわいいなぁ | |ssr_jp=ふふ、猫さんふかふかでかわいいなぁ | ||
密さん、猫さんの言葉がわかるんですか? | 密さん、猫さんの言葉がわかるんですか? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en= Fufu, this cat is fluffy and cute. Hisoka-san, do you understand the cats' language? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 930: | Line 932: | ||
|quote_jp=おにぎりって神秘!さんかくさんかく~!今日のお昼 | |quote_jp=おにぎりって神秘!さんかくさんかく~!今日のお昼 | ||
ごはん、おにぎりだといいなぁ。おみに聞いてこよっと | ごはん、おにぎりだといいなぁ。おみに聞いてこよっと | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Onigiri are mysterious! Triangle, triangle~! I want onigiri for lunch today. I’ll go ask Omi. |
|backstage_jp=サンカクの野望 | |backstage_jp=サンカクの野望 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 949: | Line 951: | ||
|quote_jp=お洋服のどこかに、隠れさんかくがあります!どこで | |quote_jp=お洋服のどこかに、隠れさんかくがあります!どこで | ||
しょ~?正解したらスーパーさんかくクンあげちゃう! | しょ~?正解したらスーパーさんかくクンあげちゃう! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=There’s a hidden triangle somewhere on these western clothes! Where could it be~? If you get it right, I’ll give you a Super Sankaku-kun! |
|backstage_jp=三角の隠れサンカク | |backstage_jp=三角の隠れサンカク | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 965: | Line 967: | ||
|leadskill_en=Restless Triangle | |leadskill_en=Restless Triangle | ||
|adlib_jp=両手でさんかく! | |adlib_jp=両手でさんかく! | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Make a Triangle With Both Hands! |
|quote_jp=もちろん、お稽古中もさんかく探しはおこたりません! | |quote_jp=もちろん、お稽古中もさんかく探しはおこたりません! | ||
あっ、てんまの稽古着にさんかく大発見! | あっ、てんまの稽古着にさんかく大発見! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Of course, I don’t slack on looking for triangles during practice either! Ah, I’ve made a great triangle discovery on Tenma’s practice clothes! |
|backstage_jp=本日のNo.1 | |backstage_jp=本日のNo.1 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 987: | Line 989: | ||
|quote_jp=「俺は魔人。主の三つの願いを叶えてやろう。 | |quote_jp=「俺は魔人。主の三つの願いを叶えてやろう。 | ||
主の願いは何だ?」 | 主の願いは何だ?」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I am a genie. I shall grant three wishes to my master. What is your wish, master?” |
|backstage_jp=密着、ある日の三角 | |backstage_jp=密着、ある日の三角 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,006: | Line 1,008: | ||
|quote_jp=オレが満開に咲いたら、さんかくの花びらが | |quote_jp=オレが満開に咲いたら、さんかくの花びらが | ||
舞うのかな?ねぇねぇ、カントクさんどう思う? | 舞うのかな?ねぇねぇ、カントクさんどう思う? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When I fully bloom, will my triangular petals flutter? |
+ | Hey, hey what do you think, Director? | ||
|backstage_jp=△Flying△ | |backstage_jp=△Flying△ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,025: | Line 1,028: | ||
|quote_jp=さんかく探しがてら、色んなバイトにトライするんだ! | |quote_jp=さんかく探しがてら、色んなバイトにトライするんだ! | ||
今日のバイトはさんかくいっぱいでお気に入り! | 今日のバイトはさんかくいっぱいでお気に入り! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en= I try a bunch of different part-time jobs while looking for triangles! Today’s job is full of triangles, so it’s my favorite! |
|backstage_jp=ぬくもりシェルター | |backstage_jp=ぬくもりシェルター | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,033: | Line 1,036: | ||
|ssr_jp=今度のバイト先、さんかくいっぱい! | |ssr_jp=今度のバイト先、さんかくいっぱい! | ||
み~んなの視線をさんかくが独り占め! | み~んなの視線をさんかくが独り占め! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en= The place I’m working today is full of triangles! The triangles have got e~veryone’s eyes on them! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,045: | Line 1,048: | ||
|quote_jp=カントクちゃん今日もよろピコ☆…え?「よろピコ」と | |quote_jp=カントクちゃん今日もよろピコ☆…え?「よろピコ」と | ||
「よろろ~ん」の違い?考えないで、感じて♪ | 「よろろ~ん」の違い?考えないで、感じて♪ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Director-chan, yoropiko today too ☆… eh? The difference between “yoropiko” and “yororo~n?” You gotta feel it without thinking about it ♪ |
|backstage_jp=新居なう | |backstage_jp=新居なう | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,059: | Line 1,062: | ||
|cardname_en=Dressing Formally | |cardname_en=Dressing Formally | ||
|leadskill_jp=ワンチャン・ワルツ | |leadskill_jp=ワンチャン・ワルツ | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Puppy Waltz |
|adlib_jp=イケボで☆エスコート | |adlib_jp=イケボで☆エスコート | ||
|adlib_en=Cool Voice ☆ Escort | |adlib_en=Cool Voice ☆ Escort | ||
|quote_jp=今夜のパーリーはフォーマルにキメッ☆エスコートは | |quote_jp=今夜のパーリーはフォーマルにキメッ☆エスコートは | ||
オレに任せて?忘れられないパーリナイしちゃおう! | オレに任せて?忘れられないパーリナイしちゃおう! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=We’re dressing formally for tonight’s party ☆ Will you trust me to escort you? Let’s have an unforgettable party night! |
|backstage_jp=ツカッチャウ? | |backstage_jp=ツカッチャウ? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,083: | Line 1,086: | ||
|quote_jp=うぇーい!稽古開始☆今日はなんだかエモい台詞も | |quote_jp=うぇーい!稽古開始☆今日はなんだかエモい台詞も | ||
ばっちりキメられそう♪テンテンより準備万端丸だよ! | ばっちりキメられそう♪テンテンより準備万端丸だよ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Yay! Practice is starting ☆ Today, I feel like I’m gonna be able to pull off those kinda moving lines perfectly ♪ I’m totes more ready than Tenten! |
|backstage_jp=デートなう | |backstage_jp=デートなう | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,102: | Line 1,105: | ||
|quote_jp=「ずばり、町で出会ったかわいいあの娘と | |quote_jp=「ずばり、町で出会ったかわいいあの娘と | ||
デートがしたい!3つ目の願いはそれだっ!」 | デートがしたい!3つ目の願いはそれだっ!」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Not beating around the bush, I want to go on a date with that cute girl I met in town! And those are my three wishes!” |
|backstage_jp=文化祭パニック | |backstage_jp=文化祭パニック | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,121: | Line 1,124: | ||
|quote_jp=全部出し切って、一緒に満開で咲けたらテンアゲだね♪ | |quote_jp=全部出し切って、一緒に満開で咲けたらテンアゲだね♪ | ||
あ、「一緒」ってとこ、マジ重要なのでよろろ~ん☆ | あ、「一緒」ってとこ、マジ重要なのでよろろ~ん☆ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If we all bloom together, it would be awesome♪ |
+ | Oh, the "together" part is really important, so let’s do this~ ☆ | ||
|backstage_jp=ネタバレ注意 | |backstage_jp=ネタバレ注意 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,140: | Line 1,144: | ||
|quote_jp=キミもキミもキミも、今夜は一緒にブチアゲオールナイ | |quote_jp=キミもキミもキミも、今夜は一緒にブチアゲオールナイ | ||
しちゃおっ♪エビバディセイおつピコー☆ | しちゃおっ♪エビバディセイおつピコー☆ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You and you and you, we’re gonna pump it up together all night tonight ♪ Everybody say “otsupiko” ☆ |
|backstage_jp=合コンなう | |backstage_jp=合コンなう | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,148: | Line 1,152: | ||
|ssr_jp=みんな一緒に三好Night~★ミ | |ssr_jp=みんな一緒に三好Night~★ミ | ||
今日は朝まで回しちゃうよん♪ | 今日は朝まで回しちゃうよん♪ | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en= Everyone together, it’s Miyoshi Night~★ミ Today, we’re gonna go ’til morning ♪ |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,160: | Line 1,164: | ||
|quote_jp=は~、よゆ~よゆ~。 | |quote_jp=は~、よゆ~よゆ~。 | ||
やっぱ俺の人生、スーパーウルトライージーモードだわ | やっぱ俺の人生、スーパーウルトライージーモードだわ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Haah~, I got this~ I got this~. After all, my life’s in super ultra easy mode. |
|backstage_jp=頭脳派ヤンキー | |backstage_jp=頭脳派ヤンキー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,179: | Line 1,183: | ||
|quote_jp=あぁ、ガッコ?日数計算して適度にフケたりサボってる | |quote_jp=あぁ、ガッコ?日数計算して適度にフケたりサボってる | ||
…授業出なくても、試験とかマジでよゆ~だしな | …授業出なくても、試験とかマジでよゆ~だしな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Ahh, school? I’ve calculated the number of days I can be late and skip... even if I don’t go to class, the exams and stuff are seriously easy~, y’know. |
|backstage_jp=姉弟談義 | |backstage_jp=姉弟談義 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,198: | Line 1,202: | ||
|quote_jp=今日の稽古もよゆ~、って思ってたけど、Tシャツの | |quote_jp=今日の稽古もよゆ~、って思ってたけど、Tシャツの | ||
サンカクを三角が狙ってきやがる…あいつ動きマジ早ぇ | サンカクを三角が狙ってきやがる…あいつ動きマジ早ぇ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Today’s practice’ll be a piece of cake too~, I thought, but Misumi started goin’ after the triangle on my T-shirt... that guy seriously moves fast. |
|backstage_jp=新しい靴を買わないと | |backstage_jp=新しい靴を買わないと | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,212: | Line 1,216: | ||
|cardname_en=How Wonderfully Picaresque | |cardname_en=How Wonderfully Picaresque | ||
|leadskill_jp=好色ギャング | |leadskill_jp=好色ギャング | ||
− | |leadskill_en=Lecherous | + | |leadskill_en=Lecherous Gangster |
|adlib_jp=暴走アサルト | |adlib_jp=暴走アサルト | ||
|adlib_en=Rampaging Assault | |adlib_en=Rampaging Assault | ||
|quote_jp=「でかした、ランスキー!しんがりは任せな。 | |quote_jp=「でかした、ランスキー!しんがりは任せな。 | ||
てめえのケツは守ってやるよ!」 | てめえのケツは守ってやるよ!」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Great job, Lansky! Leave the rear to me. I’ll protect your ass.” |
|backstage_jp=男子高校生の放課後 | |backstage_jp=男子高校生の放課後 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,236: | Line 1,240: | ||
|quote_jp=今の俺が咲けねぇなんて、アンタにわかんのかよ。 | |quote_jp=今の俺が咲けねぇなんて、アンタにわかんのかよ。 | ||
…ま、自分が一番よくわかってんだけどな。奥が深ぇ | …ま、自分が一番よくわかってんだけどな。奥が深ぇ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You figure out why I can’t bloom as I am now? …well, I understand it best of all. It’s deep. |
|backstage_jp=オール水属性 | |backstage_jp=オール水属性 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,255: | Line 1,259: | ||
|quote_jp=俺に挑もうとかいい度胸してんじゃん。ワンコインで | |quote_jp=俺に挑もうとかいい度胸してんじゃん。ワンコインで | ||
徹底的に叩きのめしてやるから、かかってこいよ | 徹底的に叩きのめしてやるから、かかってこいよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You’ve got guts, challenging me. I’ll kick your ass with one coin, so come at me. |
|backstage_jp=ストリート・エスコート | |backstage_jp=ストリート・エスコート | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,263: | Line 1,267: | ||
|ssr_jp=おっ、NEW CHALLENGER? | |ssr_jp=おっ、NEW CHALLENGER? | ||
ワンコインでボッコボコにすっから | ワンコインでボッコボコにすっから | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en= Oh, NEW CHALLENGER? I'm going to beat you with one coin! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,275: | Line 1,279: | ||
|quote_jp=…俺は芝居で変わってみせる。必ずだ。今は未熟だが、 | |quote_jp=…俺は芝居で変わってみせる。必ずだ。今は未熟だが、 | ||
俺の“マジ”を見ていてほしい。必ず恩返しする | 俺の“マジ”を見ていてほしい。必ず恩返しする | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=...I’m definitely gonna change through acting. Definitely. I’m inexperienced right now, but I want you to watch my “resolve.” I’ll repay you no matter what. |
|backstage_jp=秘密のお取り寄せ | |backstage_jp=秘密のお取り寄せ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,294: | Line 1,298: | ||
|quote_jp=O高の奴ら…俺を見るたび、因縁ふっかけるか金魚の | |quote_jp=O高の奴ら…俺を見るたび、因縁ふっかけるか金魚の | ||
フンみてぇにくっついてきやがる。撒くのが一苦労だ | フンみてぇにくっついてきやがる。撒くのが一苦労だ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The guys at O High... whenever they see me, they pick a fight or stick to me like a lackey. Shakin’ them off is a pain. |
|backstage_jp=コミュ力向上委員会 | |backstage_jp=コミュ力向上委員会 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,313: | Line 1,317: | ||
|quote_jp=あぁ、やんのか?…安心しろ、喧嘩じゃなくて稽古だ。 | |quote_jp=あぁ、やんのか?…安心しろ、喧嘩じゃなくて稽古だ。 | ||
稽古中は摂津とはうまくやれてる…多分な | 稽古中は摂津とはうまくやれてる…多分な | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Hey, you wanna go? ...don’t worry, we’re practicin’, not fightin’. I can do well practicin’ with Settsu... I guess. |
|backstage_jp=スイ~ト・マジック | |backstage_jp=スイ~ト・マジック | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,332: | Line 1,336: | ||
|quote_jp=「待て、ルチアーノ。ここは慎重にだな… | |quote_jp=「待て、ルチアーノ。ここは慎重にだな… | ||
人の話を聞けよ、まったく…」 | 人の話を聞けよ、まったく…」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Wait, Luciano. We need to carefully... Listen when people are talking, for chrissake...” |
|backstage_jp=放課後エスケープ | |backstage_jp=放課後エスケープ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,351: | Line 1,355: | ||
|quote_jp=俺なんかが板の上で咲けんのか。おこがましいんじゃ | |quote_jp=俺なんかが板の上で咲けんのか。おこがましいんじゃ | ||
ねぇかとも思う。…でも、挑まなきゃ始まんねぇよな | ねぇかとも思う。…でも、挑まなきゃ始まんねぇよな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Can someone like me bloom on stage? I thought it might be ridiculous too. ...but I won’t start if I don’t try. |
|backstage_jp=不器用ヤンキー | |backstage_jp=不器用ヤンキー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,365: | Line 1,369: | ||
|cardname_en=KEEP OUT | |cardname_en=KEEP OUT | ||
|leadskill_jp=テッペンの孤独 | |leadskill_jp=テッペンの孤独 | ||
− | |leadskill_en=The Loneliness | + | |leadskill_en=The Loneliness at the Peak |
|adlib_jp=死んでも負けねぇ | |adlib_jp=死んでも負けねぇ | ||
|adlib_en=Would Rather Die Than Lose | |adlib_en=Would Rather Die Than Lose | ||
|quote_jp=ただ無心で、一人でいられる。そんな場所だった。 | |quote_jp=ただ無心で、一人でいられる。そんな場所だった。 | ||
…今は所構わず喧嘩ふっかけてくる奴のせいで台無しだ | …今は所構わず喧嘩ふっかけてくる奴のせいで台無しだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I can just be alone without worries. This was that sorta place. ...now it’s been ruined by that guy who tries to fight me all the time. |
|backstage_jp=種族を越えた絆 | |backstage_jp=種族を越えた絆 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,378: | Line 1,382: | ||
|ssr_jp=これは、俺と摂津のタイマンだ | |ssr_jp=これは、俺と摂津のタイマンだ | ||
巻き込まれたくなかったらそこで見てな | 巻き込まれたくなかったらそこで見てな | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=This is a fight between me and Settsu. I don't want you to get involved, so look over there. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,390: | Line 1,394: | ||
|quote_jp=モテてぇ~!今すぐ即座にモテてぇ~~!!お芝居 | |quote_jp=モテてぇ~!今すぐ即座にモテてぇ~~!!お芝居 | ||
極めて、究極のモテメンに成長して見せるッスよ! | 極めて、究極のモテメンに成長して見せるッスよ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I wanna be popular~! I wanna be popular right here, right now~!! I’m gonna stick with acting and grow into the ultimate popular guy! |
|backstage_jp=めざせ!恋愛マスター | |backstage_jp=めざせ!恋愛マスター | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,409: | Line 1,413: | ||
|quote_jp=O高もかわいい女の子いっぱいいるッス!でも、 | |quote_jp=O高もかわいい女の子いっぱいいるッス!でも、 | ||
ガタイの良い人ばっかモテるんス…俺っちはタッパが… | ガタイの良い人ばっかモテるんス…俺っちはタッパが… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=There are so many cute girls at O High too! But, only the big guys are popular... my height is... |
|backstage_jp=ハイパー折り紙 | |backstage_jp=ハイパー折り紙 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,428: | Line 1,432: | ||
|quote_jp=今日も稽古きばるッス!左京にぃ怒らせないように台本 | |quote_jp=今日も稽古きばるッス!左京にぃ怒らせないように台本 | ||
にチェック入れてきたッスよ。ってあれ、台本どこ…? | にチェック入れてきたッスよ。ってあれ、台本どこ…? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’m going all out for today’s practice too! I marked up my script so Sakyo-nii won’t yell at me. Wait, huh? Where’s my script...? |
|backstage_jp=お祭りこぞう | |backstage_jp=お祭りこぞう | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,447: | Line 1,451: | ||
|quote_jp=「今度大きな手術をするんだ。成功するかわからない | |quote_jp=「今度大きな手術をするんだ。成功するかわからない | ||
けど、成功したら普通に生活ができるようになるって」 | けど、成功したら普通に生活ができるようになるって」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I’ve got a big operation soon. They don’t know if it’ll be a success, but they say that if it is, I'll be able to live a normal life.” |
|backstage_jp=七尾太一、奮闘の日々 | |backstage_jp=七尾太一、奮闘の日々 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,466: | Line 1,470: | ||
|quote_jp=開花ってなんなんスかね!生まれつき咲ける人、 | |quote_jp=開花ってなんなんスかね!生まれつき咲ける人、 | ||
咲けない人っているのかなぁ。そしたら、俺っちは…? | 咲けない人っているのかなぁ。そしたら、俺っちは…? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=What’s it mean to fully bloom?? Maybe there are people who by nature can bloom, and people who can’t. Then, I’m...? |
|backstage_jp=はじけて炭酸! | |backstage_jp=はじけて炭酸! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,485: | Line 1,489: | ||
|quote_jp=俺っち、意外と何でも器用にこなせるタイプなんスよ? | |quote_jp=俺っち、意外と何でも器用にこなせるタイプなんスよ? | ||
監督先生にイイトコ見せたくて頑張ったッス! | 監督先生にイイトコ見せたくて頑張ったッス! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’m surprisingly the type that can do anything well, yeah? I did my best to show you my strong points, Director-sensei! |
|backstage_jp=毎週月曜9時の恋 | |backstage_jp=毎週月曜9時の恋 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,493: | Line 1,497: | ||
|ssr_jp=このトリック、結構練習したんスよ? | |ssr_jp=このトリック、結構練習したんスよ? | ||
監督先生に一番に見せられて良かった! | 監督先生に一番に見せられて良かった! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I really practiced this trick, y’know! I’m glad I could show you first, Director-sensei! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,505: | Line 1,509: | ||
|quote_jp=…ったく。あいつらまたやってるのか。おらおら、 | |quote_jp=…ったく。あいつらまたやってるのか。おらおら、 | ||
ケンカは終わりだ。キッシュが焼けたぞ~ | ケンカは終わりだ。キッシュが焼けたぞ~ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=...jeez. Are those guys at it again? Hey, hey, the fight’s over. The quiches are baked~ |
|backstage_jp=MANKAI寮のオカン | |backstage_jp=MANKAI寮のオカン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,524: | Line 1,528: | ||
|quote_jp=肩回りがちょっとキツくて心配だったんだけど、なんとか | |quote_jp=肩回りがちょっとキツくて心配だったんだけど、なんとか | ||
着られたみたいだ。どうだ?似合ってるかな | 着られたみたいだ。どうだ?似合ってるかな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I was worried since it’s a little tight around the shoulders, but looks like I managed to put it on. How is it? Does it suit me? |
|backstage_jp=OMIsキッチン | |backstage_jp=OMIsキッチン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,543: | Line 1,547: | ||
|quote_jp=さぁ、今日も稽古だな!万里と十座が揉め始めたらすぐ | |quote_jp=さぁ、今日も稽古だな!万里と十座が揉め始めたらすぐ | ||
に呼んでくれ。左京さんがキレる前に俺と太一で止める | に呼んでくれ。左京さんがキレる前に俺と太一で止める | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Come on, we’ve got practice today too! If Banri and Juza start fighting, call me right away. Taichi and I will put a stop to it before Sakyo-san loses his temper. |
|backstage_jp=女子力レベルMAX | |backstage_jp=女子力レベルMAX | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,562: | Line 1,566: | ||
|quote_jp=「病気の弟さんがいるんだったな。手術はもうすぐだっ | |quote_jp=「病気の弟さんがいるんだったな。手術はもうすぐだっ | ||
たか?…成功するといいな。それもお前次第だろうが」 | たか?…成功するといいな。それもお前次第だろうが」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“You had a sick little brother. Did he have an operation coming up soon? ...I hope it goes well. That depends on you too, doesn’t it.” |
|backstage_jp=天然カメラマン | |backstage_jp=天然カメラマン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,581: | Line 1,585: | ||
|quote_jp=いつか満開に咲けたら…報告したい奴がいるんだ。 | |quote_jp=いつか満開に咲けたら…報告したい奴がいるんだ。 | ||
…どこにいるのかって?はは、それは内緒 | …どこにいるのかって?はは、それは内緒 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If I can fully bloom some day... there’s someone I want to tell. ...where are they? Haha, that's a secret. |
|backstage_jp=野良猫のお告げ | |backstage_jp=野良猫のお告げ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,595: | Line 1,599: | ||
|cardname_en=Bold Hidden Flavor | |cardname_en=Bold Hidden Flavor | ||
|leadskill_jp=脳内レシピフル回転 | |leadskill_jp=脳内レシピフル回転 | ||
− | |leadskill_en=Mental Recipe | + | |leadskill_en=Mental Recipe Operation |
|adlib_jp=天空バジルソース | |adlib_jp=天空バジルソース | ||
|adlib_en=Sky-High Basil Sauce | |adlib_en=Sky-High Basil Sauce | ||
|quote_jp=この劇団、うまそうに食ってくれる奴が多いから | |quote_jp=この劇団、うまそうに食ってくれる奴が多いから | ||
嬉しくなるよ。ちなみにその筆頭、カントクだからな | 嬉しくなるよ。ちなみにその筆頭、カントクだからな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’m glad this company has a lot of guys who seem like they eat well. By the way, you’re at the top of that list, Director. |
|backstage_jp=狂狼の一蹴 | |backstage_jp=狂狼の一蹴 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,608: | Line 1,612: | ||
|ssr_jp=最高の隠し味、知ってるか?食べてくれる | |ssr_jp=最高の隠し味、知ってるか?食べてくれる | ||
人への愛情。はは、ちょっとクサいかな | 人への愛情。はは、ちょっとクサいかな | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Do you know what the best secret ingredient is? It’s love for the people eating the food. Haha, maybe that’s kind of cheesy. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,620: | Line 1,624: | ||
|quote_jp=劇団を存続させてぇなら、貸した金耳を揃えて | |quote_jp=劇団を存続させてぇなら、貸した金耳を揃えて | ||
今すぐ返せ。そうでなきゃこの劇場はぶっ潰す | 今すぐ返せ。そうでなきゃこの劇場はぶっ潰す | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If you want to keep this theater company going, then scrape together and pay back the money I lent you. If you can’t do that, I’ll crush this company. |
|backstage_jp=結成!○○同好会 | |backstage_jp=結成!○○同好会 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,639: | Line 1,643: | ||
|quote_jp=あぁ?なんだ?物珍し気にジロジロ見やがって… | |quote_jp=あぁ?なんだ?物珍し気にジロジロ見やがって… | ||
柄のネクタイは…って、贈られてもつけねぇからな | 柄のネクタイは…って、贈られてもつけねぇからな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Ah? What? Staring at me with that damn curious look... a patterned necktie... hey, even if you give me one I’m not putting it on. |
|backstage_jp=巷でウワサの眼鏡男子 | |backstage_jp=巷でウワサの眼鏡男子 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,658: | Line 1,662: | ||
|quote_jp=稽古場で一緒にしとくだけで、 | |quote_jp=稽古場で一緒にしとくだけで、 | ||
すぐに喧嘩おっぱじめやがる…摂津と兵頭は頭痛の種だ | すぐに喧嘩おっぱじめやがる…摂津と兵頭は頭痛の種だ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=We only just gathered in the practice room, and they’re starting a damn fight right away... Settsu and Hyodo give me a headache. |
|backstage_jp=あの頃の自分 | |backstage_jp=あの頃の自分 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,677: | Line 1,681: | ||
|quote_jp=「うるせえ!子供じゃねえんだから、 | |quote_jp=「うるせえ!子供じゃねえんだから、 | ||
ごちゃごちゃ言ってねえでさっさと仕事行け!」 | ごちゃごちゃ言ってねえでさっさと仕事行け!」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Shut it! You aren’t children, so quit complaining and get to work right now!” |
|backstage_jp=銭ゲバヤクザの仕分け | |backstage_jp=銭ゲバヤクザの仕分け | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,696: | Line 1,700: | ||
|quote_jp=満開に咲くのは若い奴らの仕事だって思ってた。でも | |quote_jp=満開に咲くのは若い奴らの仕事だって思ってた。でも | ||
監督さんに煽られて気が変わったんだ。…責任取るよな | 監督さんに煽られて気が変わったんだ。…責任取るよな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I thought it was only young people who could fully bloom. But you fired me up and changed my mind, Director-san. ...you better take responsibility for that. |
|backstage_jp=キミにご褒美を | |backstage_jp=キミにご褒美を | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,715: | Line 1,719: | ||
|quote_jp=言っておくが、俺の所属している銀泉会は違法なシノギ | |quote_jp=言っておくが、俺の所属している銀泉会は違法なシノギ | ||
には手を出していない。人情味のあるまっとうな組だ | には手を出していない。人情味のあるまっとうな組だ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I told you, the Ginsenkai, doesn't touch anything that is illegal. It's a humane and decent group. |
|backstage_jp=夢か現か | |backstage_jp=夢か現か | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,723: | Line 1,727: | ||
|ssr_jp=ったく、どこ行くにも着いてきやがる… | |ssr_jp=ったく、どこ行くにも着いてきやがる… | ||
迫田の野郎には困ったもんだ | 迫田の野郎には困ったもんだ | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=No matter where I go, you somehow arrive... I'm in some trouble with those bastards with Sakoda. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,735: | Line 1,739: | ||
|quote_jp=…どうしてもまた、君と舞台の上に立ちたい。 | |quote_jp=…どうしてもまた、君と舞台の上に立ちたい。 | ||
だからこの街に戻って来たんだ | だからこの街に戻って来たんだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=...no matter what, I want to stand on stage with you again. That’s why I came back to this city. |
|backstage_jp=最強ジャンケン王 | |backstage_jp=最強ジャンケン王 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,754: | Line 1,758: | ||
|quote_jp=この年になって恥ずかしいけど、スーツを着た経験が | |quote_jp=この年になって恥ずかしいけど、スーツを着た経験が | ||
少ないんです。うまく着れているかちょっと自信ないな | 少ないんです。うまく着れているかちょっと自信ないな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=It’s a little embarrassing at this age, but I don’t have much experience wearing suits. I’m a little insecure about whether I can wear one well. |
|backstage_jp=誕生!お庭番長 | |backstage_jp=誕生!お庭番長 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,773: | Line 1,777: | ||
|quote_jp=稽古場の空気、落ち着きます。学生の頃は、丞と布団を | |quote_jp=稽古場の空気、落ち着きます。学生の頃は、丞と布団を | ||
持ち込んで週末泊まり込んだりしてたな…思い出も色々 | 持ち込んで週末泊まり込んだりしてたな…思い出も色々 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The atmosphere in the training room is calm. When we were students, Tasuku and I would do things like bring in a futon and spend the weekend... there’s all sorts of those memories too. |
|backstage_jp=紬の好物 | |backstage_jp=紬の好物 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,792: | Line 1,796: | ||
|quote_jp=「たとえ自分が不幸になっても、 | |quote_jp=「たとえ自分が不幸になっても、 | ||
彼女を幸せにしたいんだ」 | 彼女を幸せにしたいんだ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Even if I fall into sorrow, I want to make her happy.” |
|backstage_jp=いまの恋人 | |backstage_jp=いまの恋人 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,811: | Line 1,815: | ||
|quote_jp=逃げずにいたら今頃どんな風に咲けたんだろうって時々 | |quote_jp=逃げずにいたら今頃どんな風に咲けたんだろうって時々 | ||
考える。でも、今度はもっと力強く咲けるかもしれない | 考える。でも、今度はもっと力強く咲けるかもしれない | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Sometimes, I wonder how I would have been able to bloom if I hadn’t run away. But, maybe this time I can bloom stronger. |
|backstage_jp=アナタに贈る花言葉 | |backstage_jp=アナタに贈る花言葉 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,830: | Line 1,834: | ||
|quote_jp=お日さまに向かって、みんなひたむきに自分らしく咲い | |quote_jp=お日さまに向かって、みんなひたむきに自分らしく咲い | ||
ている。この子たちはいつだって俺に力をくれるんです | ている。この子たちはいつだって俺に力をくれるんです | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Facing the sun, everyone is earnestly blooming in their own way. These little ones always give me strength. |
|backstage_jp=過保護な人々 | |backstage_jp=過保護な人々 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,838: | Line 1,842: | ||
|ssr_jp=冬を越え、満開に咲いた君たちみたいに | |ssr_jp=冬を越え、満開に咲いた君たちみたいに | ||
きっと俺も咲いて見せるよ。 | きっと俺も咲いて見せるよ。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I’ll be sure to also bloom like you all, who made it past winter and bloomed fully. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,850: | Line 1,854: | ||
|quote_jp=…お前、もう一回芝居やるのか。 | |quote_jp=…お前、もう一回芝居やるのか。 | ||
あの時みたいに、また逃げ出すんじゃないだろうな | あの時みたいに、また逃げ出すんじゃないだろうな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=...you’re going to do theater again? You aren’t going to run away again like you did back then, are you? |
|backstage_jp=前途多難なサッカー対決 | |backstage_jp=前途多難なサッカー対決 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,869: | Line 1,873: | ||
|quote_jp=GOD座時代は、ディナーショーなんかも多かった。 | |quote_jp=GOD座時代は、ディナーショーなんかも多かった。 | ||
こういう恰好はよくさせられていたな | こういう恰好はよくさせられていたな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=In my GOD-za days we had a lot of stuff like dinner shows too. They made me wear this sort of look a lot. |
|backstage_jp=お願い、高遠博士! | |backstage_jp=お願い、高遠博士! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,888: | Line 1,892: | ||
|quote_jp=場数だけは踏んできた。でも、自分の芝居に足りない | |quote_jp=場数だけは踏んできた。でも、自分の芝居に足りない | ||
ものも感じている。それを、一から学ばせてくれないか | ものも感じている。それを、一から学ばせてくれないか | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I have enough experience. But I feel like there are places where I’m lacking in my acting too. Would you start my lessons off from scratch? |
|backstage_jp=流れる景色のはやさ | |backstage_jp=流れる景色のはやさ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,907: | Line 1,911: | ||
|quote_jp=「人間を好きになっても、不幸になるだけだぞ。 | |quote_jp=「人間を好きになっても、不幸になるだけだぞ。 | ||
俺にはわかるんだ」 | 俺にはわかるんだ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Even if you love a human, you’ll only end up suffering. That’s become clear to me.” |
|backstage_jp=立つべき舞台 | |backstage_jp=立つべき舞台 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,926: | Line 1,930: | ||
|quote_jp=俺をこのカンパニーに引き入れてくれて感謝してる。 | |quote_jp=俺をこのカンパニーに引き入れてくれて感謝してる。 | ||
期待に応える為、俺は板の上で必ず満開に咲いてみせる | 期待に応える為、俺は板の上で必ず満開に咲いてみせる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Thank you for bringing me into this company. |
+ | In order to live up to your expectations, I will always fully bloom on the stage. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=未練の先にある今 | |backstage_jp=未練の先にある今 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,945: | Line 1,951: | ||
|quote_jp=全力で体を動かすと、思考がどんどんシンプルになって | |quote_jp=全力で体を動かすと、思考がどんどんシンプルになって | ||
研ぎ澄まされていく。この感覚って、芝居でも大事だ | 研ぎ澄まされていく。この感覚って、芝居でも大事だ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When you exercise with all your energy, your thoughts simplify and sharpen quickly. That feeling is important in acting too. |
|backstage_jp=堅物スマイル | |backstage_jp=堅物スマイル | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,953: | Line 1,959: | ||
|ssr_jp=あと一点でハットトリックだ | |ssr_jp=あと一点でハットトリックだ | ||
本気で止めに来いよ、伏見 | 本気で止めに来いよ、伏見 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en= One point and it’ll be a hat-trick. Just try and stop me with all you got, Fushimi. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 1,964: | Line 1,970: | ||
|adlib_en=REM Sleep | |adlib_en=REM Sleep | ||
|quote_jp=……ぐぅ。……すぴー…… | |quote_jp=……ぐぅ。……すぴー…… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=……zzz. ……zzz…… |
|backstage_jp=貪欲なマシュマロ狂 | |backstage_jp=貪欲なマシュマロ狂 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,983: | Line 1,989: | ||
|quote_jp=…記憶がないから結び方がわからないかもってアリスが | |quote_jp=…記憶がないから結び方がわからないかもってアリスが | ||
蝶ネクタイにしてくれた。…ネクタイくらい結べるけど | 蝶ネクタイにしてくれた。…ネクタイくらい結べるけど | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=...Arisu gave me a bowtie, since I might not remember how to tie a knot from having no memories. ...I can at least do as much as a necktie, though. |
|backstage_jp=ダーツ騒動 | |backstage_jp=ダーツ騒動 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,002: | Line 2,008: | ||
|quote_jp=……部屋で寝てたはずなのに、気付いたらここにいた。 | |quote_jp=……部屋で寝てたはずなのに、気付いたらここにいた。 | ||
アリスが引きずってきた?……ふぅん | アリスが引きずってきた?……ふぅん | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=……even though I should have been sleeping in my room, before I knew it I was here. Did Arisu drag me here? ……huh. |
|backstage_jp=神出鬼没の眠り王子 | |backstage_jp=神出鬼没の眠り王子 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,021: | Line 2,027: | ||
|quote_jp=「彼女の魂はもう天に迎える日が決まっている。 | |quote_jp=「彼女の魂はもう天に迎える日が決まっている。 | ||
余計な横やりはやめてくれ」 | 余計な横やりはやめてくれ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“The day her soul goes to heaven is already fixed. Stop this needless interference.” |
|backstage_jp=密とねこ | |backstage_jp=密とねこ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,040: | Line 2,046: | ||
|quote_jp=……ぐぅ。………ん。夢の中でも、マシュマロ食べてた | |quote_jp=……ぐぅ。………ん。夢の中でも、マシュマロ食べてた | ||
……オレが咲くには、これが必要 | ……オレが咲くには、これが必要 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=......ngh. .........mnn. Even in my dream, I was eating marshmallows |
+ | ......I need them to bloom. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=月の悪夢 | |backstage_jp=月の悪夢 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,058: | Line 2,066: | ||
|adlib_en=Melting into the Dark Night | |adlib_en=Melting into the Dark Night | ||
|quote_jp=……月だけが、オレを見てる | |quote_jp=……月だけが、オレを見てる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=......Only the moon is watching me. |
|backstage_jp=男ばかりの膝枕大会 | |backstage_jp=男ばかりの膝枕大会 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,066: | Line 2,074: | ||
|ssr_jp=…………。 | |ssr_jp=…………。 | ||
………俺に、近寄らないで | ………俺に、近寄らないで | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=………... |
+ | ……Stay away from me. | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 2,078: | Line 2,087: | ||
|quote_jp=ワタシの心は揺れて揺られて転がり落ちるマンドリン… | |quote_jp=ワタシの心は揺れて揺られて転がり落ちるマンドリン… | ||
ふむ。己の類稀なるセンスが恐ろしい… | ふむ。己の類稀なるセンスが恐ろしい… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=My heart is a wavering, shaking, tumbling mandolin... ooh. My extraordinary sense is amazing... |
|backstage_jp=MANKAI劇場の地縛霊 | |backstage_jp=MANKAI劇場の地縛霊 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,097: | Line 2,106: | ||
|quote_jp=どうかね?どこからどう見ても完璧なジェントルマン | |quote_jp=どうかね?どこからどう見ても完璧なジェントルマン | ||
だろう。授賞式やらの華々しい場にも、慣れたものだよ | だろう。授賞式やらの華々しい場にも、慣れたものだよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Well? No matter how you look at it, am I not the perfect gentleman? I am also familiar with splendid settings like award ceremonies and the like. |
|backstage_jp=個人目標 | |backstage_jp=個人目標 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,116: | Line 2,125: | ||
|quote_jp=稽古場で詩興が沸いたワタシを、誰も止めることは | |quote_jp=稽古場で詩興が沸いたワタシを、誰も止めることは | ||
できない。インスピレーションとは一期一会だからね | できない。インスピレーションとは一期一会だからね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I, bursting with inspiration in the practice room, cannot be stopped by anyone. This is a once-in-a-lifetime inspiration! |
|backstage_jp=天才プチ珍道中 | |backstage_jp=天才プチ珍道中 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,135: | Line 2,144: | ||
|quote_jp=「あんまり長く人間界に留まると、羽根が抜けて天界に | |quote_jp=「あんまり長く人間界に留まると、羽根が抜けて天界に | ||
戻ってこられなくなる。くれぐれも注意するんだな」 | 戻ってこられなくなる。くれぐれも注意するんだな」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“If you remain in the human world, you’ll lose your wings and you will be unable to return to heaven. I have warned you many times.” |
|backstage_jp=有栖川誉の芸術 | |backstage_jp=有栖川誉の芸術 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,151: | Line 2,160: | ||
|leadskill_en=Peerless Rose | |leadskill_en=Peerless Rose | ||
|adlib_jp=感受性爆発 | |adlib_jp=感受性爆発 | ||
− | |adlib_en=Explosion of | + | |adlib_en=Explosion of Sensitivity |
|quote_jp=満開にブルーミング…残響のホバリング… | |quote_jp=満開にブルーミング…残響のホバリング… | ||
そしてまたゴーゴー…狂い咲きのウォウウォウ…! | そしてまたゴーゴー…狂い咲きのウォウウォウ…! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Fully blooming... hovering in reverberation... and again, go go... an off-season bloom, whoa whoa...! |
|backstage_jp=白昼夢 | |backstage_jp=白昼夢 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,173: | Line 2,182: | ||
|quote_jp=ん~~、謀るカバディ、馳せ参じるヴィヴァルディ… | |quote_jp=ん~~、謀るカバディ、馳せ参じるヴィヴァルディ… | ||
ふぅ…少々ティーブレイクにするか | ふぅ…少々ティーブレイクにするか | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Mm~ scheming kabaddi, visiting Vivaldi... phew... perhaps I shall have a small tea break. |
|backstage_jp=ポエミーでジェントルに | |backstage_jp=ポエミーでジェントルに | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,181: | Line 2,190: | ||
|ssr_jp=んん~厳かなファースト・スプラッシュ♪ | |ssr_jp=んん~厳かなファースト・スプラッシュ♪ | ||
春風の悪戯ピンポン・ダッシュ♪ | 春風の悪戯ピンポン・ダッシュ♪ | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Hmm~ A solemn first splash ♪ A Spring breeze prank, ping pong dash ♪ |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 2,193: | Line 2,202: | ||
|quote_jp=ふふっ、寂しいなら添い寝してあげようか? | |quote_jp=ふふっ、寂しいなら添い寝してあげようか? | ||
…寝心地については、色んな人たちのお墨付きだよ | …寝心地については、色んな人たちのお墨付きだよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Fufu, if you’re feeling lonely, why don’t I sleep next to you? ...in terms of comfort, all sorts of people can vouch for me. |
|backstage_jp=冬組の曲者 | |backstage_jp=冬組の曲者 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,212: | Line 2,221: | ||
|quote_jp=これ、素敵なスーツでしょ。実はある人からの贈り物 | |quote_jp=これ、素敵なスーツでしょ。実はある人からの贈り物 | ||
なんだ。…誰に貰ったかって?ふふ、それはヒミツ | なんだ。…誰に貰ったかって?ふふ、それはヒミツ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This is a nice suit, isn’t it? It was actually a gift from a certain someone. ...who did I get it from? Fufu, that’s a secret. |
|backstage_jp=みんな大好き水饅頭 | |backstage_jp=みんな大好き水饅頭 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,231: | Line 2,240: | ||
|quote_jp=はぁ、疲れた。ちょっと休憩しない?…大丈夫だって、 | |quote_jp=はぁ、疲れた。ちょっと休憩しない?…大丈夫だって、 | ||
焦らない焦らない。初日までにゆっくり仕上げようよ | 焦らない焦らない。初日までにゆっくり仕上げようよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=*Sigh* I’m tired. Could we take a little break? ...I’m fine, don’t worry, don’t worry. Let’s get through the first day at a comfortable pace. |
|backstage_jp=東と大人の○○ | |backstage_jp=東と大人の○○ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,250: | Line 2,259: | ||
|quote_jp=「彼女からの手紙だ。悪いがもう手紙は届けられない。 | |quote_jp=「彼女からの手紙だ。悪いがもう手紙は届けられない。 | ||
すまない。理由は手紙を読めばわかると思う」 | すまない。理由は手紙を読めばわかると思う」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“It’s a letter from her. Sorry, but you aren’t going to get any more. I’m sorry. I think you’ll understand why if you read it.” |
|backstage_jp=マイペースな人 | |backstage_jp=マイペースな人 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,269: | Line 2,278: | ||
|quote_jp=舞台の上で満開に咲くって、どんな心地なんだろう。 | |quote_jp=舞台の上で満開に咲くって、どんな心地なんだろう。 | ||
ボクもカントクに咲かせて貰えるのかな? | ボクもカントクに咲かせて貰えるのかな? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I wonder how it would feel to fully bloom on the stage? |
+ | I wonder if Director can help me bloom too? | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=賑やかなこの場所 | |backstage_jp=賑やかなこの場所 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,288: | Line 2,299: | ||
|quote_jp=街の灯りが綺麗だね。…ねぇ、一緒に飲んでいかない? | |quote_jp=街の灯りが綺麗だね。…ねぇ、一緒に飲んでいかない? | ||
語り明かせば、きっと忘れられない夜になると思うよ | 語り明かせば、きっと忘れられない夜になると思うよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The lights of the city are beautiful.... Hey, why don't we drink together? If we chat the night away, I think it’ll surely be an unforgettable one. |
|backstage_jp=雨夜のギミックゲーム | |backstage_jp=雨夜のギミックゲーム | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,296: | Line 2,307: | ||
|ssr_jp=どうやらお疲れみたいだね。一杯どう? | |ssr_jp=どうやらお疲れみたいだね。一杯どう? | ||
…なんて、ボクのお店じゃないけどね。笑 | …なんて、ボクのお店じゃないけどね。笑 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Seems like you're tired. How about a drink? ...just kidding, this isn’t my shop. Haha. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 2,308: | Line 2,319: | ||
|quote_jp=この劇場だけは、絶対に守らないといけないんです…! | |quote_jp=この劇場だけは、絶対に守らないといけないんです…! | ||
それが、僕と幸夫さんの約束なんです! | それが、僕と幸夫さんの約束なんです! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Just this theater company, I absolutely have to protect it...! That was my promise to Yukio-san! |
|backstage_jp=支配人の日常 | |backstage_jp=支配人の日常 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,319: | Line 2,330: | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
|number=122 | |number=122 | ||
− | |cardname_jp= | + | |cardname_jp=激!鬼コーチ |
− | |cardname_en=Demon Coach | + | |cardname_en=Intense! Demon Coach |
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=超!スパルタ指導 |
− | |leadskill_en=Spartan Instruction | + | |leadskill_en=Super! Spartan Instruction |
|adlib_jp=N/A | |adlib_jp=N/A | ||
|adlib_en= | |adlib_en= | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
− | + | 消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,338: | Line 2,349: | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
|number=123 | |number=123 | ||
− | |cardname_jp= | + | |cardname_jp=激!鬼コーチ |
− | |cardname_en=Demon Coach | + | |cardname_en=Intense! Demon Coach |
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=超!スパルタ指導 |
− | |leadskill_en=Spartan Instruction | + | |leadskill_en=Super! Spartan Instruction |
|adlib_jp=N/A | |adlib_jp=N/A | ||
|adlib_en= | |adlib_en= | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
− | + | 消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,357: | Line 2,368: | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
|number=124 | |number=124 | ||
− | |cardname_jp= | + | |cardname_jp=激!鬼コーチ |
− | |cardname_en=Demon Coach | + | |cardname_en=Intense! Demon Coach |
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=超!スパルタ指導 |
− | |leadskill_en=Spartan Instruction | + | |leadskill_en=Super! Spartan Instruction |
|adlib_jp=N/A | |adlib_jp=N/A | ||
|adlib_en= | |adlib_en= | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
− | + | 消費するとカードEXPをかなり多めに獲得できる | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a lot more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,384: | Line 2,395: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを多めに獲得できる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,403: | Line 2,414: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを多めに獲得できる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,422: | Line 2,433: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
消費するとカードEXPを多めに獲得できる | 消費するとカードEXPを多めに獲得できる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,433: | Line 2,444: | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
|number=128 | |number=128 | ||
− | |cardname_jp= | + | |cardname_jp=鬼コーチ |
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Demon Coach |
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=スパルタ指導 |
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Spartan Instruction |
|adlib_jp=N/A | |adlib_jp=N/A | ||
|adlib_en= | |adlib_en= | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
− | + | 消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,452: | Line 2,463: | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
|number=129 | |number=129 | ||
− | |cardname_jp= | + | |cardname_jp=鬼コーチ |
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Demon Coach |
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=スパルタ指導 |
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Spartan Instruction |
|adlib_jp=N/A | |adlib_jp=N/A | ||
|adlib_en= | |adlib_en= | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
− | + | 消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,471: | Line 2,482: | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
|number=130 | |number=130 | ||
− | |cardname_jp= | + | |cardname_jp=鬼コーチ |
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Demon Coach |
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=スパルタ指導 |
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Spartan Instruction |
|adlib_jp=N/A | |adlib_jp=N/A | ||
|adlib_en= | |adlib_en= | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして | ||
− | + | 消費するとカードEXPを少し多めに獲得できる | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, your card can gain a little more EXP than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,497: | Line 2,508: | ||
|adlib_en=Craftsmanship | |adlib_en=Craftsmanship | ||
|quote_jp=………………そうか | |quote_jp=………………そうか | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=………………I see. |
|backstage_jp=劇団の大工さん | |backstage_jp=劇団の大工さん | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,516: | Line 2,527: | ||
|quote_jp=アニキのためならえんやこら~~っと!へへっ。 | |quote_jp=アニキのためならえんやこら~~っと!へへっ。 | ||
アニキ、おれアニキに一生ついていきやす!! | アニキ、おれアニキに一生ついていきやす!! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If it’s for Aniki, I say heave ho~! Heheh. Aniki, I’m gonna stick by ya for your whole life! |
|backstage_jp=チンピラ!迫田ケン | |backstage_jp=チンピラ!迫田ケン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,535: | Line 2,546: | ||
|quote_jp=退団専用カード | |quote_jp=退団専用カード | ||
退団させるとコインを少し多めに獲得できる | 退団させるとコインを少し多めに獲得できる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Leaving Troupe. If you dismiss it, you can get a few more coins than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,554: | Line 2,565: | ||
|quote_jp=退団専用カード | |quote_jp=退団専用カード | ||
退団させるとコインを多めに獲得できる | 退団させるとコインを多めに獲得できる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Leaving Troupe. If you dismiss it, you can get more coins than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,573: | Line 2,584: | ||
|quote_jp=退団専用カード | |quote_jp=退団専用カード | ||
退団させるとコインをかなり多めに獲得できる | 退団させるとコインをかなり多めに獲得できる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Leaving Troupe. If you dismiss it, you can get a lot more coins than usual. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,583: | Line 2,594: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=137 |
|cardname_jp=春組アンサンブル | |cardname_jp=春組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Spring Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,602: | Line 2,613: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=136 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,621: | Line 2,632: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=139 |
|cardname_jp=春組アンサンブル | |cardname_jp=春組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Spring Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,640: | Line 2,651: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=138 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,658: | Line 2,669: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=141 |
|cardname_jp=春組アンサンブル | |cardname_jp=春組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Spring Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,677: | Line 2,688: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=140 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,696: | Line 2,707: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=143 |
|cardname_jp=夏組アンサンブル | |cardname_jp=夏組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Summer Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,715: | Line 2,726: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=142 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,734: | Line 2,745: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=145 |
|cardname_jp=夏組アンサンブル | |cardname_jp=夏組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Summer Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,753: | Line 2,764: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=144 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,771: | Line 2,782: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=147 |
|cardname_jp=夏組アンサンブル | |cardname_jp=夏組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Summer Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,790: | Line 2,801: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=146 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
|cardname_en=Summer Troupe Ensemble | |cardname_en=Summer Troupe Ensemble | ||
Line 2,808: | Line 2,819: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=149 |
|cardname_jp=秋組アンサンブル | |cardname_jp=秋組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Autumn Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,827: | Line 2,838: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=148 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,846: | Line 2,857: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=151 |
|cardname_jp=秋組アンサンブル | |cardname_jp=秋組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Autumn Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,865: | Line 2,876: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=150 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,883: | Line 2,894: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=153 |
|cardname_jp=秋組アンサンブル | |cardname_jp=秋組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Autumn Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,902: | Line 2,913: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=152 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,920: | Line 2,931: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=155 |
|cardname_jp=冬組アンサンブル | |cardname_jp=冬組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Winter Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,939: | Line 2,950: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=154 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,958: | Line 2,969: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=157 |
|cardname_jp=冬組アンサンブル | |cardname_jp=冬組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Winter Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 2,977: | Line 2,988: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=156 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 2,996: | Line 3,007: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=159 |
|cardname_jp=冬組アンサンブル | |cardname_jp=冬組アンサンブル | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Winter Troupe Ensemble |
|leadskill_jp=アンサンブルサポート | |leadskill_jp=アンサンブルサポート | ||
|leadskill_en=Ensemble Support | |leadskill_en=Ensemble Support | ||
Line 3,015: | Line 3,026: | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
− | |number= | + | |number=158 |
|cardname_jp=バックダンサーズ! | |cardname_jp=バックダンサーズ! | ||
− | |cardname_en= | + | |cardname_en=Backup Dancers! |
|leadskill_jp=バックダンスサポート | |leadskill_jp=バックダンスサポート | ||
|leadskill_en=Back Dancer Support | |leadskill_en=Back Dancer Support | ||
Line 3,040: | Line 3,051: | ||
|leadskill_en=A Bittersweet Flabour | |leadskill_en=A Bittersweet Flabour | ||
|adlib_jp=ときめきをひとかじり | |adlib_jp=ときめきをひとかじり | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=A Bite of Excitement |
|quote_jp=うまいもん食った時、あ、コレ食わせてぇ…って | |quote_jp=うまいもん食った時、あ、コレ食わせてぇ…って | ||
思えるのって、なんか新鮮だな | 思えるのって、なんか新鮮だな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=It’s kinda fresh, bein’ able to think, “Ah, I wanna let them have some…” when I’ve had some good food. |
|backstage_jp=メルシー・オランジェット | |backstage_jp=メルシー・オランジェット | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,051: | Line 3,062: | ||
|ssr_jp=ん。うまいから食ってみ。一緒に食ったら | |ssr_jp=ん。うまいから食ってみ。一緒に食ったら | ||
忘れらんねぇ味になるかも…なんてな。 | 忘れらんねぇ味になるかも…なんてな。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Mm. It’s good, so have some. If we eat it together, it could end up bein' a flavor we won’t forget… just kidding. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 3,063: | Line 3,074: | ||
|quote_jp=ビターなチョコレートに、甘酸っぱい苺。 | |quote_jp=ビターなチョコレートに、甘酸っぱい苺。 | ||
二律背反の魅力って、素敵だよね | 二律背反の魅力って、素敵だよね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Bitter chocolate with sweet and sour strawberries. The appeal of opposites together is lovely, isn’t it? |
|backstage_jp=2月14日の王子様 | |backstage_jp=2月14日の王子様 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,082: | Line 3,093: | ||
|quote_jp=さんかくモンブランさんに登頂開始~! | |quote_jp=さんかくモンブランさんに登頂開始~! | ||
頂上にはなんと、マロングラッセさんが! | 頂上にはなんと、マロングラッセさんが! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Let’s start climbing to the top of Mt. Triangle Mont Blanc~! Whoa, Mr. Marrons Glacé is at the top! |
|backstage_jp=チョコレート△マウンテン | |backstage_jp=チョコレート△マウンテン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,096: | Line 3,107: | ||
|cardname_en=The Donut on my Side | |cardname_en=The Donut on my Side | ||
|leadskill_jp=スウィートタイム | |leadskill_jp=スウィートタイム | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Sweet Time |
|adlib_jp=控えめぺろり | |adlib_jp=控えめぺろり | ||
|adlib_en=Restrained Lick | |adlib_en=Restrained Lick | ||
|quote_jp=バレンタインの街並みって、クリスマスとは | |quote_jp=バレンタインの街並みって、クリスマスとは | ||
また違ったソワソワがありますよね | また違ったソワソワがありますよね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=On Valentine’s Day, the town has a different kind of restlessness than it does on Christmas. |
|backstage_jp=バレンタイン・ストリート | |backstage_jp=バレンタイン・ストリート | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,109: | Line 3,120: | ||
|ssr_jp=あはは。お行儀悪いですか? | |ssr_jp=あはは。お行儀悪いですか? | ||
でも、食べ歩きって楽しいですよね。 | でも、食べ歩きって楽しいですよね。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Ahaha. Is this poor manners? But eating and walking sure is fun. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 3,121: | Line 3,132: | ||
|quote_jp=甘ったるいもんは基本得意じゃねぇんだが… | |quote_jp=甘ったるいもんは基本得意じゃねぇんだが… | ||
こいつはビターだし、歯ごたえも悪くねぇな | こいつはビターだし、歯ごたえも悪くねぇな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I usually don’t go for sweets, but… this has a bitter flavor, and it doesn’t feel bad to chew either. |
|backstage_jp=優しさ配合チョコレート | |backstage_jp=優しさ配合チョコレート | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,137: | Line 3,148: | ||
|leadskill_en=The Bear King of Crepe Country | |leadskill_en=The Bear King of Crepe Country | ||
|adlib_jp=恥じらいキャスケット | |adlib_jp=恥じらいキャスケット | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Shy Newsboy Cap |
|quote_jp=えっ、クリームが付いている…? | |quote_jp=えっ、クリームが付いている…? | ||
ど、どこですか!?自分ではわからなくて… | ど、どこですか!?自分ではわからなくて… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Eh, I have cream on me…? Wh-Where!? I can’t tell on my own… |
|backstage_jp=少女漫画的バレンタイン | |backstage_jp=少女漫画的バレンタイン | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,159: | Line 3,170: | ||
|quote_jp=舞台の上で、MANKAIに咲くその日まで… | |quote_jp=舞台の上で、MANKAIに咲くその日まで… | ||
オレたちに立ち止まる暇はありません | オレたちに立ち止まる暇はありません | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en= Until the day we fully bloom on stage… |
+ | There is no time for us to stop. | ||
|backstage_jp=1日リーダー交換!春→冬 | |backstage_jp=1日リーダー交換!春→冬 | ||
− | |backstage_en= | + | |backstage_en=One-day Leader Exchange! Spring → Winter |
|bsother_jp= | |bsother_jp= | ||
|bsother_en= | |bsother_en= | ||
Line 3,178: | Line 3,190: | ||
|quote_jp=まだまだ、もっともっと大輪に咲ける。 | |quote_jp=まだまだ、もっともっと大輪に咲ける。 | ||
オレのMANKAIは、こんなモンじゃないからな | オレのMANKAIは、こんなモンじゃないからな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I can still bloom into a much, much bigger flower than this. My full bloom isn’t something like this. |
|backstage_jp=1日リーダー交換!夏→春 | |backstage_jp=1日リーダー交換!夏→春 | ||
− | |backstage_en= | + | |backstage_en=One-day Leader Exchange! Summer → Spring |
|bsother_jp= | |bsother_jp= | ||
|bsother_en= | |bsother_en= | ||
Line 3,197: | Line 3,209: | ||
|quote_jp=MANKAIになんて、まだまだ咲けねぇんだろう。 | |quote_jp=MANKAIになんて、まだまだ咲けねぇんだろう。 | ||
だからこそ歯ごたえがある。続けてぇって思うんだ | だからこそ歯ごたえがある。続けてぇって思うんだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Guess I can’t fully bloom yet. That’s why this is a challenge. Think I wanna keep at it. |
|backstage_jp=1日リーダー交換!秋→夏 | |backstage_jp=1日リーダー交換!秋→夏 | ||
− | |backstage_en= | + | |backstage_en=One-day Leader Exchange! Autumn → Summer |
|bsother_jp= | |bsother_jp= | ||
|bsother_en= | |bsother_en= | ||
Line 3,216: | Line 3,228: | ||
|quote_jp=MANKAIに咲くことを夢見るすべての役者に、 | |quote_jp=MANKAIに咲くことを夢見るすべての役者に、 | ||
きっと脇役なんていないはずです | きっと脇役なんていないはずです | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Surely, no actor that dreams of fully blooming has a background role. |
|backstage_jp=1日リーダー交換!冬→秋 | |backstage_jp=1日リーダー交換!冬→秋 | ||
− | |backstage_en= | + | |backstage_en=One-day Leader Exchange! Winter → Autumn |
|bsother_jp= | |bsother_jp= | ||
|bsother_en= | |bsother_en= | ||
Line 3,235: | Line 3,247: | ||
|quote_jp= 「夢から覚めたいなら、寝るよりも他にすべきことが | |quote_jp= 「夢から覚めたいなら、寝るよりも他にすべきことが | ||
あると思うけどね」 | あると思うけどね」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“If you want to wake up from a dream, I think there’s other things you should do besides sleeping.” |
|backstage_jp=役作り【チェシャ猫】 | |backstage_jp=役作り【チェシャ猫】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,272: | Line 3,284: | ||
|adlib_en=Imagining You | |adlib_en=Imagining You | ||
|quote_jp=「……頭の痛くなる夢だ」 | |quote_jp=「……頭の痛くなる夢だ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“...this dream is giving me a headache.” |
|backstage_jp=役作り【青年アリス】 | |backstage_jp=役作り【青年アリス】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,287: | Line 3,299: | ||
|leadskill_jp=紅茶はいかが? | |leadskill_jp=紅茶はいかが? | ||
|leadskill_en=How About Black Tea? | |leadskill_en=How About Black Tea? | ||
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=マッドハットコレクション |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Mad Hat Collection |
|quote_jp=「ふむ、見ればわかるか。しかし、目に見えるもの | |quote_jp=「ふむ、見ればわかるか。しかし、目に見えるもの | ||
ばかりが真実ではない。そうだろう?」 | ばかりが真実ではない。そうだろう?」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Hm, you’d understand if you saw it? But, the truth isn’t just what you can see. Isn’t that right?” |
|backstage_jp=役作り【帽子屋】 | |backstage_jp=役作り【帽子屋】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,306: | Line 3,318: | ||
|leadskill_jp=ハートのAはこの手の中に | |leadskill_jp=ハートのAはこの手の中に | ||
|leadskill_en=The Ace of Hearts is in This Hand | |leadskill_en=The Ace of Hearts is in This Hand | ||
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=クロッケー・ショット |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Croquet Shot |
|quote_jp=王サマは、孤独。とても孤独。 | |quote_jp=王サマは、孤独。とても孤独。 | ||
ワタシ、知ってるネ。 | ワタシ、知ってるネ。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Kings are lonely. So very lonely. I would know.” |
|backstage_jp=役作り【ハートの王様】 | |backstage_jp=役作り【ハートの王様】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,325: | Line 3,337: | ||
|leadskill_jp=ウサ耳男子 | |leadskill_jp=ウサ耳男子 | ||
|leadskill_en=Rabbit-ear Boy | |leadskill_en=Rabbit-ear Boy | ||
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=屁理屈攻撃 |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Quibble Attack |
|quote_jp=「じゃあ、君は大学生のコスプレかい?君が言ってる | |quote_jp=「じゃあ、君は大学生のコスプレかい?君が言ってる | ||
のはそういうことだけどね」 | のはそういうことだけどね」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Then, are you cosplaying as a college student? That’s the sort of thing you’re saying.” |
|backstage_jp=迷子の白ウサギ | |backstage_jp=迷子の白ウサギ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,348: | Line 3,360: | ||
|quote_jp=絶対に似合うと思うんです! | |quote_jp=絶対に似合うと思うんです! | ||
えーっと、今ならきっと怒られませんよね…? | えーっと、今ならきっと怒られませんよね…? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I think they definitely suit him! |
+ | Uhh, since I did it now surely he’s not gonna yell at me, right…? | ||
|backstage_jp=不思議の国のリレー小説 | |backstage_jp=不思議の国のリレー小説 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,362: | Line 3,375: | ||
|cardname_en=It's Kneel Down Before Me | |cardname_en=It's Kneel Down Before Me | ||
|leadskill_jp=浪人イエロー! | |leadskill_jp=浪人イエロー! | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Ronin Yellow! |
|adlib_jp=死刑宣告ネ! | |adlib_jp=死刑宣告ネ! | ||
|adlib_en=The Penalty is Death, ne! | |adlib_en=The Penalty is Death, ne! | ||
|quote_jp=役作りにはイサーイ手を抜かないネ! | |quote_jp=役作りにはイサーイ手を抜かないネ! | ||
稽古中もこのムチで、びちばち行くヨ!! | 稽古中もこのムチで、びちばち行くヨ!! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=For role study, I will never cut corners! In practice too, I will go non-slop with this whip!! |
|backstage_jp=トランプの魔術師 | |backstage_jp=トランプの魔術師 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,384: | Line 3,397: | ||
|adlib_jp=夢で逢えたなら | |adlib_jp=夢で逢えたなら | ||
|adlib_en=If We Meet in Our Dreams | |adlib_en=If We Meet in Our Dreams | ||
− | |quote_jp=夢の中でだって、この恋はうまく行かない | + | |quote_jp=夢の中でだって、この恋はうまく行かない |
でも、だからこそアンタにもっと焦がれる | でも、だからこそアンタにもっと焦がれる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Even in my dreams, this love doesn’t go well. But that makes me yearn for you more. |
|backstage_jp=青年アリス・エピローグ | |backstage_jp=青年アリス・エピローグ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,392: | Line 3,405: | ||
|bsother_en= | |bsother_en= | ||
|bsother_type= | |bsother_type= | ||
− | |ssr_jp= | + | |ssr_jp= |
− | |||
|ssr_en= | |ssr_en= | ||
}} | }} | ||
Line 3,404: | Line 3,416: | ||
|adlib_jp=目に見えない真実 | |adlib_jp=目に見えない真実 | ||
|adlib_en=An Invisible Truth | |adlib_en=An Invisible Truth | ||
− | |quote_jp=俺にとっての黄金の余暇。それはもちろん…… | + | |quote_jp=俺にとっての黄金の余暇。それはもちろん…… |
監督さんなら、わかるよね? | 監督さんなら、わかるよね? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=My treasured free time. Of course, that’s… you get it, right Director-san? |
|backstage_jp=今宵、アリスと夢の中 | |backstage_jp=今宵、アリスと夢の中 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,412: | Line 3,424: | ||
|bsother_en= | |bsother_en= | ||
|bsother_type= | |bsother_type= | ||
− | |ssr_jp= | + | |ssr_jp=うわ、まじかー。10代とはいえ |
− | |ssr_en= | + | このウサ耳はきついわー |
+ | |ssr_en=Wow, seriously. Even for a teen, these rabbit ears are hard to work with. | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 3,424: | Line 3,437: | ||
|adlib_en=Helmet Play | |adlib_en=Helmet Play | ||
|quote_jp=「……眠れる正義を覚ましたのは、お前か」 | |quote_jp=「……眠れる正義を覚ましたのは、お前か」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“…are you the one who woke the sleeping justice?” |
|backstage_jp=正義のイケメンライダー | |backstage_jp=正義のイケメンライダー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,443: | Line 3,456: | ||
|quote_jp=椋の奴に、無事故無違反で…って念を押されちまったか | |quote_jp=椋の奴に、無事故無違反で…って念を押されちまったか | ||
らな。無茶はしねぇが、運び物があったら言ってくれ | らな。無茶はしねぇが、運び物があったら言ってくれ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Muku… made a huge deal about not gettin’ into any accidents and not breakin’ any laws. I’m not gonna be reckless, but let me know if you’ve got stuff that needs to be moved. |
|backstage_jp=タンデムに憧れて | |backstage_jp=タンデムに憧れて | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,460: | Line 3,473: | ||
|adlib_jp=出発!クイーンビー号 | |adlib_jp=出発!クイーンビー号 | ||
|adlib_en=Fly, Queen Bee! | |adlib_en=Fly, Queen Bee! | ||
− | |quote_jp= | + | |quote_jp=二人乗りの時は遠慮せず腕を回してくれ。抱き着くくらいの方が安全だ。…監督なら、別に俺も構わないしな |
− | |quote_en= | + | |quote_en=When riding together, you have to hold on without reservation. It’s safer to basically cling to the driver. …if it’s Director, I don’t really mind either. |
|backstage_jp=クイーンビー号の秘密 | |backstage_jp=クイーンビー号の秘密 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,469: | Line 3,482: | ||
|ssr_jp=遠出のツーリングは久々だな… | |ssr_jp=遠出のツーリングは久々だな… | ||
行きたい所があったらリクエストをくれ | 行きたい所があったらリクエストをくれ | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=It’s been a long time since I’ve gone on a bike tour… let me know if there’s anywhere you want to go. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 3,481: | Line 3,494: | ||
|quote_jp=…アンタみてぇな面白い女、初めて会った。 | |quote_jp=…アンタみてぇな面白い女、初めて会った。 | ||
絶対振り向かせてやる。今に見てな | 絶対振り向かせてやる。今に見てな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=…this is the first time I’ve met an interesting girl like you. I’ll definitely make you turn around. Just you wait. |
|backstage_jp=花咲学園の王子様 | |backstage_jp=花咲学園の王子様 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,495: | Line 3,508: | ||
|cardname_en=Heart of Writing | |cardname_en=Heart of Writing | ||
|leadskill_jp=止めハネぱっちり | |leadskill_jp=止めハネぱっちり | ||
− | |leadskill_en=Stop, | + | |leadskill_en=Stop, Flick, Perfect |
|adlib_jp=チーズ・ケーキ・ヤキニク生活 | |adlib_jp=チーズ・ケーキ・ヤキニク生活 | ||
|adlib_en=Cheesecake Yakiniku Life | |adlib_en=Cheesecake Yakiniku Life | ||
|quote_jp=オー…!タスキンうまく結べないネ~… | |quote_jp=オー…!タスキンうまく結べないネ~… | ||
でも、サコダから教わったスキルで頑張るヨ! | でも、サコダから教わったスキルで頑張るヨ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Ohh…! I cannot tie the tasuki well~… but, I will work hard with the skills that Sakoda taught me! |
|backstage_jp=迫田の書道教室 | |backstage_jp=迫田の書道教室 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,519: | Line 3,532: | ||
|quote_jp=経験が少ないジャンルでも、服作りで半端は | |quote_jp=経験が少ないジャンルでも、服作りで半端は | ||
絶対したくない。納得できるまでやりたい | 絶対したくない。納得できるまでやりたい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I don’t have much experience in this style, but I absolutely don’t want to half-ass my tailoring. I want to do it until it’s acceptable. |
|backstage_jp=オトナのお稽古 | |backstage_jp=オトナのお稽古 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,538: | Line 3,551: | ||
|quote_jp=このお茶、苦い。……眠気覚ましに丁度いい? | |quote_jp=このお茶、苦い。……眠気覚ましに丁度いい? | ||
別に眠りの邪魔にはならない。オレの睡魔を舐めないで | 別に眠りの邪魔にはならない。オレの睡魔を舐めないで | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This tea is bitter. ……it’s good for combating drowsiness? It’s not like it’s really keeping me from sleeping. Don’t underestimate how drowsy I am. |
|backstage_jp=お茶会大作戦 | |backstage_jp=お茶会大作戦 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,546: | Line 3,559: | ||
|ssr_jp=茶も人も一期一会。 | |ssr_jp=茶も人も一期一会。 | ||
この味も、時間も……すべて一度きり。 | この味も、時間も……すべて一度きり。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=This tea and these people will only ever meet now. This taste too, and the time…… it’s all just for a moment. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 3,558: | Line 3,571: | ||
|quote_jp=「俺たち兄弟は物心ついたときからこの猫屋敷 | |quote_jp=「俺たち兄弟は物心ついたときからこの猫屋敷 | ||
にいたからな。外のことは知らないんだ」 | にいたからな。外のことは知らないんだ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Us brothers have been at this cat estate for as long as we can remember. So we don’t know about the outside world.” |
|backstage_jp=役作り【ミケ】 | |backstage_jp=役作り【ミケ】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,572: | Line 3,585: | ||
|cardname_en=The Adventure for Sardines | |cardname_en=The Adventure for Sardines | ||
|leadskill_jp=にぃぼしへの情熱 | |leadskill_jp=にぃぼしへの情熱 | ||
− | |leadskill_en=Passion for the | + | |leadskill_en=Passion for the Shardines |
|adlib_jp=にゃにぃにゅにぇにょ! | |adlib_jp=にゃにぃにゅにぇにょ! | ||
|adlib_en=Nya Nii Nyu Nie Nyo! | |adlib_en=Nya Nii Nyu Nie Nyo! | ||
|quote_jp=「毎日毎日しみったれた小魚を食べるだけの | |quote_jp=「毎日毎日しみったれた小魚を食べるだけの | ||
毎日には飽きたにゃ!にぃぼしを探す旅に出るにゃ!」 | 毎日には飽きたにゃ!にぃぼしを探す旅に出るにゃ!」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I’m tired of just eating stingy, small fish day after day nya! I’m going on a journey to look for shardines nya!” |
|backstage_jp=役作り【シロ】 | |backstage_jp=役作り【シロ】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,596: | Line 3,609: | ||
|quote_jp=「この世のどこかに、一口食べたらどんな猫も骨抜きに | |quote_jp=「この世のどこかに、一口食べたらどんな猫も骨抜きに | ||
してしまう至宝があるらしい。その名もにぼし」 | してしまう至宝があるらしい。その名もにぼし」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“It seems like somewhere in this world, there’s a treasure that makes any cat melt with a single bite. Its name is sardines.” |
|backstage_jp=役作り【ノラ】 | |backstage_jp=役作り【ノラ】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,610: | Line 3,623: | ||
|cardname_en=The Adventure for Sardines | |cardname_en=The Adventure for Sardines | ||
|leadskill_jp=ニコイチにゃんこ | |leadskill_jp=ニコイチにゃんこ | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Kitty Team |
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=クロへの愛情 |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Affection for Kuro |
|quote_jp=「まて、そもそもにぼしってのはなんなんだ? | |quote_jp=「まて、そもそもにぼしってのはなんなんだ? | ||
食い物か?財宝か?」 | 食い物か?財宝か?」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Wait, what ARE sardines, anyway? Food? Treasure?” |
|backstage_jp=役作り【クロ】 | |backstage_jp=役作り【クロ】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,630: | Line 3,643: | ||
|leadskill_jp=屋敷猫の冒険 | |leadskill_jp=屋敷猫の冒険 | ||
|leadskill_en=The Housecat's Adventure | |leadskill_en=The Housecat's Adventure | ||
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=兄弟猫の信頼 |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Trust Between Cat Brothers |
|quote_jp=「いいな。僕も外に出てみたい。 | |quote_jp=「いいな。僕も外に出てみたい。 | ||
…よし、僕も一緒ににぼしを探しに行く!」 | …よし、僕も一緒ににぼしを探しに行く!」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“That’s nice. I wanna try going outside too. |
+ | …alright, I’ll go looking for sardines together with you!” | ||
|backstage_jp=さんかくフレンズ | |backstage_jp=さんかくフレンズ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,653: | Line 3,667: | ||
|quote_jp=くそっ!おいこの猫、オレからの触れ合いを | |quote_jp=くそっ!おいこの猫、オレからの触れ合いを | ||
拒否するとはどういう了見だ…!かわいくない! | 拒否するとはどういう了見だ…!かわいくない! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Dammit! Hey, cat, what’s the big idea, refusing to touch me…!? You’re not cute! |
|backstage_jp=空地のお友だち、再び | |backstage_jp=空地のお友だち、再び | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,668: | Line 3,682: | ||
|leadskill_jp=にゃんこ界のプリンス!? | |leadskill_jp=にゃんこ界のプリンス!? | ||
|leadskill_en=Prince of the Kitten World | |leadskill_en=Prince of the Kitten World | ||
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=ニャめたらキケン! |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Underestimating Me is Dangerous, Meow! |
|quote_jp=この猫さん、すっごくかっこよくないですか!? | |quote_jp=この猫さん、すっごくかっこよくないですか!? | ||
もしかしたらにゃんこの国の王子様…? | もしかしたらにゃんこの国の王子様…? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Isn’t this Kitty-san so cool!? Maybe he’s the prince of Kitty Land…? |
|backstage_jp=椋の旅 | |backstage_jp=椋の旅 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,687: | Line 3,701: | ||
|leadskill_jp=にゃっと一息 | |leadskill_jp=にゃっと一息 | ||
|leadskill_en=A Breath of Meow | |leadskill_en=A Breath of Meow | ||
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=猫の手は借りない |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=I Won’t Ask for a Paw |
|quote_jp=何にもとらわれず、自分らしく、あるがままに | |quote_jp=何にもとらわれず、自分らしく、あるがままに | ||
自由で気まぐれで…そういうとこ、結構好きだよ | 自由で気まぐれで…そういうとこ、結構好きだよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You’re free and fickle, being yourself without being swayed by anything… I really like that. |
|backstage_jp=にぼし・エピローグ | |backstage_jp=にぼし・エピローグ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,710: | Line 3,724: | ||
|quote_jp=ねぇねぇにゃんこちゃん、キミだけに打ち明けちゃう | |quote_jp=ねぇねぇにゃんこちゃん、キミだけに打ち明けちゃう | ||
ヒミツの話、聞いて貰ってもいーい…? | ヒミツの話、聞いて貰ってもいーい…? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Hey, hey, Kitty-chan, will you listen to this secret that I’m only gonna tell you about…? |
|backstage_jp=カズナリミヨシ、猫になる | |backstage_jp=カズナリミヨシ、猫になる | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,718: | Line 3,732: | ||
|ssr_jp=みんなとすごす休日、もち大好きだよん。 | |ssr_jp=みんなとすごす休日、もち大好きだよん。 | ||
でもさ、二人きりもたまには悪くないね。 | でもさ、二人きりもたまには悪くないね。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Lazy days spent with everyone, of course I love them. But y’know, one-on-one isn’t bad every now and then either. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 3,730: | Line 3,744: | ||
|quote_jp=アクターズカフェOPENです!オレが演じるのは… | |quote_jp=アクターズカフェOPENです!オレが演じるのは… | ||
えっと、『中二病』ってなんですか? | えっと、『中二病』ってなんですか? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Actor’s Cafe is OPEN! My role is going to be… |
+ | Um, what’s “Chuunibyou”? | ||
|backstage_jp=アクターズカフェ 中二病編 | |backstage_jp=アクターズカフェ 中二病編 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,749: | Line 3,764: | ||
|quote_jp=アクターズカフェOPENだ!オレの勤務日は… | |quote_jp=アクターズカフェOPENだ!オレの勤務日は… | ||
『王子様』だと?…フン、期待するなよ | 『王子様』だと?…フン、期待するなよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Actor's Cafe is OPEN! The day I'm working... |
+ | "a prince"? Hmph, don't get your hopes up. | ||
|backstage_jp=アクターズカフェ 王子編 | |backstage_jp=アクターズカフェ 王子編 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,768: | Line 3,784: | ||
|quote_jp=ういうい、アクターズカフェOPEN~っと。 | |quote_jp=ういうい、アクターズカフェOPEN~っと。 | ||
俺がやんのは『幼なじみ』…?いたことねぇわ | 俺がやんのは『幼なじみ』…?いたことねぇわ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Yup yup, the Actor's Cafe is OPEN~. |
+ | I'm doin' a "childhood friend"...? Never had one. | ||
|backstage_jp=アクターズカフェ 幼馴染編 | |backstage_jp=アクターズカフェ 幼馴染編 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,787: | Line 3,804: | ||
|quote_jp=アクターズカフェ、OPENします。俺が挑戦するのは | |quote_jp=アクターズカフェ、OPENします。俺が挑戦するのは | ||
『弟』…ですか。弟感が出せるように、頑張ります | 『弟』…ですか。弟感が出せるように、頑張ります | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Actor's Cafe is OPEN. My challenge is |
+ | "little brother"...? I'll work hard so I can bring out the essence of a little brother. | ||
|backstage_jp=アクターズカフェ 弟編 | |backstage_jp=アクターズカフェ 弟編 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,806: | Line 3,824: | ||
|quote_jp=桜より、うまそうに食ってるみんなの顔ばかり | |quote_jp=桜より、うまそうに食ってるみんなの顔ばかり | ||
ついつい見ちゃうんだ……我ながら悪い癖だな | ついつい見ちゃうんだ……我ながら悪い癖だな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I end up watching everyone’s faces as they enjoy the food more than I do the cherry blossoms… that’s a bad habit of mine. |
|backstage_jp=ほろ酔い花見酒 | |backstage_jp=ほろ酔い花見酒 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,822: | Line 3,840: | ||
|leadskill_en=Blooming Flower Fried Rice Lunchbox | |leadskill_en=Blooming Flower Fried Rice Lunchbox | ||
|adlib_jp=パラパラの秘訣 | |adlib_jp=パラパラの秘訣 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Secret Sauté Technique |
|quote_jp=家族の分大量に作るんで、でっかいフライパンにも | |quote_jp=家族の分大量に作るんで、でっかいフライパンにも | ||
慣れたっす。左腕の方がちょっと太くなってるかも | 慣れたっす。左腕の方がちょっと太くなってるかも | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I make a lot to feed my family, so I’m used to big frying pans too. My left arm might be a little thicker. |
|backstage_jp=春の共同作業 | |backstage_jp=春の共同作業 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,841: | Line 3,859: | ||
|leadskill_en=Loose Cherry Blossom's Smile | |leadskill_en=Loose Cherry Blossom's Smile | ||
|adlib_jp=裾はもうビロビロ | |adlib_jp=裾はもうビロビロ | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=The Hem’s Already Fluttering |
|quote_jp=桜って、夢見草とも呼ぶんですね。美しくて儚いから… | |quote_jp=桜って、夢見草とも呼ぶんですね。美しくて儚いから… | ||
らしいですが、満開の桜に夢を応援されてる気がします | らしいですが、満開の桜に夢を応援されてる気がします | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Cherry blossoms are also called “dream grass.” It’s because they’re beautiful and momentary… that’s what I heard, but I feel like the fully bloomed cherry blossoms are cheering on our dreams. |
|backstage_jp=SAKURAスマイル | |backstage_jp=SAKURAスマイル | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,852: | Line 3,870: | ||
|ssr_jp=忘れないでいたいんです。今年の桜も、 | |ssr_jp=忘れないでいたいんです。今年の桜も、 | ||
きっとみんなで見られる、来年の桜も。 | きっとみんなで見られる、来年の桜も。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I never want to forget this. Surely, we’ll all see this year’s cherry blossoms, and next year’s too. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 3,864: | Line 3,882: | ||
|quote_jp=監督は俺のことが…好き、愛してる、大好き、 | |quote_jp=監督は俺のことが…好き、愛してる、大好き、 | ||
結婚したい、好き…。…もう一回やる | 結婚したい、好き…。…もう一回やる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Director… likes me, loves me, really likes me, wants to marry me, likes me… …I’ll do one more. |
|backstage_jp=恋する男子と桜の花びら | |backstage_jp=恋する男子と桜の花びら | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,883: | Line 3,901: | ||
|quote_jp=特等席に招待できるのは一人だけ。オレの眠りを | |quote_jp=特等席に招待できるのは一人だけ。オレの眠りを | ||
絶対に妨げないのが条件。カントクは、満たしてる | 絶対に妨げないのが条件。カントクは、満たしてる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I can only invite one person to this special seat. The condition is that they never interrupt my sleep. Director, you meet that condition. |
|backstage_jp=春眠のお供に | |backstage_jp=春眠のお供に | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,902: | Line 3,920: | ||
|quote_jp=べ、別にお前らとの花見なんて全然楽しみにしてない! | |quote_jp=べ、別にお前らとの花見なんて全然楽しみにしてない! | ||
…でも、オレのいないうちに勝手にやるなよ | …でも、オレのいないうちに勝手にやるなよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I-It’s not like I’m looking forward to flower viewing with you guys at all…! …but don’t do it while I’m not there. |
|backstage_jp=オレ様、はじめてのお花見 | |backstage_jp=オレ様、はじめてのお花見 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,910: | Line 3,928: | ||
|ssr_jp=風情のある桜にも、あまり心が動かない。 | |ssr_jp=風情のある桜にも、あまり心が動かない。 | ||
誰と見るかって、大事なんだな… | 誰と見るかって、大事なんだな… | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I’m not really moved by elegant cherry blossoms. Who you’re watching them with is what’s important… |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 3,922: | Line 3,940: | ||
|quote_jp=アクターズカフェOPEN…俺は『ツンデレ』の日。 | |quote_jp=アクターズカフェOPEN…俺は『ツンデレ』の日。 | ||
監督にデレ100%、それ以外にツン100%でいい? | 監督にデレ100%、それ以外にツン100%でいい? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Actor's Cafe is OPEN... I'm on "tsundere" day. |
+ | Can I be 100% dere to the director and 100% tsun to everyone else? | ||
|backstage_jp=アクターズカフェ ツンデレ編 | |backstage_jp=アクターズカフェ ツンデレ編 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,941: | Line 3,960: | ||
|quote_jp=アクターズカフェ、OPENだって。オレの担当日は… | |quote_jp=アクターズカフェ、OPENだって。オレの担当日は… | ||
うげ。『ヤンキー』?…やりたくない | うげ。『ヤンキー』?…やりたくない | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Actor's Cafe is OPEN. On the day I'm doing... |
+ | ugh. "Yankee?" ...I don't wanna do that. | ||
|backstage_jp=アクターズカフェ ヤンキー編 | |backstage_jp=アクターズカフェ ヤンキー編 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,960: | Line 3,980: | ||
|quote_jp=アクターズカフェ、OPENだ。俺は『執事』をやる。 | |quote_jp=アクターズカフェ、OPENだ。俺は『執事』をやる。 | ||
よくわかんねぇけど、高い所から紅茶注ぐらしい | よくわかんねぇけど、高い所から紅茶注ぐらしい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Actor's Cafe is OPEN. I'm playin' a "butler." |
+ | Don't really get it, but it looks like they pour tea from high up. | ||
|backstage_jp=アクターズカフェ 執事編 | |backstage_jp=アクターズカフェ 執事編 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,979: | Line 4,000: | ||
|quote_jp=アクターズカフェをOPENする。俺が演じるのは | |quote_jp=アクターズカフェをOPENする。俺が演じるのは | ||
『お兄ちゃん』だ。兄ならいるが…参考になるのか? | 『お兄ちゃん』だ。兄ならいるが…参考になるのか? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Actor's Cafe is OPEN. The role I'm playing is |
+ | "Big Brother." As for older brothers, I have one, but... will he be a helpful reference? | ||
|backstage_jp=アクターズカフェ お兄ちゃん編 | |backstage_jp=アクターズカフェ お兄ちゃん編 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 3,995: | Line 4,017: | ||
|leadskill_en=Rolling Reel | |leadskill_en=Rolling Reel | ||
|adlib_jp=自慢のロッド捌き | |adlib_jp=自慢のロッド捌き | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Proud Pole Handling |
|quote_jp=お魚が釣れたらフィーーーッシュ!!!って | |quote_jp=お魚が釣れたらフィーーーッシュ!!!って | ||
叫べばいいって習ったんですけど、本当ですか? | 叫べばいいって習ったんですけど、本当ですか? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If you can catch a fish, FIIIIISH!!! I was taught I should shout that, but is that really true? |
|backstage_jp=Fishing must go on! | |backstage_jp=Fishing must go on! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,017: | Line 4,039: | ||
|quote_jp=そこにゲームがあるから、俺はゲーマーでいられた。 | |quote_jp=そこにゲームがあるから、俺はゲーマーでいられた。 | ||
そこにゲームが無い場合、俺は…… | そこにゲームが無い場合、俺は…… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I could be a gamer because there were games. If there are no games, then I…… |
|backstage_jp=サバゲー初体験 | |backstage_jp=サバゲー初体験 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,036: | Line 4,058: | ||
|quote_jp=森の中でゴーゴー!ゴーストサ~プラ~イズ! | |quote_jp=森の中でゴーゴー!ゴーストサ~プラ~イズ! | ||
二人のキズナをソーホットにするシニカケ人ヨ! | 二人のキズナをソーホットにするシニカケ人ヨ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Go, go into the forest! A ghost sur~pri~se! Being close to death will make their bond so hot! |
|backstage_jp=合宿プチ遭難 | |backstage_jp=合宿プチ遭難 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,044: | Line 4,066: | ||
|ssr_jp=ランタン持って、コンニチワ~~! | |ssr_jp=ランタン持って、コンニチワ~~! | ||
ジャパニーズ肝試し、エンジョイするネ! | ジャパニーズ肝試し、エンジョイするネ! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Holding a lantern, KONNICHIWA~! We will enjoy a Japanese test of courage! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,056: | Line 4,078: | ||
|quote_jp=こらそこ!遊んでないでテント張るの手伝え! | |quote_jp=こらそこ!遊んでないでテント張るの手伝え! | ||
……ったく。 | ……ったく。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Hey! Quit playing around and help me put up this tent! ……jeez. |
|backstage_jp=オシャカワ★テント | |backstage_jp=オシャカワ★テント | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,075: | Line 4,097: | ||
|quote_jp=未だ伝説が語り継がれる神秘のさんかくを求め~♪ | |quote_jp=未だ伝説が語り継がれる神秘のさんかくを求め~♪ | ||
我々は~、ジャングルの奥地へと向かった~! | 我々は~、ジャングルの奥地へと向かった~! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=We’re looking for a mystical triangle whose legend is still passed down~♪ We’re~ going into the jungle~! |
|backstage_jp=さんかく探検隊 | |backstage_jp=さんかく探検隊 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,094: | Line 4,116: | ||
|quote_jp=ほんの少しの勇気で、素敵な未来が開けていく。 | |quote_jp=ほんの少しの勇気で、素敵な未来が開けていく。 | ||
この劇団に入れたことで、ボクはそれを学んだんです。 | この劇団に入れたことで、ボクはそれを学んだんです。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=With just a little bit of courage, a wonderful future will open. I’ve learned that by joining this theater troupe. |
|backstage_jp=あの橋の向こうには | |backstage_jp=あの橋の向こうには | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,102: | Line 4,124: | ||
|ssr_jp=行きましょう、カントクさん! | |ssr_jp=行きましょう、カントクさん! | ||
手を繋げば、きっと怖くありません。 | 手を繋げば、きっと怖くありません。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Let’s go, Director-san! If we hold hands, I’m sure it won’t be scary! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,114: | Line 4,136: | ||
|quote_jp=「ゼロは万物の苗床となるために生まれた。 | |quote_jp=「ゼロは万物の苗床となるために生まれた。 | ||
人としての機能は種に蝕まれて、やがて失われる」 | 人としての機能は種に蝕まれて、やがて失われる」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Zero was born to be the seedbed of all creation. Her human functions are being eaten away by the seeds, and will soon be lost.” |
|backstage_jp=役作り【ドム】 | |backstage_jp=役作り【ドム】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,133: | Line 4,155: | ||
|quote_jp=「そうか。なら、死ね。 | |quote_jp=「そうか。なら、死ね。 | ||
その子の存在を知られるわけにはいかん」 | その子の存在を知られるわけにはいかん」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“That so? In that case, die. We can’t have word of that child’s existence getting out.” |
|backstage_jp=役作り【ジョン】 | |backstage_jp=役作り【ジョン】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,152: | Line 4,174: | ||
|quote_jp=「……生きたい。 | |quote_jp=「……生きたい。 | ||
このまま死にたくない」 | このまま死にたくない」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“……I want to live. I don’t want to die like this.” |
|backstage_jp=役作り【ゼロ】 | |backstage_jp=役作り【ゼロ】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,171: | Line 4,193: | ||
|quote_jp=「死にたいなら一思いにやってやる。俺は、 | |quote_jp=「死にたいなら一思いにやってやる。俺は、 | ||
死にたがる奴が殺したくなるほど嫌いなんだ」 | 死にたがる奴が殺したくなるほど嫌いなんだ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“If you want to die, I’ll take care of that for you right now. I hate people who want to die so much that I want to kill them.” |
|backstage_jp=役作り【ヴォルフ】 | |backstage_jp=役作り【ヴォルフ】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,190: | Line 4,212: | ||
|quote_jp=「娘と関わるな。破滅を呼ぶぞ。悪いことは | |quote_jp=「娘と関わるな。破滅を呼ぶぞ。悪いことは | ||
言わないから、さっさと追手に引き渡せ」 | 言わないから、さっさと追手に引き渡せ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Don’t get involved with the girl. You’re asking for destruction. I’m saying this for your own good, so hurry up and hand her over to the guys after her.” |
|backstage_jp=自縄自縛の男 | |backstage_jp=自縄自縛の男 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,204: | Line 4,226: | ||
|cardname_en=Glasses Boy Induction | |cardname_en=Glasses Boy Induction | ||
|leadskill_jp=視力も負けねぇ | |leadskill_jp=視力も負けねぇ | ||
− | |leadskill_en=I Won't Lose in | + | |leadskill_en=I Won't Lose in Eyesight Either |
|adlib_jp=クイッとね。 | |adlib_jp=クイッとね。 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=The Glasses Push. |
|quote_jp=衣装だから仕方ねぇけど、メガネってあんま好きじゃ | |quote_jp=衣装だから仕方ねぇけど、メガネってあんま好きじゃ | ||
ねぇんだよな…。監督ちゃん、感想ヨロシク | ねぇんだよな…。監督ちゃん、感想ヨロシク | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Can’t do anythin’ about it since it’s my costume, but I don’t really like glasses… Director-chan, let me know what you think. |
|backstage_jp=メガネ星人、慈悲もなし | |backstage_jp=メガネ星人、慈悲もなし | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,228: | Line 4,250: | ||
|quote_jp=VRだかなんだか知らねぇが…芝居の肥やしになるなら | |quote_jp=VRだかなんだか知らねぇが…芝居の肥やしになるなら | ||
やってやる。蜂の巣にされてぇのはどいつだ | やってやる。蜂の巣にされてぇのはどいつだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Don’t get VR or whatever, but… if it’ll help the play I’ll do it. Who wants Swiss cheese made out of them? |
|backstage_jp=VR摂津ゾンビ | |backstage_jp=VR摂津ゾンビ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,247: | Line 4,269: | ||
|quote_jp=悲しかったことばかりじゃない。楽しかったこと、 | |quote_jp=悲しかったことばかりじゃない。楽しかったこと、 | ||
うれしかったこともあった。それを忘れずにいようよ | うれしかったこともあった。それを忘れずにいようよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=It’s not just sad moments. There were fun moments, and happy ones too. Let’s not forget them! |
|backstage_jp=監督先生密着24時 | |backstage_jp=監督先生密着24時 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,255: | Line 4,277: | ||
|ssr_jp=ほらほら臣クン!グラビア写真っぽく! | |ssr_jp=ほらほら臣クン!グラビア写真っぽく! | ||
最高の一枚を激写してほしいッス! | 最高の一枚を激写してほしいッス! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Look, look, Omi-kun! A gravure-ish photo! I want you to take the best one! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,267: | Line 4,289: | ||
|quote_jp=あの時覗いた、ファインダーの先の景色と笑顔。 | |quote_jp=あの時覗いた、ファインダーの先の景色と笑顔。 | ||
…俺の心のネガにも、焼き付けておきたいんだ | …俺の心のネガにも、焼き付けておきたいんだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The scenery and smiles on the other side of the viewfinder that I saw back then… I want to burn those negatives into my heart too. |
|backstage_jp=異邦人・エピローグ | |backstage_jp=異邦人・エピローグ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,286: | Line 4,308: | ||
|quote_jp=春組のみんなのことを考えると自然と笑顔になります。 | |quote_jp=春組のみんなのことを考えると自然と笑顔になります。 | ||
カレーパン、みんなも喜んでくれるかな | カレーパン、みんなも喜んでくれるかな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When I think about everyone in the Spring Troupe, I automatically start smiling. I wonder if everyone will like this curry bread too. |
|backstage_jp=決起会準備!~咲也の場合~ | |backstage_jp=決起会準備!~咲也の場合~ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,305: | Line 4,327: | ||
|quote_jp=春組の奴ら…全員しつこいし、お節介。 | |quote_jp=春組の奴ら…全員しつこいし、お節介。 | ||
それならそれで、俺の恋愛をもっとサポートして欲しい | それならそれで、俺の恋愛をもっとサポートして欲しい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Harugumi guys... All of them are persistent and meddlesome. Even so, I want them to support my romance more. |
|backstage_jp=決起会準備!~真澄の場合~ | |backstage_jp=決起会準備!~真澄の場合~ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,324: | Line 4,346: | ||
|quote_jp=夏組の奴らについて…?うるさいし、リーダーのオレを | |quote_jp=夏組の奴らについて…?うるさいし、リーダーのオレを | ||
完全にナメてる。手に負えない、仲間…とかいう奴だ | 完全にナメてる。手に負えない、仲間…とかいう奴だ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The guys in the Summer Troupe…? They’re noisy, and they totally look down on me as a leader. They’re my unmanageable friends… or something. |
|backstage_jp=決起会準備!~天馬の場合~ | |backstage_jp=決起会準備!~天馬の場合~ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,343: | Line 4,365: | ||
|quote_jp=夏組について…?変人ばっかだし、相手すんのが | |quote_jp=夏組について…?変人ばっかだし、相手すんのが | ||
面倒な奴ばっか。ま、とっくに慣れたんだけどさ | 面倒な奴ばっか。ま、とっくに慣れたんだけどさ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Summer Troupe…? They’re nothing but weirdos, and they’re a pain to deal with. Well, I got used to it a long time ago. |
|backstage_jp=決起会準備!~幸の場合~ | |backstage_jp=決起会準備!~幸の場合~ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,356: | Line 4,378: | ||
|cardname_jp=やんちゃプードル | |cardname_jp=やんちゃプードル | ||
|cardname_en=Naughty Poodle | |cardname_en=Naughty Poodle | ||
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=ワンダフルな玉乗り |
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Wonderful Ball-Balancing |
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=きっとまた会えるワン |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=We'll Surely Meet Again, Woof |
− | |quote_jp= | + | |quote_jp=シエルはうちの弟ら並にやんちゃなんだよなぁ。 |
− | + | 皆木家の一員になってみるか?皆木シエル…なんてな | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=Ciel’s just as mischievous as my little brothers back home. Should I try making him part of the Minagi family? Ciel Minagi… just kidding. |
|backstage_jp=わんわんバルーン! | |backstage_jp=わんわんバルーン! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,370: | Line 4,392: | ||
|ssr_jp=シエル、オン!よーしえらいぞー! | |ssr_jp=シエル、オン!よーしえらいぞー! | ||
お前は本当に玉乗り上手だな! | お前は本当に玉乗り上手だな! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Ciel, up! Alright, great job! You’re really good at ball-balancing! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,382: | Line 4,404: | ||
|quote_jp=ラーブリン♪恋するあの娘を振り向かせるために | |quote_jp=ラーブリン♪恋するあの娘を振り向かせるために | ||
胸きゅんブランコからマジ惚れビーム放っちゃお☆ | 胸きゅんブランコからマジ惚れビーム放っちゃお☆ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Lovelin ♪ to make that girl we’re in love with look our way, let’s fire a major love beam from our heart-pounding trapeze act ☆ |
|backstage_jp=めちゃモテ★ブランコ | |backstage_jp=めちゃモテ★ブランコ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,395: | Line 4,417: | ||
|cardname_jp=ねんごろダルメシアン | |cardname_jp=ねんごろダルメシアン | ||
|cardname_en=Young Dalmatian | |cardname_en=Young Dalmatian | ||
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=ワンダー・バルーン |
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Wonder Balloon |
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=仲良しちゅっちゅだワン |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Friendly Kiss-Kiss, Woof |
− | |quote_jp= | + | |quote_jp=ダールチャン!俺っちたちのコンビネーションで、 |
− | + | ちびっこたちに笑顔を届けるッスよ~!ワンワンッ♪ | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=Dalchan! With our duo, we’ll bring smiles to the kids’ faces~! Woof woof ♪ |
|backstage_jp=マジカルサーカスの奇跡 | |backstage_jp=マジカルサーカスの奇跡 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,420: | Line 4,442: | ||
|quote_jp=誕生日に2人きりでBBQとか…まぁ、当然初めてだ。 | |quote_jp=誕生日に2人きりでBBQとか…まぁ、当然初めてだ。 | ||
多分、ずっと忘れないと思う。…オレの方はな。 | 多分、ずっと忘れないと思う。…オレの方はな。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A BBQ for just the two of us on my birthday… well, of course it’s my first one. I feel like we’ll probably never forget this. …I won’t. |
|backstage_jp=ヒミツのBBQ特訓 | |backstage_jp=ヒミツのBBQ特訓 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,428: | Line 4,450: | ||
|ssr_jp=あっ、おい、そっちは焦げてるヤツだ! | |ssr_jp=あっ、おい、そっちは焦げてるヤツだ! | ||
オレが食べる!誕生日とか関係ない | オレが食べる!誕生日とか関係ない | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Ah, hey, that one's burning! I’ll eat it! It doesn’t matter that it’s my birthday. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,437: | Line 4,459: | ||
|leadskill_en=Triangle Birthday | |leadskill_en=Triangle Birthday | ||
|adlib_jp=どきどきアスレチック | |adlib_jp=どきどきアスレチック | ||
− | |adlib_en=Exciting | + | |adlib_en=Exciting Athletics |
|quote_jp=アスレチックでカントクさんと一緒に食べた | |quote_jp=アスレチックでカントクさんと一緒に食べた | ||
おにぎりの味、ずっとずーっと忘れないよ~! | おにぎりの味、ずっとずーっと忘れないよ~! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’ll never, neeever forget the taste of the onigiri I ate with you at the obstacle course, Director-san~! |
|backstage_jp=ネイチャーさんかくパラダイス! | |backstage_jp=ネイチャーさんかくパラダイス! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,448: | Line 4,470: | ||
|ssr_jp=さんかくパラダイスだ~!すごーい! | |ssr_jp=さんかくパラダイスだ~!すごーい! | ||
お誕生日の特別なさんかく見つけちゃお~! | お誕生日の特別なさんかく見つけちゃお~! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=It’s a triangle paradise~! So cool! Let’s find a special birthday triangle~! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,455: | Line 4,477: | ||
|cardname_en=Kneeling Vow of Love | |cardname_en=Kneeling Vow of Love | ||
|leadskill_jp=渾身のイメトレ | |leadskill_jp=渾身のイメトレ | ||
− | |leadskill_en=Full-Strength | + | |leadskill_en=Full-Strength Mental Preparation |
|adlib_jp=something precious | |adlib_jp=something precious | ||
|adlib_en=something precious | |adlib_en=something precious | ||
|quote_jp=辛すぎる悪夢を見た。正夢になんかしたくない。 | |quote_jp=辛すぎる悪夢を見た。正夢になんかしたくない。 | ||
俺たちの未来、運命…絶対に確かなものにしてみせる | 俺たちの未来、運命…絶対に確かなものにしてみせる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I had an awful nightmare. I don’t want it to come true. Our future, our fate… I’ll make it absolutely certain. |
|backstage_jp=スーパードリームプロポーズ! | |backstage_jp=スーパードリームプロポーズ! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,468: | Line 4,490: | ||
|ssr_jp=『俺の愛を、受け取って欲しい…』 | |ssr_jp=『俺の愛を、受け取って欲しい…』 | ||
駄目だ…これじゃ、まだ全然足りない | 駄目だ…これじゃ、まだ全然足りない | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=“I want you to accept my love…” That’s no good. This still isn’t enough at all. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,480: | Line 4,502: | ||
|quote_jp=結婚前に着ると婚期が遅れるって…?はは、そんな | |quote_jp=結婚前に着ると婚期が遅れるって…?はは、そんな | ||
迷信で弱気になるような監督さんじゃないでしょ♪ | 迷信で弱気になるような監督さんじゃないでしょ♪ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If you wear it before your wedding, you’ll marry late…? Haha, you aren’t the sort of Director-san that would get nervous about a superstition like that, right? ♪ |
|backstage_jp=BRIDAL MODEL | |backstage_jp=BRIDAL MODEL | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,499: | Line 4,521: | ||
|quote_jp=ロケハンって大事だよねん!やばたんなアイディアが | |quote_jp=ロケハンって大事だよねん!やばたんなアイディアが | ||
浮かんじゃうかもだし♪…だからチャペルへGO! | 浮かんじゃうかもだし♪…だからチャペルへGO! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Location scouting is important, y’know! A sick idea could come to mind ♪… so, to the chapel we GO! |
|backstage_jp=2人きりのハッピーチャペル! | |backstage_jp=2人きりのハッピーチャペル! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,507: | Line 4,529: | ||
|ssr_jp=お待ちかねのバージンロード!からの~ | |ssr_jp=お待ちかねのバージンロード!からの~ | ||
振り向きざまのポーズでキメッ☆ | 振り向きざまのポーズでキメッ☆ | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=The long-awaited wedding aisle! From here~ killing it with the over-the-shoulder glance pose ☆ |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,519: | Line 4,541: | ||
|quote_jp=へぇ、新郎もブーケトスをすることがあるんだな。 | |quote_jp=へぇ、新郎もブーケトスをすることがあるんだな。 | ||
立派なブロッコリー…うん、美味しそうだ | 立派なブロッコリー…うん、美味しそうだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Huh, so sometimes the groom tosses a bouquet too. This is some impressive broccoli… yeah, it looks delicious. |
|backstage_jp=幸せのおすそわけ | |backstage_jp=幸せのおすそわけ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,538: | Line 4,560: | ||
|quote_jp=俺としたことが、少しばかり感傷的になっちまった。 | |quote_jp=俺としたことが、少しばかり感傷的になっちまった。 | ||
らしくねぇ…俺も年だな。 | らしくねぇ…俺も年だな。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Believe it or not, I got a bit emotional. This isn’t like me… I’m getting old too. |
|backstage_jp=飛び入り!ウェディングセレモニー | |backstage_jp=飛び入り!ウェディングセレモニー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,546: | Line 4,568: | ||
|ssr_jp=花嫁が、笑顔で今日を迎えられたこと。 | |ssr_jp=花嫁が、笑顔で今日を迎えられたこと。 | ||
心から喜ばしいことだ。…俺は他人だが | 心から喜ばしいことだ。…俺は他人だが | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=A bride can greet the day with a smile. It’s a truly joyful thing. …though I’m not a part of that. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,558: | Line 4,580: | ||
|quote_jp=贈る相手の幸せを、真摯に祈りながらお花を選ぶこと。 | |quote_jp=贈る相手の幸せを、真摯に祈りながらお花を選ぶこと。 | ||
それが、ブーケ作りで一番大事なことだと思います | それが、ブーケ作りで一番大事なことだと思います | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Sincerely wishing for the recipient’s happiness while you choose the flowers. I think that’s the most important part of making a bouquet. |
|backstage_jp=ブーケに込めた想い | |backstage_jp=ブーケに込めた想い | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,566: | Line 4,588: | ||
|ssr_jp=この子も…うん、この子も。 | |ssr_jp=この子も…うん、この子も。 | ||
ブーケになって、幸せを届けたがってます。 | ブーケになって、幸せを届けたがってます。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=This one, and… yeah, this one. They seem eager to become a bouquet and bring someone happiness. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,578: | Line 4,600: | ||
|quote_jp=このドライヤーめっちゃ風量弱ぇんだけど…。 | |quote_jp=このドライヤーめっちゃ風量弱ぇんだけど…。 | ||
ちゃんとブローできねぇじゃん。持参すりゃ良かったわ | ちゃんとブローできねぇじゃん。持参すりゃ良かったわ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This hair dryer’s air flow is seriously weak… it can’t blow-dry properly. Should’ve brought mine. |
|backstage_jp=思い出StarryNight | |backstage_jp=思い出StarryNight | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,597: | Line 4,619: | ||
|quote_jp=修学旅行…行くには行ったが、大して覚えてることは | |quote_jp=修学旅行…行くには行ったが、大して覚えてることは | ||
ねぇな。…なんつうか、新鮮だ。こういうのは | ねぇな。…なんつうか、新鮮だ。こういうのは | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=School trips… I’ve gone on one, but I don’t remember much. …I guess you can say it’s new to me. Somethin’ like this. |
|backstage_jp=1/2いちご牛乳 | |backstage_jp=1/2いちご牛乳 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,613: | Line 4,635: | ||
|leadskill_en=Split-Second Pillow Guard | |leadskill_en=Split-Second Pillow Guard | ||
|adlib_jp=球技ガチ勢の卓球 | |adlib_jp=球技ガチ勢の卓球 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Hardcore Sports Guy Ping Pong |
|quote_jp=修学旅行のエピソード…か。悪いが全部は話せない。 | |quote_jp=修学旅行のエピソード…か。悪いが全部は話せない。 | ||
…俺もあいつに弱みを握られてるんでな | …俺もあいつに弱みを握られてるんでな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A school trip anecdote…? Sorry, but I can’t tell you everything. …he’s got too much dirt on me too. |
|backstage_jp=枕投げMVP | |backstage_jp=枕投げMVP | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,635: | Line 4,657: | ||
|quote_jp=「彼女は婚約者としてこれ以上ないくらい完璧な女性で | |quote_jp=「彼女は婚約者としてこれ以上ないくらい完璧な女性で | ||
した。つい先日も、笑顔を見せていたのに…」 | した。つい先日も、笑顔を見せていたのに…」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“She was the most perfect fiancee you could ask for. She had been smiling just the other day, too, and now…” |
|backstage_jp=役作り【相馬京一】 | |backstage_jp=役作り【相馬京一】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,651: | Line 4,673: | ||
|leadskill_en=Whodunit | |leadskill_en=Whodunit | ||
|adlib_jp=飛び出せ熱血警官 | |adlib_jp=飛び出せ熱血警官 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Pop-Up Zealous Officer |
|quote_jp=「自分は本件を担当する中津啓二です。 | |quote_jp=「自分は本件を担当する中津啓二です。 | ||
…啓二は名前です」 | …啓二は名前です」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I’m Keiji Nakatsu, and I’m in charge of this case. …Keiji is my name.” |
|backstage_jp=憑依型役者 | |backstage_jp=憑依型役者 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,670: | Line 4,692: | ||
|leadskill_en=Arrogant Holmes | |leadskill_en=Arrogant Holmes | ||
|adlib_jp=ご令息は迷探偵 | |adlib_jp=ご令息は迷探偵 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=The Young Master’s a Not-So-Great Detective |
|quote_jp=「令嬢を殺害した犯人として僕が疑われているんだ。 | |quote_jp=「令嬢を殺害した犯人として僕が疑われているんだ。 | ||
黙ってはいられないだろう」 | 黙ってはいられないだろう」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I’m being suspected as her murderer. Surely I can’t remain silent.” |
|backstage_jp=役作り【東条志岐】 | |backstage_jp=役作り【東条志岐】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,689: | Line 4,711: | ||
|leadskill_en=Irreverant Watson | |leadskill_en=Irreverant Watson | ||
|adlib_jp=食えないプロ執事 | |adlib_jp=食えないプロ執事 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Shrewd Professional Butler |
|quote_jp=「志岐さまも犬よりは頭がよろしかった、と… | |quote_jp=「志岐さまも犬よりは頭がよろしかった、と… | ||
それは残念です」 | それは残念です」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“So Shiki-sama was brighter than a dog… how unfortunate.” |
|backstage_jp=役作り【鷺島亨】 | |backstage_jp=役作り【鷺島亨】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,711: | Line 4,733: | ||
|quote_jp=「妹は恨みを買うような娘ではありません。なぜこのよう | |quote_jp=「妹は恨みを買うような娘ではありません。なぜこのよう | ||
なことになってしまったのか…」 | なことになってしまったのか…」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“My little sister wasn’t the type of girl to make enemies. How could something like this have happened…?” |
|backstage_jp=役作り【草薙静馬】 | |backstage_jp=役作り【草薙静馬】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,730: | Line 4,752: | ||
|quote_jp=今時の子たちと合コン…いい経験にはなったけど、 | |quote_jp=今時の子たちと合コン…いい経験にはなったけど、 | ||
リスニング力を鍛える必要性を強く感じました… | リスニング力を鍛える必要性を強く感じました… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A mixer with modern kids… it made for a good experience, but I really felt like I needed to improve my listening skills… |
|backstage_jp=レッツ合コン! | |backstage_jp=レッツ合コン! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,749: | Line 4,771: | ||
|quote_jp=…記憶を失くしたオレにはわからないけど。こんな風に | |quote_jp=…記憶を失くしたオレにはわからないけど。こんな風に | ||
大切に思える物が、いつかのオレにもあったのかも | 大切に思える物が、いつかのオレにもあったのかも | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=…I don’t understand it because I lost my memories, but. Maybe I had something that seemed important like this at some point. |
|backstage_jp=貴顕紳士の嗜み | |backstage_jp=貴顕紳士の嗜み | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,757: | Line 4,779: | ||
|ssr_jp=寝ても覚めても、いつも勝手に時計は進む。 | |ssr_jp=寝ても覚めても、いつも勝手に時計は進む。 | ||
チクタク、チクタク……眠くなる。 | チクタク、チクタク……眠くなる。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Whether I’m sleeping or awake, the clock moves forward. Tick-tock, tick-tock…… I’m getting sleepy. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,769: | Line 4,791: | ||
|quote_jp=血のつながりというものをこんなにも感じたのは | |quote_jp=血のつながりというものをこんなにも感じたのは | ||
初めてだよ。不器用なおばあさまを、私も愛しく思う | 初めてだよ。不器用なおばあさまを、私も愛しく思う | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This is the first time I’ve felt what they call “blood ties” so strongly. My awkward grandmother is beloved to me as well. |
|backstage_jp=執事・エピローグ | |backstage_jp=執事・エピローグ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,788: | Line 4,810: | ||
|quote_jp=願掛けの内容は…いつかそっと教えてあげる。 | |quote_jp=願掛けの内容は…いつかそっと教えてあげる。 | ||
カントクには、聞いて貰いたいからね。 | カントクには、聞いて貰いたいからね。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=My wish… I’ll tell you in secret someday. I want you to hear it, Director. |
|backstage_jp=短鬘の麗人 | |backstage_jp=短鬘の麗人 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,807: | Line 4,829: | ||
|quote_jp=秋組の奴らって、なんだかんだお節介なんだよな。 | |quote_jp=秋組の奴らって、なんだかんだお節介なんだよな。 | ||
…兵頭のクソヤローだけは別だけど | …兵頭のクソヤローだけは別だけど | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The guys in the Autumn Troupe are all nosey in one way or another. …that damn Hyodo’s the exception. |
|backstage_jp=決起会準備!~万里の場合~ | |backstage_jp=決起会準備!~万里の場合~ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,826: | Line 4,848: | ||
|quote_jp=…秋組は、今まで俺がいたどんな居場所とも違う。 | |quote_jp=…秋組は、今まで俺がいたどんな居場所とも違う。 | ||
それだけはわかる。間違いねぇ | それだけはわかる。間違いねぇ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=…the Autumn Troupe’s different from anywhere I’ve been before. That much I know. No mistakin’ it. |
|backstage_jp=決起会準備!~十座の場合~ | |backstage_jp=決起会準備!~十座の場合~ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,845: | Line 4,867: | ||
|quote_jp=冬組は、それぞれ色んな人生を歩んで来てます。 | |quote_jp=冬組は、それぞれ色んな人生を歩んで来てます。 | ||
このメンバーだからできる、唯一のお芝居がきっとある | このメンバーだからできる、唯一のお芝居がきっとある | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Winter Troupe comes from various walks of life. There are surely plays that only this line-up could pull off. |
|backstage_jp=決起会準備!~紬の場合~ | |backstage_jp=決起会準備!~紬の場合~ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,864: | Line 4,886: | ||
|quote_jp=冬組のメンバーは…それぞれ自分勝手すぎる。 | |quote_jp=冬組のメンバーは…それぞれ自分勝手すぎる。 | ||
ただ、落ち着く居場所でもあるんだ。慣れって怖いな | ただ、落ち着く居場所でもあるんだ。慣れって怖いな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The members of the Winter Troupe… are all too absorbed in their own worlds. And yet, I fit right in too. I’m scared to get used to it. |
|backstage_jp=決起会準備!~丞の場合~ | |backstage_jp=決起会準備!~丞の場合~ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,883: | Line 4,905: | ||
|quote_jp=普段から自分のために色々作るけど、誰かに手作りして | |quote_jp=普段から自分のために色々作るけど、誰かに手作りして | ||
貰うのってなんか新鮮…。まぁ、普通に嬉しかった。 | 貰うのってなんか新鮮…。まぁ、普通に嬉しかった。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I make all sorts of things for myself regularly, but it’s not every day I get something someone made for me… Well, I really am happy. |
|backstage_jp=String Happy Beads | |backstage_jp=String Happy Beads | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,891: | Line 4,913: | ||
|ssr_jp=せっかくだし、誕生日利用させて貰うから。 | |ssr_jp=せっかくだし、誕生日利用させて貰うから。 | ||
便利なアシくらいにはなってよね? | 便利なアシくらいにはなってよね? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I don’t want to waste this chance, so I’m gonna ask to use you on my birthday. You’re getting to be a helpful assistant, right? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,900: | Line 4,922: | ||
|leadskill_en=Flitter not, Mosquito | |leadskill_en=Flitter not, Mosquito | ||
|adlib_jp=フローラル蚊取りピッグ | |adlib_jp=フローラル蚊取りピッグ | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=A Floral Mosquito Repelling Pig |
|quote_jp=飛び交うモスキート…そう、飛び交うモスキート… | |quote_jp=飛び交うモスキート…そう、飛び交うモスキート… | ||
飛び交い続けるモスキ~ト…ノン!これでは駄目だ… | 飛び交い続けるモスキ~ト…ノン!これでは駄目だ… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Fluttering mosquito… indeed, fluttering mosquito… ever-fluttering mosqui~to… no! This won’t do… |
|backstage_jp=詩興が湧かない!? | |backstage_jp=詩興が湧かない!? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,919: | Line 4,941: | ||
|leadskill_en=Sweating Soda Bottle | |leadskill_en=Sweating Soda Bottle | ||
|adlib_jp=しゅわりはじける思い出の味 | |adlib_jp=しゅわりはじける思い出の味 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=The Taste of Fizzy Memories |
|quote_jp=祭囃子に蝉の声。夏になると必ず思い出す記憶がある。 | |quote_jp=祭囃子に蝉の声。夏になると必ず思い出す記憶がある。 | ||
何のかって?…この歳まで生きると、色々あるんだよ | 何のかって?…この歳まで生きると、色々あるんだよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Festival music and cicada cries. There are memories that always come back when it becomes summer. What kind? …when you get to this age, all sorts. |
|backstage_jp=ラムネの泡に消えた記憶 | |backstage_jp=ラムネの泡に消えた記憶 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,938: | Line 4,960: | ||
|leadskill_en=My Way of Staving Off the Heat | |leadskill_en=My Way of Staving Off the Heat | ||
|adlib_jp=秋波にはまだ早い | |adlib_jp=秋波にはまだ早い | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Still Too Early for a Wink |
|quote_jp=夏は苦手だし、日差しの下には出たくないけど…… | |quote_jp=夏は苦手だし、日差しの下には出たくないけど…… | ||
こうして二人で涼を求めて出歩くのも、悪くないね | こうして二人で涼を求めて出歩くのも、悪くないね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Summer isn’t my favorite, and I don’t want to go out in the sun, but… walking around chasing a cool breeze together like this isn’t bad either. |
|backstage_jp=小夜の風鈴に込めた願い | |backstage_jp=小夜の風鈴に込めた願い | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,949: | Line 4,971: | ||
|ssr_jp=涼をとる方法ならいっぱい知ってるんだ。 | |ssr_jp=涼をとる方法ならいっぱい知ってるんだ。 | ||
ねぇカントク、一緒に夕涼みしよう? | ねぇカントク、一緒に夕涼みしよう? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I know a lot about how to enjoy a cool breeze. Hey Director, shall we enjoy the cool of the evening together? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 4,958: | Line 4,980: | ||
|leadskill_en=Bannable Prowess | |leadskill_en=Bannable Prowess | ||
|adlib_jp=水底の花をすくう | |adlib_jp=水底の花をすくう | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Scooping Submerged Blossoms |
|quote_jp=女物はこの間も着たからね。たまには気分転換。 | |quote_jp=女物はこの間も着たからね。たまには気分転換。 | ||
こっちの和装も似合ってるでしょ? | こっちの和装も似合ってるでしょ? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I wore a girl’s one the other day. This is an occasional change of pace. This kimono suits me too, right? |
|backstage_jp=金魚すくいShowdown! | |backstage_jp=金魚すくいShowdown! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,977: | Line 4,999: | ||
|leadskill_en=Yo-Yo Overfishing | |leadskill_en=Yo-Yo Overfishing | ||
|adlib_jp=ドンドンカッカッ☆ | |adlib_jp=ドンドンカッカッ☆ | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Drum Drum Clack Clack ☆ |
|quote_jp=ヨーヨーも和太鼓もっ!お祭り好きの本領発揮ッス♪ | |quote_jp=ヨーヨーも和太鼓もっ!お祭り好きの本領発揮ッス♪ | ||
俺っちの力で世界一熱い夏祭りにしてみせるッスよ! | 俺っちの力で世界一熱い夏祭りにしてみせるッスよ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Yo-yos and taiko drums too! My true power as a festival lover ♪ With that power of mine, I’m gonna show you the world’s hottest summer festival! |
|backstage_jp=ドドン☆和太鼓怪奇BOY! | |backstage_jp=ドドン☆和太鼓怪奇BOY! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 4,996: | Line 5,018: | ||
|leadskill_en=Looking Up at the Summer Fireworks With You | |leadskill_en=Looking Up at the Summer Fireworks With You | ||
|adlib_jp=ポイは破けても心は(略) | |adlib_jp=ポイは破けても心は(略) | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Even if the Scoop Breaks, My Spirit (Omitted) |
|quote_jp=また初めてシリーズだなんだってバカにする気だろ! | |quote_jp=また初めてシリーズだなんだってバカにする気だろ! | ||
オレは飲み込みが早いんだ。来年の夏…見てろよな | オレは飲み込みが早いんだ。来年の夏…見てろよな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You’re going to make fun of me, calling this “another one for the firsts series" and stuff, aren’t you!? I catch on quick, you know. Next summer… just you wait. |
|backstage_jp=狙い打て☆夏祭りでマル秘修行! | |backstage_jp=狙い打て☆夏祭りでマル秘修行! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,011: | Line 5,033: | ||
|number=262 | |number=262 | ||
|cardname_jp=嗤う羅刹 | |cardname_jp=嗤う羅刹 | ||
− | |cardname_en=Mocking | + | |cardname_en=Mocking Rakshasa |
|leadskill_jp=鬼神覚醒の刃 | |leadskill_jp=鬼神覚醒の刃 | ||
|leadskill_en=The Blade of an Awakened Demon God | |leadskill_en=The Blade of an Awakened Demon God | ||
Line 5,018: | Line 5,040: | ||
|quote_jp=鬼の霍乱って言葉があるが、夏場は体調を崩しやすい。 | |quote_jp=鬼の霍乱って言葉があるが、夏場は体調を崩しやすい。 | ||
夏バテ防止のレシピがあるから、楽しみにしててくれ | 夏バテ防止のレシピがあるから、楽しみにしててくれ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=There’s the phrase “the devil gets sunstroke,” but it’s easy to get sick in the summertime. I’ve got some recipes to prevent summer fatigue, so look forward to them. |
|backstage_jp=鬼の子も角折る | |backstage_jp=鬼の子も角折る | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,032: | Line 5,054: | ||
|cardname_en=Yugen Fox Spirit | |cardname_en=Yugen Fox Spirit | ||
|leadskill_jp=隠り世インスピレイション | |leadskill_jp=隠り世インスピレイション | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Afterlife’s Inspiration |
|adlib_jp=九尾のミューズ | |adlib_jp=九尾のミューズ | ||
|adlib_en=Nine-Tailed Muse | |adlib_en=Nine-Tailed Muse | ||
|quote_jp=幽霊、妖怪…オカルトの類は基本信じないが、永きに | |quote_jp=幽霊、妖怪…オカルトの類は基本信じないが、永きに | ||
渡り語り継がれた怪談話には無二の風流を感じるのだ | 渡り語り継がれた怪談話には無二の風流を感じるのだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Ghosts, youkai… I don’t believe in the occult itself, but I feel there is an unparalleled elegance in ghost stories passed down through many generations. |
|backstage_jp=稲荷神社と伝承 | |backstage_jp=稲荷神社と伝承 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,053: | Line 5,075: | ||
|leadskill_en=Triangle Pandemonium | |leadskill_en=Triangle Pandemonium | ||
|adlib_jp=みんな大好きさんかく音頭 | |adlib_jp=みんな大好きさんかく音頭 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Everyone Loves a Triangle Ondo |
|quote_jp=カラスさんのくちばし、さんかくでかっこいい~! | |quote_jp=カラスさんのくちばし、さんかくでかっこいい~! | ||
まんまるお月様も、さんかくだったらよかったのにね | まんまるお月様も、さんかくだったらよかったのにね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=So cool, crow-san’s beak is a triangle~! If only the perfectly circular moon was a triangle too. |
|backstage_jp=夏夜のさんかく盆踊り♪ | |backstage_jp=夏夜のさんかく盆踊り♪ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,064: | Line 5,086: | ||
|ssr_jp=さんかく~夏はさ~んかく~♪ | |ssr_jp=さんかく~夏はさ~んかく~♪ | ||
カラスさんも一緒に踊るよ~ | カラスさんも一緒に踊るよ~ | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Triangle~ summer tri~angles~♪ |
+ | Crow-san, dance with me~ | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,073: | Line 5,096: | ||
|leadskill_en=The Alchemist's Dear Pupil | |leadskill_en=The Alchemist's Dear Pupil | ||
|adlib_jp=七転八起ボーイ | |adlib_jp=七転八起ボーイ | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Persevering Boy |
|quote_jp=「こんにちは、先生!新しい弟子でもとったの?」 | |quote_jp=「こんにちは、先生!新しい弟子でもとったの?」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Good morning, Master! Have you taken on a new apprentice?” |
|backstage_jp=役作り【コルト】 | |backstage_jp=役作り【コルト】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,091: | Line 5,114: | ||
|leadskill_en=Extremist Police Captain | |leadskill_en=Extremist Police Captain | ||
|adlib_jp=絶対排斥コマンダンテ | |adlib_jp=絶対排斥コマンダンテ | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Total-Ban Commandante |
|quote_jp=「機械と人は相容れない。混同しようとすれば、必ずいつ | |quote_jp=「機械と人は相容れない。混同しようとすれば、必ずいつ | ||
か災いを生む。法はそれを防ぐためにある」 | か災いを生む。法はそれを防ぐためにある」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Man and machine are incompatible. Trying to mix the two will always yield eventual disaster. We have laws to prevent that.” |
|backstage_jp=拝啓、愛しの監督へ | |backstage_jp=拝啓、愛しの監督へ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,110: | Line 5,133: | ||
|leadskill_en=Alchemist Longing for a Friend | |leadskill_en=Alchemist Longing for a Friend | ||
|adlib_jp=暮雲春樹アルケミスト | |adlib_jp=暮雲春樹アルケミスト | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Alchemist Wistful for a Faraway Friend |
|quote_jp=「やっとできた……君は僕の最初の友達だ、S」 | |quote_jp=「やっとできた……君は僕の最初の友達だ、S」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I’ve finally done it… you will be my first friend, S.” |
|backstage_jp=役作り【ルーク】 | |backstage_jp=役作り【ルーク】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,128: | Line 5,151: | ||
|leadskill_en=Great Alchemist | |leadskill_en=Great Alchemist | ||
|adlib_jp=当代無双アルケミスト | |adlib_jp=当代無双アルケミスト | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Unmatched Alchemist |
|quote_jp=「やれやれ。お前には錬金術より友達の作り方でも教える | |quote_jp=「やれやれ。お前には錬金術より友達の作り方でも教える | ||
べきだったな」 | べきだったな」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Good grief. Rather than alchemy, I should have taught you how to make friends.” |
|backstage_jp=役作り【ボイド】 | |backstage_jp=役作り【ボイド】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,147: | Line 5,170: | ||
|leadskill_en=Clockwork Life | |leadskill_en=Clockwork Life | ||
|adlib_jp=雲煙過眼ホムンクルス | |adlib_jp=雲煙過眼ホムンクルス | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Detached Homunculus |
|quote_jp=「友達?マスター?マスターは友達?」 | |quote_jp=「友達?マスター?マスターは友達?」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Friend? Master? Master is a friend?” |
|backstage_jp=役作り【S】 | |backstage_jp=役作り【S】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,168: | Line 5,191: | ||
|quote_jp=会えなくても、離れてても…お互いに友達だって、 | |quote_jp=会えなくても、離れてても…お互いに友達だって、 | ||
思っていられればいい。きっと、そういうかたちもある | 思っていられればいい。きっと、そういうかたちもある | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Even if we can’t meet, even if we’re apart… if we can think of each other as friends, it’s alright. Surely, that’s a way to think of it too. |
|backstage_jp=ぜんまい仕掛け・エピローグ | |backstage_jp=ぜんまい仕掛け・エピローグ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,187: | Line 5,210: | ||
|quote_jp=この線路の行きつく先に、イッタイ何があるのか… | |quote_jp=この線路の行きつく先に、イッタイ何があるのか… | ||
辿りつくのが、ほんのチョット寂しい気もするネ | 辿りつくのが、ほんのチョット寂しい気もするネ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=What could be at the end of this railway…? I feel like making it there will be just a little lonely as well. |
|backstage_jp=出発進行!ぶらりSL旅 | |backstage_jp=出発進行!ぶらりSL旅 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,195: | Line 5,218: | ||
|ssr_jp=シャッシャッ!ボッボッ! | |ssr_jp=シャッシャッ!ボッボッ! | ||
シトロンと行くSL旅行の始まりネ~! | シトロンと行くSL旅行の始まりネ~! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Chug chug! Chew chew! This is the start of your steam engine trip with Citron~! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,204: | Line 5,227: | ||
|leadskill_en=The Allure of Adult Buying | |leadskill_en=The Allure of Adult Buying | ||
|adlib_jp=遠い日の少年の瞳 | |adlib_jp=遠い日の少年の瞳 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Eyes of a Distant Youth |
|quote_jp=そもそも、俺が口出すことじゃないんだけどさ。 | |quote_jp=そもそも、俺が口出すことじゃないんだけどさ。 | ||
俺が夢中だった選択肢、教えてやりたくなっちゃって | 俺が夢中だった選択肢、教えてやりたくなっちゃって | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This isn’t a choice I’m going to interfere in. But I’m dying to tell you about the ones I was obsessed with. |
|backstage_jp=大人げないオトナのレクチャー | |backstage_jp=大人げないオトナのレクチャー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,223: | Line 5,246: | ||
|leadskill_en=You Are the Robot #1 Of My Memories | |leadskill_en=You Are the Robot #1 Of My Memories | ||
|adlib_jp=ねじまき式メモリー | |adlib_jp=ねじまき式メモリー | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Wind-Up Memories |
|quote_jp=今までの人生の中で、何かを集めたいって思ったことは | |quote_jp=今までの人生の中で、何かを集めたいって思ったことは | ||
あんまりないです。だからこれは、幸せな贅沢だなって | あんまりないです。だからこれは、幸せな贅沢だなって | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Up to this point in my life, I’ve never really thought about wanting to collect something. That’s why this is a happy luxury. |
|backstage_jp=はじめての客演 | |backstage_jp=はじめての客演 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,245: | Line 5,268: | ||
|quote_jp=オレのおしゃカワポスターでブクロジャックやばたん! | |quote_jp=オレのおしゃカワポスターでブクロジャックやばたん! | ||
みんなの感想、TELしてくれるとうれしいな♪ | みんなの感想、TELしてくれるとうれしいな♪ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=With my adorbs poster, this Ikebukuro takeover is gonna be sick! I’d love it if y’all would call-in and tell me what you think ♪ |
|backstage_jp=ブクロ駅☆MANKAIジャック! | |backstage_jp=ブクロ駅☆MANKAIジャック! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,261: | Line 5,284: | ||
|leadskill_en=Longed-for Experience Birthday | |leadskill_en=Longed-for Experience Birthday | ||
|adlib_jp=おうまでGO! | |adlib_jp=おうまでGO! | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=To King, GO! |
|quote_jp=サプライズ、本当に嬉しかったです!立派な王子様に | |quote_jp=サプライズ、本当に嬉しかったです!立派な王子様に | ||
なるために頑張るので、そばで見ていてくださいね! | なるために頑張るので、そばで見ていてくださいね! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I really loved the surprise! I’ll work hard so I can become a fine prince, so please watch over me by my side! |
|backstage_jp=8月のPrince Charming | |backstage_jp=8月のPrince Charming | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,272: | Line 5,295: | ||
|ssr_jp=また一つ年をとりました。素敵な男性に | |ssr_jp=また一つ年をとりました。素敵な男性に | ||
なるために、もっともっと努力します! | なるために、もっともっと努力します! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Another year has passed. I’ll work harder and harder to become a great man! |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,281: | Line 5,304: | ||
|leadskill_en=Pumped Up Birthday | |leadskill_en=Pumped Up Birthday | ||
|adlib_jp=日本画との向き合い方 | |adlib_jp=日本画との向き合い方 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=An Approach to Traditional Paintings |
|quote_jp=胸きゅんやばたんな1日だったな~!カントクちゃんに | |quote_jp=胸きゅんやばたんな1日だったな~!カントクちゃんに | ||
モデルになってもらう約束、忘れてないからねん♪ | モデルになってもらう約束、忘れてないからねん♪ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This was a heart-pounding, awesome day~! I won’t forget that promise you made to model for me, Director-chan ♪ |
|backstage_jp=キミに1日プレゼント | |backstage_jp=キミに1日プレゼント | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,292: | Line 5,315: | ||
|ssr_jp=バースデーデートいぇ~い☆ | |ssr_jp=バースデーデートいぇ~い☆ | ||
インステにベストショットあげちゃうね! | インステにベストショットあげちゃうね! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=A birthday date, ya~y ⭐︎ |
+ | We’ve gotta take the perfect shot for inste! | ||
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,301: | Line 5,325: | ||
|leadskill_en=Midsummer Juicy with You | |leadskill_en=Midsummer Juicy with You | ||
|adlib_jp=一刀両断パカッとネ | |adlib_jp=一刀両断パカッとネ | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Crack Open with One Swing |
|quote_jp=ジャパニーズスイカ割り!ここで割ったが三千年! | |quote_jp=ジャパニーズスイカ割り!ここで割ったが三千年! | ||
師範代クラスになると、地球まで割れるらしいネ~ | 師範代クラスになると、地球まで割れるらしいネ~ | ||
Line 5,320: | Line 5,344: | ||
|leadskill_en=Full Speed Triangle Flag | |leadskill_en=Full Speed Triangle Flag | ||
|adlib_jp=さぁ、この手につかまって | |adlib_jp=さぁ、この手につかまって | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Now, Get in My Hand |
|quote_jp=ビーチのさんかく、いっぱい見つけたい~! | |quote_jp=ビーチのさんかく、いっぱい見つけたい~! | ||
波に運ばれて、ざぶーんって浜辺に届くかな? | 波に運ばれて、ざぶーんって浜辺に届くかな? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I wanna find lots of beach triangles~! Will they come to the beach with a “splash!” carried by the waves? |
|backstage_jp=さんかくフラッグ争奪戦! | |backstage_jp=さんかくフラッグ争奪戦! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,342: | Line 5,366: | ||
|quote_jp=波に攫われれば、跡形もなくなっちまうようなもんだ。 | |quote_jp=波に攫われれば、跡形もなくなっちまうようなもんだ。 | ||
…でも、だからこそ守ってやりてぇって思った | …でも、だからこそ守ってやりてぇって思った | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=It’s the sorta thing that doesn’t leave a trace if it’s swept away by the waves. …but that’s why I thought “I wanna protect this.” |
|backstage_jp=十座出場!?海の男前コンテスト | |backstage_jp=十座出場!?海の男前コンテスト | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,350: | Line 5,374: | ||
|ssr_jp=『海が似合う男前コンテスト』…? | |ssr_jp=『海が似合う男前コンテスト』…? | ||
どう考えても俺の領分じゃねぇと思うが… | どう考えても俺の領分じゃねぇと思うが… | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=“A beach bod contest”…? No matter how you look at it, I don’t think it’s somethin’ I’d be good at, but… |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,359: | Line 5,383: | ||
|leadskill_en=A Strong Man is a Sexy Man | |leadskill_en=A Strong Man is a Sexy Man | ||
|adlib_jp=冷やし中華始めてます | |adlib_jp=冷やし中華始めてます | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Starting on the Chilled Noodles |
|quote_jp=自分がこのたくさんの笑顔を作ってるんだって思うと、 | |quote_jp=自分がこのたくさんの笑顔を作ってるんだって思うと、 | ||
なんか無性に嬉しくてさ。客商売は向いてるらしい | なんか無性に嬉しくてさ。客商売は向いてるらしい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When I think that I’m making this many people smile, that makes me really happy. Guess I’m cut out for the service industry. |
|backstage_jp=OMI‘S HOUSE ハプニング | |backstage_jp=OMI‘S HOUSE ハプニング | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,381: | Line 5,405: | ||
|quote_jp=息抜きも必要だとわかっちゃいるが、うちが貧乏劇団 | |quote_jp=息抜きも必要だとわかっちゃいるが、うちが貧乏劇団 | ||
だってことを忘れてんじゃねぇぞ。これで我慢しとけ | だってことを忘れてんじゃねぇぞ。これで我慢しとけ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I understand that breaks are necessary too, but don’t forget that we’re a poor theater company. Deal with it. |
|backstage_jp=南国の海 in MANKAI寮 | |backstage_jp=南国の海 in MANKAI寮 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,400: | Line 5,424: | ||
|quote_jp=わかってるだろ?ビーチではしゃぐタイプじゃない。 | |quote_jp=わかってるだろ?ビーチではしゃぐタイプじゃない。 | ||
…でもまぁ、楽しくなかったと言ったら嘘になるな | …でもまぁ、楽しくなかったと言ったら嘘になるな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You get it, right? I’m not the type to go frolicking on the beach. …but, well, I’d be lying if I said it wasn’t fun. |
|backstage_jp=仲直りのNGワードGAME! | |backstage_jp=仲直りのNGワードGAME! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,414: | Line 5,438: | ||
|cardname_en=The Song I Want You to Hear | |cardname_en=The Song I Want You to Hear | ||
|leadskill_jp=予習はばっちり | |leadskill_jp=予習はばっちり | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Preparation On-Point |
|adlib_jp=共同生活は音量注意 | |adlib_jp=共同生活は音量注意 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Watch Your Volume When You Live with Others |
|quote_jp=イヤホン、半分こすると…今だけは俺とアンタで | |quote_jp=イヤホン、半分こすると…今だけは俺とアンタで | ||
完全に二人だけの世界なんだって、それが嬉しい | 完全に二人だけの世界なんだって、それが嬉しい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When we share earbuds… for just this moment, we’re completely in a world for just the two of us. That makes me happy. |
|backstage_jp=俺とアンタだけのMUSICスペース | |backstage_jp=俺とアンタだけのMUSICスペース | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,433: | Line 5,457: | ||
|cardname_en=Spirited Audience | |cardname_en=Spirited Audience | ||
|leadskill_jp=ギルサマ最高シャウト | |leadskill_jp=ギルサマ最高シャウト | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Guilty Summer’s Greatest Shout |
|adlib_jp=三度の風呂より風呂が好き | |adlib_jp=三度の風呂より風呂が好き | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Baths Over Baths |
|quote_jp=監督先生!俺っちといれば100パーセントフェスを | |quote_jp=監督先生!俺っちといれば100パーセントフェスを | ||
エンジョイできるッスよ♪おまかせあれッス! | エンジョイできるッスよ♪おまかせあれッス! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Director-sensei! If you stick with me, you’ll be able to enjoy the festival 100% ♪ Leave it to me! |
|backstage_jp=超限界突破のギルティレッスン! | |backstage_jp=超限界突破のギルティレッスン! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,452: | Line 5,476: | ||
|cardname_en=Midsummer Headliner | |cardname_en=Midsummer Headliner | ||
|leadskill_jp=モッシュガーディアン | |leadskill_jp=モッシュガーディアン | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Mosh Guardian |
|adlib_jp=お手軽ワンタッチ設営 | |adlib_jp=お手軽ワンタッチ設営 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Simple Single-Button Setup |
|quote_jp=モッシュヤバそうだったら守ってやるし、拠点の確保も | |quote_jp=モッシュヤバそうだったら守ってやるし、拠点の確保も | ||
任せろよ。一緒にギルサマ楽しもーぜ?監督ちゃん | 任せろよ。一緒にギルサマ楽しもーぜ?監督ちゃん | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’ll protect you if the mosh pit looks dangerous, and I’ll hold our spot too. Ready to enjoy Guilty Summer together? Director-chan. |
|backstage_jp=My favorite song ♪ | |backstage_jp=My favorite song ♪ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,465: | Line 5,489: | ||
|ssr_jp=セトリの下調べもよゆ~。 | |ssr_jp=セトリの下調べもよゆ~。 | ||
聞いて欲しい曲あっから、お楽しみにな。 | 聞いて欲しい曲あっから、お楽しみにな。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Checkin’ the setlist in advance is no problem too~ There’s a song I want you to hear, so look forward to it. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,472: | Line 5,496: | ||
|cardname_en=Captain Sky Pirates | |cardname_en=Captain Sky Pirates | ||
|leadskill_jp=面舵百杯 | |leadskill_jp=面舵百杯 | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Helm Hard Past Starboard |
|adlib_jp=陽気な乗組員 | |adlib_jp=陽気な乗組員 | ||
|adlib_en=Cheerful Crewman | |adlib_en=Cheerful Crewman | ||
|quote_jp=「元気出してください、船長。俺、この船、好きっす」 | |quote_jp=「元気出してください、船長。俺、この船、好きっす」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Cheer up, Captain. I like this here ship.” |
|backstage_jp=【役作り】ジョニー | |backstage_jp=【役作り】ジョニー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,495: | Line 5,519: | ||
|quote_jp=「あたしを雇いな。百万ドルなんてちゃちな金額じゃな | |quote_jp=「あたしを雇いな。百万ドルなんてちゃちな金額じゃな | ||
い。もっとどでかい宝の山に案内してやるよ」 | い。もっとどでかい宝の山に案内してやるよ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Employ me. A million dollars be chump change. I’ll lead ye to an even bigger treasure trove.” |
|backstage_jp=【役作り】フランソワ | |backstage_jp=【役作り】フランソワ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,509: | Line 5,533: | ||
|cardname_en=Captain Sky Pirates | |cardname_en=Captain Sky Pirates | ||
|leadskill_jp=波読みコンパス | |leadskill_jp=波読みコンパス | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Wave-Reading Compass |
|adlib_jp=ちゃっかり航海士 | |adlib_jp=ちゃっかり航海士 | ||
|adlib_en=Calculating Navigator | |adlib_en=Calculating Navigator | ||
|quote_jp=「船長がバカなことは同意するけど、宝を持っていくの | |quote_jp=「船長がバカなことは同意するけど、宝を持っていくの | ||
はちょっと無理な相談かな」 | はちょっと無理な相談かな」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“I agree that the captain be a fool, but takin’ the treasure’s askin’ the impossible.” |
|backstage_jp=【役作り】ヘンリー | |backstage_jp=【役作り】ヘンリー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,530: | Line 5,554: | ||
|leadskill_en=He Who Holds the Treasure Map | |leadskill_en=He Who Holds the Treasure Map | ||
|adlib_jp=ゆるチョロ船長 | |adlib_jp=ゆるチョロ船長 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Lax Captain |
|quote_jp=「帆を張れ!錨を上げろ!よーそろー!」 | |quote_jp=「帆を張れ!錨を上げろ!よーそろー!」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Hoist the sails! Raise the anchor! Keep ‘er steady!” |
|backstage_jp=【役作り】スカイ | |backstage_jp=【役作り】スカイ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,550: | Line 5,574: | ||
|adlib_en=Navy Officer in Pursuit | |adlib_en=Navy Officer in Pursuit | ||
|quote_jp=「全速前進!各員、戦闘配備につけ!」 | |quote_jp=「全速前進!各員、戦闘配備につけ!」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Full speed ahead! Everyone, battle stations!” |
|backstage_jp=カレーフェスタで救世主 | |backstage_jp=カレーフェスタで救世主 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,569: | Line 5,593: | ||
|quote_jp=役作りの一環で筋トレするのは初めてじゃない。ただ | |quote_jp=役作りの一環で筋トレするのは初めてじゃない。ただ | ||
ここまで追い込んだのは初めてだ…いい経験になった | ここまで追い込んだのは初めてだ…いい経験になった | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This isn’t the first time I’ve done strength training as part of my role study. But it’s the first time I’ve pushed myself this far… it was a good experience. |
|backstage_jp=意地のマッスルトレーニング | |backstage_jp=意地のマッスルトレーニング | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,588: | Line 5,612: | ||
|quote_jp=にぼしの時みたいになるんじゃって勝手に心配してた | |quote_jp=にぼしの時みたいになるんじゃって勝手に心配してた | ||
らしいけど…余計なお世話だよね。ありがたいけどさ | らしいけど…余計なお世話だよね。ありがたいけどさ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Seems like I subconsciously got nervous things would end up like they did when we put on Sardines, but… I had nothing to worry about. Thankfully. |
|backstage_jp=黒ひげとんずら大作戦 | |backstage_jp=黒ひげとんずら大作戦 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,607: | Line 5,631: | ||
|quote_jp=ボクの胸の中にあるように、三角さんの胸の中にも | |quote_jp=ボクの胸の中にあるように、三角さんの胸の中にも | ||
きっと、譲れない素敵なタカラモノがあるんでしょうね | きっと、譲れない素敵なタカラモノがあるんでしょうね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Just like me, surely Misumi-san has a treasure in his heart that he can’t let go of too, right? |
|backstage_jp=望遠鏡のトレージャーハンター | |backstage_jp=望遠鏡のトレージャーハンター | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,615: | Line 5,639: | ||
|ssr_jp=望遠鏡を覗く時のドキドキって、 | |ssr_jp=望遠鏡を覗く時のドキドキって、 | ||
漫画のページをめくる瞬間と似てますね。 | 漫画のページをめくる瞬間と似てますね。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=The excitement I feel when I look through the telescope, it’s similar to how I feel the moment I turn the page in a manga. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,627: | Line 5,651: | ||
|quote_jp=本当に大切なものは少なくて、たった三つだけでいい。 | |quote_jp=本当に大切なものは少なくて、たった三つだけでいい。 | ||
じいちゃんの言ったこと、やっとちゃんとわかったよ | じいちゃんの言ったこと、やっとちゃんとわかったよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Few things are truly important, so having just three is enough. I finally understand what Gramps was saying. |
|backstage_jp=スカイ海賊団・エピローグ | |backstage_jp=スカイ海賊団・エピローグ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,643: | Line 5,667: | ||
|leadskill_en=Nostalgic Date Birthday | |leadskill_en=Nostalgic Date Birthday | ||
|adlib_jp=あの頃の定番めぐり | |adlib_jp=あの頃の定番めぐり | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Hitting the Classics from Back Then |
|quote_jp=今日はありがとな、監督ちゃん。うちのガッコに | |quote_jp=今日はありがとな、監督ちゃん。うちのガッコに | ||
タメの監督ちゃんいたら~とか、ちょっと考えたわ | タメの監督ちゃんいたら~とか、ちょっと考えたわ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Thanks for today, Director-chan. If there was a Director-chan the same age as me at school~ I’ve thought a bit about stuff like that. |
|backstage_jp=青春コースにご案内 | |backstage_jp=青春コースにご案内 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,654: | Line 5,678: | ||
|ssr_jp=うっし、ターキー!誕生日デートだし、 | |ssr_jp=うっし、ターキー!誕生日デートだし、 | ||
俺のいいトコばっちり見といてな。 | 俺のいいトコばっちり見といてな。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Hell yeah, turkey! This is a birthday date, so keep your eyes on my best. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,666: | Line 5,690: | ||
|quote_jp=今日はありがとう。監督は、俺の食いてぇもんとか | |quote_jp=今日はありがとう。監督は、俺の食いてぇもんとか | ||
行きてぇ場所とか……色々わかんのが、すげぇな。 | 行きてぇ場所とか……色々わかんのが、すげぇな。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Thanks for today. Stuff I wanna eat and places I wanna go… it’s amazin’ how much you know, Director. |
|backstage_jp=チャイナタウン・メモリー | |backstage_jp=チャイナタウン・メモリー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,674: | Line 5,698: | ||
|ssr_jp=家族以外に誕生日を祝われんのは初めてだ。 | |ssr_jp=家族以外に誕生日を祝われんのは初めてだ。 | ||
なんつぅか…まぁ、ありがたかった。 | なんつぅか…まぁ、ありがたかった。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Family aside, this is the first time anyone’s celebrated my birthday. I’m… how should I put it… well, grateful. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,684: | Line 5,708: | ||
|adlib_jp=ふわもこパジャマでグンナイ | |adlib_jp=ふわもこパジャマでグンナイ | ||
|adlib_en=Goodnight in Fluffy Pyjamas | |adlib_en=Goodnight in Fluffy Pyjamas | ||
− | |quote_jp= | + | |quote_jp=突然の停電も、キャンドルナイトも… |
− | + | カントクと過ごした秋の夜の、忘れられない思い出です | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=The sudden blackout, and the candle night too… they’re unforgettable memories of the autumn night I spent with Director. |
|backstage_jp=真夜中のキャンドルお化け騒動 | |backstage_jp=真夜中のキャンドルお化け騒動 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,694: | Line 5,718: | ||
|ssr_jp=…ろうそくの火って、眺めてると | |ssr_jp=…ろうそくの火って、眺めてると | ||
なんだかほっとしますね。 | なんだかほっとしますね。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=…when I look at the candle’s flame, I feel somewhat relieved. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,706: | Line 5,730: | ||
|quote_jp=寝入り際は、いつだってドキドキしてる。 | |quote_jp=寝入り際は、いつだってドキドキしてる。 | ||
今夜の夢も…大好きなアンタに会えるのかなって | 今夜の夢も…大好きなアンタに会えるのかなって | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When I fall asleep, my heart always pounds. In tonight’s dream too… will I be able to meet my beloved you? |
|backstage_jp=結果発動!?伝統のプロポーズ枕 | |backstage_jp=結果発動!?伝統のプロポーズ枕 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,725: | Line 5,749: | ||
|quote_jp=ふぁぁ…最近ちょい寝不足気味でな。正直ねみぃ。 | |quote_jp=ふぁぁ…最近ちょい寝不足気味でな。正直ねみぃ。 | ||
…けど、監督ちゃんが起きてんならまだ寝ねぇわ | …けど、監督ちゃんが起きてんならまだ寝ねぇわ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Yawn… recently I’ve kinda been feeling sleep-deprived. Honestly, I’m tired. …but I’m not sleepin’ as long as you’re still awake, Director-chan. |
|backstage_jp=徹夜明けのCoffeeTime | |backstage_jp=徹夜明けのCoffeeTime | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,744: | Line 5,768: | ||
|quote_jp=夜が長いとか、最高じゃない?もう、ゲームやれって | |quote_jp=夜が長いとか、最高じゃない?もう、ゲームやれって | ||
自然に言われてるよね。自然を感じに外に?…出ません | 自然に言われてるよね。自然を感じに外に?…出ません | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Isn’t it the best when the night is long? It’s nature telling me “come on, you can play games.” Go out in nature? …I’m not doing that. |
|backstage_jp=大波乱のMIDNIGHTデート | |backstage_jp=大波乱のMIDNIGHTデート | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,758: | Line 5,782: | ||
|cardname_en=Wait 'til it's Dark | |cardname_en=Wait 'til it's Dark | ||
|leadskill_jp=夢とうつつのあわいで | |leadskill_jp=夢とうつつのあわいで | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=In the Space Between Dreams and Reality |
|adlib_jp=寝酒はほどほどに | |adlib_jp=寝酒はほどほどに | ||
|adlib_en=Evening Drinks in Moderation | |adlib_en=Evening Drinks in Moderation | ||
|quote_jp=上質な睡眠に繋がるから、ナイトウェアや寝具には | |quote_jp=上質な睡眠に繋がるから、ナイトウェアや寝具には | ||
気を使うよ。ボクのおすすめ、教えてあげるね | 気を使うよ。ボクのおすすめ、教えてあげるね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=They’re tied to a good sleep, so I take good care of my nightwear and bedding. I’ll give you my recommendations. |
|backstage_jp=眠れない夜はボクの部屋へおいで | |backstage_jp=眠れない夜はボクの部屋へおいで | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,779: | Line 5,803: | ||
|leadskill_en=Sleep-well Boy | |leadskill_en=Sleep-well Boy | ||
|adlib_jp=きみは添い寝フレンズ | |adlib_jp=きみは添い寝フレンズ | ||
− | |adlib_en=You're a Sleeping Buddy | + | |adlib_en=You're a Sleeping Buddy |
|quote_jp=ペンペンは……やわらかいし、静か。 | |quote_jp=ペンペンは……やわらかいし、静か。 | ||
オレの安眠を助けてくれる、添い寝フレンド。 | オレの安眠を助けてくれる、添い寝フレンド。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Penpen is… soft, and quiet. He’s my sleeping buddy that helps me rest well. |
|backstage_jp=むぎゅ!密の抱きマクラ事情 | |backstage_jp=むぎゅ!密の抱きマクラ事情 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,820: | Line 5,844: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | ||
主演スキルLVがアップしやすい | 主演スキルLVがアップしやすい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, it’ll be easier to raise the Leader Skill level. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,839: | Line 5,863: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | ||
主演スキルLVがアップしやすい | 主演スキルLVがアップしやすい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, it’ll be easier to raise the Leader Skill level. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,858: | Line 5,882: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | ||
主演スキルLVがアップしやすい | 主演スキルLVがアップしやすい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, it’ll be easier to raise the Leader Skill level. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,876: | Line 5,900: | ||
|adlib_en= | |adlib_en= | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | ||
− | + | 主演スキルLVがかなりアップしやすい | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, it’ll be a lot easier to raise the Leader Skill level. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,895: | Line 5,919: | ||
|adlib_en= | |adlib_en= | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | ||
− | + | 主演スキルLVがかなりアップしやすい | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, it’ll be a lot easier to raise the Leader Skill level. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,915: | Line 5,939: | ||
|quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | |quote_jp=自主練専用カード。自主練相手にして消費すると | ||
主演スキルLVがかなりアップしやすい | 主演スキルLVがかなりアップしやすい | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=A card only for Training. If you consume it as a training partner, it’ll be a lot easier to raise the Leader Skill level. |
|backstage_jp=N/A | |backstage_jp=N/A | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,931: | Line 5,955: | ||
|leadskill_en=LIKE A Literary Boy | |leadskill_en=LIKE A Literary Boy | ||
|adlib_jp=錦秋を閉じ込める | |adlib_jp=錦秋を閉じ込める | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Trap the Gorgeous Autumn |
|quote_jp=紅葉の色の美しさは、今の季節しか楽しめません。 | |quote_jp=紅葉の色の美しさは、今の季節しか楽しめません。 | ||
押し葉のしおりで一年中楽しめるのは、贅沢ですよね | 押し葉のしおりで一年中楽しめるのは、贅沢ですよね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You can only enjoy the beauty of the autumn leaves’ colors in this season. Being able to enjoy pressed leaf bookmarks all year is a luxury. |
|backstage_jp=文学の秋!お気に入り愛読書交換 | |backstage_jp=文学の秋!お気に入り愛読書交換 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,950: | Line 5,974: | ||
|leadskill_en=Building a Bonfire Together | |leadskill_en=Building a Bonfire Together | ||
|adlib_jp=ホクホクはんぶんこ | |adlib_jp=ホクホクはんぶんこ | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Fresh-Baked Halfsies |
|quote_jp=マシュマロを最初に焚き火で焼こうって思った人…… | |quote_jp=マシュマロを最初に焚き火で焼こうって思った人…… | ||
……オレは、えらいと思う。 | ……オレは、えらいと思う。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The first person who thought to roast marshmallows over a fire… I think they’re amazing. |
|backstage_jp=食欲の秋!はんぶんこのおいしさ | |backstage_jp=食欲の秋!はんぶんこのおいしさ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,972: | Line 5,996: | ||
|quote_jp=四季は繰り返し巡るが、同じ秋は二度とない。 | |quote_jp=四季は繰り返し巡るが、同じ秋は二度とない。 | ||
共に過ぎ行く秋を惜しみ、噛み締めようではないか | 共に過ぎ行く秋を惜しみ、噛み締めようではないか | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The four seasons cycle around, but the same autumn will never come twice. Let us hold dear and savor this passing autumn together. |
|backstage_jp=芸術の秋!セゾンを求めて2人旅 | |backstage_jp=芸術の秋!セゾンを求めて2人旅 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 5,980: | Line 6,004: | ||
|ssr_jp=秋の景色に潜む、パトスとペートス… | |ssr_jp=秋の景色に潜む、パトスとペートス… | ||
ワタシと共に見つけに行かないかね? | ワタシと共に見つけに行かないかね? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Hidden in the autumn scenery, pathos upon pathos… would you like to go discover it together? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 5,991: | Line 6,015: | ||
|adlib_en=Scheming Subordinate | |adlib_en=Scheming Subordinate | ||
|quote_jp=「けっ、あんな坊ちゃんに組長が務まるかよ」 | |quote_jp=「けっ、あんな坊ちゃんに組長が務まるかよ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Tch, a kid like that’s qualified to be the boss?!” |
|backstage_jp=バーチャル任侠講座 | |backstage_jp=バーチャル任侠講座 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,010: | Line 6,034: | ||
|quote_jp=「なあ、親父の仇を取ってくれねえか。頼む。 | |quote_jp=「なあ、親父の仇を取ってくれねえか。頼む。 | ||
あんたしか頼れる奴がいねえんだよ」 | あんたしか頼れる奴がいねえんだよ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Hey, would you avenge my father? Please. You’re the only one I can count on.” |
|backstage_jp=役作り【龍田謙】 | |backstage_jp=役作り【龍田謙】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,029: | Line 6,053: | ||
|quote_jp=「俺ァ、昔兄貴に助けられてから、恩を返すまでは | |quote_jp=「俺ァ、昔兄貴に助けられてから、恩を返すまでは | ||
地獄の果てまでついてくって決めたんだ」 | 地獄の果てまでついてくって決めたんだ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Ever since you saved me a long time ago, I made the decision to follow ya to the ends of hell until I can repay the favor.” |
|backstage_jp=役作り【児島恭太】 | |backstage_jp=役作り【児島恭太】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,048: | Line 6,072: | ||
|quote_jp=「骨なんかしゃぶって喜ぶのは、てめえみたいな | |quote_jp=「骨なんかしゃぶって喜ぶのは、てめえみたいな | ||
野犬くらいなもんだ」 | 野犬くらいなもんだ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Only strays like you are glad to get a lousy bone to chew on.” |
|backstage_jp=役作り【横田】 | |backstage_jp=役作り【横田】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,067: | Line 6,091: | ||
|quote_jp=「お控えなすって。手前、姓は風間、名は銀二、 | |quote_jp=「お控えなすって。手前、姓は風間、名は銀二、 | ||
よろしくお頼み申します」 | よろしくお頼み申します」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Allow me to introduce myself. Last name Kazama, first name Ginji. A pleasure.” |
|backstage_jp=役作り【風間銀二】 | |backstage_jp=役作り【風間銀二】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,086: | Line 6,110: | ||
|quote_jp=誰か、たったひとりでいい。自分のことをただひとり、 | |quote_jp=誰か、たったひとりでいい。自分のことをただひとり、 | ||
信じていてくれる奴がいれば…それだけで救われる | 信じていてくれる奴がいれば…それだけで救われる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Someone, just one person is enough. If there’s just one person who believes me… that alone’ll save me. |
|backstage_jp=通り雨の濡れ衣 | |backstage_jp=通り雨の濡れ衣 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,094: | Line 6,118: | ||
|ssr_jp=走ったが、結構濡れちまったな… | |ssr_jp=走ったが、結構濡れちまったな… | ||
早くひとっ風呂浴びてぇところだ。 | 早くひとっ風呂浴びてぇところだ。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I ran, but I got really wet... Makes me wanna take a bath real quick. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 6,106: | Line 6,130: | ||
|quote_jp=今まで一緒に秋組でやってきたけど、密着しないと | |quote_jp=今まで一緒に秋組でやってきたけど、密着しないと | ||
気付けなかったことがいーっぱいあったッスよ! | 気付けなかったことがいーっぱいあったッスよ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=So far, we’ve been in the Autumn Troupe together, but there was so much you wouldn’t know if you weren’t glued to his side! |
|backstage_jp=密着24時、ふたたび | |backstage_jp=密着24時、ふたたび | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,125: | Line 6,149: | ||
|quote_jp=男ばかりだからちょっと気が抜けそうなもんだが… | |quote_jp=男ばかりだからちょっと気が抜けそうなもんだが… | ||
カントクがいるから、毎日気を付けようって思うよ | カントクがいるから、毎日気を付けようって思うよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When it’s just the guys I can get a little lazy, but… since you’re here, Director, I’ll give it some care every day. |
|backstage_jp=ヒゲの貫禄 | |backstage_jp=ヒゲの貫禄 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,144: | Line 6,168: | ||
|quote_jp=この歳になると、前だけ向いていられねぇ。振り返る | |quote_jp=この歳になると、前だけ向いていられねぇ。振り返る | ||
ことも多くなる。捨てられない、大事な過去が多いんだ | ことも多くなる。捨てられない、大事な過去が多いんだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When you get to this age, you can’t just look ahead. You end up with a lot to think back on, too. There are a lot of precious past moments that I can’t throw away. |
|backstage_jp=任侠伝・エピローグ | |backstage_jp=任侠伝・エピローグ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,163: | Line 6,187: | ||
|quote_jp=監督先生は俺の理想の女性ッスから…一緒に過ごせて、 | |quote_jp=監督先生は俺の理想の女性ッスから…一緒に過ごせて、 | ||
ずっと忘れられない思い出の誕生日になったッスよ! | ずっと忘れられない思い出の誕生日になったッスよ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Director-sensei is my ideal girl, so… being able to spend this birthday together’s made it one I’ll never forget! |
|backstage_jp=BirthdayDateでモテテク披露! | |backstage_jp=BirthdayDateでモテテク披露! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,171: | Line 6,195: | ||
|ssr_jp=監督先生!誕生日の今日だけは俺っちを、 | |ssr_jp=監督先生!誕生日の今日だけは俺っちを、 | ||
男として意識してみてくれないッスか? | 男として意識してみてくれないッスか? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Director-sensei! Just on my birthday today, won’t you see me as a man? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 6,181: | Line 6,205: | ||
|adlib_jp=執筆明けのR.I.P | |adlib_jp=執筆明けのR.I.P | ||
|adlib_en=Death by Writing, R.I.P. | |adlib_en=Death by Writing, R.I.P. | ||
− | |quote_jp= | + | |quote_jp=ハロウィンもクリスマスも、色々と工夫してきたっす。 |
− | + | 低予算パーティーの方法なら…って、パリピじゃねぇ! | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’ve made all sorts of plans for Halloween and Christmas. If you’re looking for a way to have a low budget party… hey no, I’m not a party animal! |
|backstage_jp=皆木家のハロウィン事情 | |backstage_jp=皆木家のハロウィン事情 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,191: | Line 6,215: | ||
|ssr_jp=まぁ、兄ですから…イベントごとでは、 | |ssr_jp=まぁ、兄ですから…イベントごとでは、 | ||
弟たちに良い思い出作ってほしいっすよね | 弟たちに良い思い出作ってほしいっすよね | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Well, I’m a big brother, so… I want my little bros to make good memories at every event. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 6,203: | Line 6,227: | ||
|quote_jp=クク…我こそは、人々の怠惰を司る悪魔。 | |quote_jp=クク…我こそは、人々の怠惰を司る悪魔。 | ||
長時間残業?休日出勤?…そんなものは知りません | 長時間残業?休日出勤?…そんなものは知りません | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Heheh… I am the demon that rules over each person’s sloth. Long overtime? Working on your day off? I know not of these things. |
|backstage_jp=その微笑みは悪魔の目覚め | |backstage_jp=その微笑みは悪魔の目覚め | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,216: | Line 6,240: | ||
|cardname_jp=ガウガウ♪もーど | |cardname_jp=ガウガウ♪もーど | ||
|cardname_en=Growl Growl☆Mode | |cardname_en=Growl Growl☆Mode | ||
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=ぬいとの役作り |
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Role Study With A Toy |
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=伝統衣装のヒミツ |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=The Secret to the Traditional Costume |
− | |quote_jp= | + | |quote_jp=まさか、狼男をやることになるなんてな… |
− | + | 俺にとっては、少しだけ意味のある仮装なんだ | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=Never thought I’d be playing a werewolf… this is a costume with some significance to me. |
|backstage_jp=人外役作りに大苦戦だガオ! | |backstage_jp=人外役作りに大苦戦だガオ! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,241: | Line 6,265: | ||
|quote_jp=かぼちゃのスイーツ、つい気合い入れて作りすぎてな… | |quote_jp=かぼちゃのスイーツ、つい気合い入れて作りすぎてな… | ||
俺の場合は、”トリートオアトリート”状態だ | 俺の場合は、”トリートオアトリート”状態だ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I made too many pumpkin sweets… this is a “trick or treat” situation. |
|backstage_jp=Pumpkin Sweets Time! | |backstage_jp=Pumpkin Sweets Time! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,247: | Line 6,271: | ||
|bsother_en= | |bsother_en= | ||
|bsother_type= | |bsother_type= | ||
− | |ssr_jp= | + | |ssr_jp= |
− | |ssr_en= | + | |ssr_en= |
− | }} | + | }} |
− | {{Card Data | + | {{Card Data |
− | |number=326 | + | |number=326 |
− | |cardname_jp=ガオガオ☆もーど | + | |cardname_jp=ガオガオ☆もーど |
− | |cardname_en=Rawr Rawr☆Mode | + | |cardname_en=Rawr Rawr☆Mode |
− | |leadskill_jp= | + | |leadskill_jp=モフってプリーズ |
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Pets Please |
− | |adlib_jp= | + | |adlib_jp=インステ鬼更新DAY |
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Major Inste Record DAY |
|quote_jp=オオカミしっぽのモフモフ感はやみつきだよん! | |quote_jp=オオカミしっぽのモフモフ感はやみつきだよん! | ||
カントクちゃんも~モフりたくなったらASAP♪ | カントクちゃんも~モフりたくなったらASAP♪ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’m obsessed with how fluffy this wolf’s tail is! Director-chan, if you wanna pet it too get to it ASAP ♪ |
|backstage_jp=狼男は赤ずきんにウソをつく | |backstage_jp=狼男は赤ずきんにウソをつく | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,279: | Line 6,303: | ||
|quote_jp=悪魔のキューピッドって、ちょっと面白くない? | |quote_jp=悪魔のキューピッドって、ちょっと面白くない? | ||
この矢で射抜かれたら、どうなっちゃうんだろうね | この矢で射抜かれたら、どうなっちゃうんだろうね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Isn’t a demon cupid kind of interesting? What’ll happen when you’re hit with this arrow? |
|backstage_jp=降臨!?魅惑の悪魔キューピッド | |backstage_jp=降臨!?魅惑の悪魔キューピッド | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,298: | Line 6,322: | ||
|quote_jp=春組の中の俺のポジション、すか…?面倒見ることも | |quote_jp=春組の中の俺のポジション、すか…?面倒見ることも | ||
あるけど結局持ちつ持たれつなんで、みんなに感謝っす | あるけど結局持ちつ持たれつなんで、みんなに感謝っす | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=My role in the Spring Troupe…? There are times I take care of them too, but ultimately I’m grateful to everyone that it goes both ways. |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!綴ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!綴ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,317: | Line 6,341: | ||
|quote_jp=こんな風に甘えられる場所ができるなんて、正直思って | |quote_jp=こんな風に甘えられる場所ができるなんて、正直思って | ||
なかったな…春組のみんな、ダメなオトナでごめんね? | なかったな…春組のみんな、ダメなオトナでごめんね? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I honestly never thought a place where I can be spoiled like this could exist… Spring Troupe, sorry for being your useless adult. |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!至ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!至ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,336: | Line 6,360: | ||
|quote_jp=春組は、ワタシの大事な第二のファミリーネ! | |quote_jp=春組は、ワタシの大事な第二のファミリーネ! | ||
ニッポンに来て、みんなと出会えてホントによかったヨ | ニッポンに来て、みんなと出会えてホントによかったヨ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Spring Troupe is my precious second family! I am so glad I came to Japan and meeting everyone. |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!シトロンver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!シトロンver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,355: | Line 6,379: | ||
|quote_jp=夏組のみんなと舞台に立って、肩を並べてお芝居が | |quote_jp=夏組のみんなと舞台に立って、肩を並べてお芝居が | ||
できてることが…少しづつ自信に繋がってきたんです! | できてることが…少しづつ自信に繋がってきたんです! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Standing on stage with everyone in the Summer Troupe, being able to act shoulder-to-shoulder… little by little, it’s become part of my confidence! |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!椋ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!椋ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,371: | Line 6,395: | ||
|leadskill_en=One Two Triangle | |leadskill_en=One Two Triangle | ||
|adlib_jp=さんかくたくさんかく | |adlib_jp=さんかくたくさんかく | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Triangloads of Triangles |
|quote_jp=夜空に浮かぶおーっきくて大事なさんかくさんは、 | |quote_jp=夜空に浮かぶおーっきくて大事なさんかくさんは、 | ||
夏組のみんなと一緒に見るんだ~! | 夏組のみんなと一緒に見るんだ~! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I watch the biiig, precious triangle in the night sky with everyone in the Summer Troupe~! |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!三角ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!三角ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,393: | Line 6,417: | ||
|quote_jp=もともと好きだったんだけどさ…夏組入ったおかげで、 | |quote_jp=もともと好きだったんだけどさ…夏組入ったおかげで、 | ||
夏がもっともーっと大好きな季節になったよん! | 夏がもっともーっと大好きな季節になったよん! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’ve liked it from the start, but y’know… thanks to joining the Summer Troupe, summer’s become my favorite season even MORE! |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!一成ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!一成ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,412: | Line 6,436: | ||
|quote_jp=このぶどうは今が食べ頃。アンタにとっての俺は、 | |quote_jp=このぶどうは今が食べ頃。アンタにとっての俺は、 | ||
いつが食べ頃…?待てるけど、わかったら俺に教えて | いつが食べ頃…?待てるけど、わかったら俺に教えて | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=These grapes have matured now. When will I be mature in your eyes…? I can wait, but tell me when you know. |
|backstage_jp=椋のメロン王国陥落事件!? | |backstage_jp=椋のメロン王国陥落事件!? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,428: | Line 6,452: | ||
|leadskill_en=Welcome to the Land of Apples | |leadskill_en=Welcome to the Land of Apples | ||
|adlib_jp=禁断の果実マルカジリ | |adlib_jp=禁断の果実マルカジリ | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=A Bite of the Forbidden Fruit |
|quote_jp=林檎のドット柄衣装とかかわいいかもって思ったけど… | |quote_jp=林檎のドット柄衣装とかかわいいかもって思ったけど… | ||
嫌がらせ以外で、うちの劇団で着せられる奴いないか | 嫌がらせ以外で、うちの劇団で着せられる奴いないか | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I thought a costume with an apple dot pattern might be cute, but… is there anyone in the company that I could dress in it without harassing them about it? |
|backstage_jp=ぶどうジュースで元気になーれ! | |backstage_jp=ぶどうジュースで元気になーれ! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,439: | Line 6,463: | ||
|ssr_jp=真っ赤な林檎がこんなにいっぱい… | |ssr_jp=真っ赤な林檎がこんなにいっぱい… | ||
オカンにアップルパイでも焼いてもらう? | オカンにアップルパイでも焼いてもらう? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=So many bright red apples… should we ask Ma to bake us an apple pie or something? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 6,448: | Line 6,472: | ||
|leadskill_en=Melon's Kiss | |leadskill_en=Melon's Kiss | ||
|adlib_jp=メロンに恋したメロメロ記念日 | |adlib_jp=メロンに恋したメロメロ記念日 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Anniversary of Falling Hard for Melons |
|quote_jp=もしボクがメロンの国の王子様になれたら、 | |quote_jp=もしボクがメロンの国の王子様になれたら、 | ||
とろけるメロンのスイーツで世界平和を目指します…! | とろけるメロンのスイーツで世界平和を目指します…! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If I were to become the Prince of the Melon Kingdom, I’d use enchanting melon sweets to move towards world peace…! |
|backstage_jp=★1DAY*リンゴ大使!★ | |backstage_jp=★1DAY*リンゴ大使!★ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,467: | Line 6,491: | ||
|leadskill_en=That Red is Sweet Temptation | |leadskill_en=That Red is Sweet Temptation | ||
|adlib_jp=高潔なる真祖 | |adlib_jp=高潔なる真祖 | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Noble Pureblood |
|quote_jp=「いい寝床を見つけたみたいじゃないか」 | |quote_jp=「いい寝床を見つけたみたいじゃないか」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Seems like you’ve found a nice bed, huh?” |
|backstage_jp=棺の中の住人 | |backstage_jp=棺の中の住人 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,488: | Line 6,512: | ||
|quote_jp=誰かを待っている間はじっと…その人のことを考える。 | |quote_jp=誰かを待っている間はじっと…その人のことを考える。 | ||
その人のことだけ考えて、気付かされることもある | その人のことだけ考えて、気付かされることもある | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=While I’m waiting for someone… I think of that person. When you’re thinking about only them, you come to realize things, too. |
|backstage_jp=無骨役者にスーツ | |backstage_jp=無骨役者にスーツ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,496: | Line 6,520: | ||
|ssr_jp=待ちぼうけでもかまわない… | |ssr_jp=待ちぼうけでもかまわない… | ||
待つことに意味がある時だって、あるよな | 待つことに意味がある時だって、あるよな | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=It’s fine if I’m waiting in vain… there are times when waiting has meaning too. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 6,508: | Line 6,532: | ||
|quote_jp=人生のIfに思いを巡らせられるのも芝居の面白さだ。 | |quote_jp=人生のIfに思いを巡らせられるのも芝居の面白さだ。 | ||
一つ、サラリーマンの悲哀でも詩にしてみるとするかな | 一つ、サラリーマンの悲哀でも詩にしてみるとするかな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Being made to think of the “ifs” in life is part of the fun of acting as well. For one, perhaps I should try writing a poem about the grief of salarymen. |
|backstage_jp=Happy Hour,Happy Dance | |backstage_jp=Happy Hour,Happy Dance | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,526: | Line 6,550: | ||
|adlib_en=Tenacious Exorcist | |adlib_en=Tenacious Exorcist | ||
|quote_jp=「――明るい未来を願って」 | |quote_jp=「――明るい未来を願って」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“—I wish you a bright future.” |
|backstage_jp=役作り【泉遼平】 | |backstage_jp=役作り【泉遼平】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,545: | Line 6,569: | ||
|quote_jp=「行く場所がないなら、しばらく | |quote_jp=「行く場所がないなら、しばらく | ||
この部屋使ってもらってもいいけど」 | この部屋使ってもらってもいいけど」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“If you have nowhere to go, you can use this apartment for the time being.” |
|backstage_jp=役作り【瀬尾浩太】 | |backstage_jp=役作り【瀬尾浩太】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,564: | Line 6,588: | ||
|quote_jp=「おい、瀬尾。行き倒れの男を拾ったって?そんな話、 | |quote_jp=「おい、瀬尾。行き倒れの男を拾ったって?そんな話、 | ||
今時アラサー向けのドラマかマンガだけだぞ」 | 今時アラサー向けのドラマかマンガだけだぞ」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Hey, Seo. I heard you picked some collapsed guy up off the street? These days that sort of story only shows up in manga or dramas aimed at 30-year-olds.” |
|backstage_jp=役作り【野々宮】 | |backstage_jp=役作り【野々宮】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,582: | Line 6,606: | ||
|adlib_en=Beautiful Vamp | |adlib_en=Beautiful Vamp | ||
|quote_jp=「おやすみ……良い夢を」 | |quote_jp=「おやすみ……良い夢を」 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=“Good night… have a good dream.” |
|backstage_jp=役作り【九頭玲央】 | |backstage_jp=役作り【九頭玲央】 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,601: | Line 6,625: | ||
|quote_jp=どんな覚悟で、課せられた使命を全うしていたのか… | |quote_jp=どんな覚悟で、課せられた使命を全うしていたのか… | ||
彼の生き方に、つい思いを馳せてしまうんです | 彼の生き方に、つい思いを馳せてしまうんです | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=With what sort of resolve did he carry out his assigned mission…? I can’t help but think about that way of life. |
|backstage_jp=来たれ、ストレイシープ | |backstage_jp=来たれ、ストレイシープ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,615: | Line 6,639: | ||
|cardname_en=Endless Thirst | |cardname_en=Endless Thirst | ||
|leadskill_jp=孤独の足音がこだまする | |leadskill_jp=孤独の足音がこだまする | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=The Lonely Footsteps Echo |
|adlib_jp=経口摂取したいキミの友愛 | |adlib_jp=経口摂取したいキミの友愛 | ||
− | |adlib_en=I Want to | + | |adlib_en=I Want to Drink Your Friendship |
|quote_jp=一度満たされても、やがて飢えが来る…同じだね。 | |quote_jp=一度満たされても、やがて飢えが来る…同じだね。 | ||
この渇きの途方も無さを、玲央も感じていたのかな | この渇きの途方も無さを、玲央も感じていたのかな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Even if it’s satisfied, before long the hunger comes back… same as before. I wonder if Reo felt this incredible thirst, too… |
|backstage_jp=真夜中の住人・エピローグ | |backstage_jp=真夜中の住人・エピローグ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,639: | Line 6,663: | ||
|quote_jp=カントクが俺の誕生日に、俺のことをいっぱい考えて | |quote_jp=カントクが俺の誕生日に、俺のことをいっぱい考えて | ||
くれたのが伝わった…早く、お返しをしてやりたいな | くれたのが伝わった…早く、お返しをしてやりたいな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I could tell you thought of me a lot on my birthday, Director… I want to return the favor as soon as I can. |
|backstage_jp=お互いを想って作るもの | |backstage_jp=お互いを想って作るもの | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,647: | Line 6,671: | ||
|ssr_jp=人の誕生日を祝うのは好きなんだが、 | |ssr_jp=人の誕生日を祝うのは好きなんだが、 | ||
祝われる側になると少しソワソワするな… | 祝われる側になると少しソワソワするな… | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I like celebrating someone’s birthday, but when I'm the one being celebrated I get a little restless… |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 6,659: | Line 6,683: | ||
|quote_jp=誕生日なんかどうでもいい年齢だが…お前が忘れねぇ | |quote_jp=誕生日なんかどうでもいい年齢だが…お前が忘れねぇ | ||
ってんなら、俺も来年の約束とやらを覚えておいてやる | ってんなら、俺も来年の約束とやらを覚えておいてやる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’m too old for things like birthdays, but… if you aren’t going to forget, I’ll remember our promise for next year too. |
|backstage_jp=夜空の下で交わした約束 | |backstage_jp=夜空の下で交わした約束 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,667: | Line 6,691: | ||
|ssr_jp=また一つ、年をとっちまう…。 | |ssr_jp=また一つ、年をとっちまう…。 | ||
ったく、このままあっという間に年寄りだな | ったく、このままあっという間に年寄りだな | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Another year’s passed… Geez, at this rate I’ll be an old man in no time. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 6,679: | Line 6,703: | ||
|quote_jp=秋組のみんなのこと尊敬してるし、負けたくないッス! | |quote_jp=秋組のみんなのこと尊敬してるし、負けたくないッス! | ||
いつか主演として舞台に立てる時まで頑張るッスよ…! | いつか主演として舞台に立てる時まで頑張るッスよ…! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I respect everyone in the Autumn Troupe, but I also don’t want to lose to them! I’ll work hard until the day I can stand on stage as the lead…! |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!太一ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!太一ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,698: | Line 6,722: | ||
|quote_jp=癖でつい構っちまうんだが…それとは別に秋組のみんな | |quote_jp=癖でつい構っちまうんだが…それとは別に秋組のみんな | ||
には、できることなんでもしてやりたいって思うんだ | には、できることなんでもしてやりたいって思うんだ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I have a habit of worrying, but… on top of that, I want to do anything I can for everyone in the Autumn Troupe. |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!臣ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!臣ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,717: | Line 6,741: | ||
|quote_jp=秋組は…どうしようもないガキばっかりだが、板の上で | |quote_jp=秋組は…どうしようもないガキばっかりだが、板の上で | ||
俺と対等にぶつかろうとしてくる。生意気だが悪くねぇ | 俺と対等にぶつかろうとしてくる。生意気だが悪くねぇ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The Autumn Troupe… it’s nothing but hopeless brats, but they try to meet me on stage as an equal. They’re cheeky, but it’s not bad. |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!左京ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!左京ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,731: | Line 6,755: | ||
|cardname_en=Bloom WINTER | |cardname_en=Bloom WINTER | ||
|leadskill_jp=トロイメライと空白 | |leadskill_jp=トロイメライと空白 | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Träumerei and a Blank |
|adlib_jp=真白の夢 | |adlib_jp=真白の夢 | ||
|adlib_en=Pure White Dream | |adlib_en=Pure White Dream | ||
|quote_jp=冬組には…いろんな枕があって、オレは試し放題。 | |quote_jp=冬組には…いろんな枕があって、オレは試し放題。 | ||
みんな違ってみんないい…嘘、硬いのとうるさいのは嫌 | みんな違ってみんないい…嘘、硬いのとうるさいのは嫌 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=In the Winter Troupe… there’s all sorts of pillows that I can test as I please. They’re all good in different ways… that’s a lie, I don’t like the hard one or the noisy one. |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!密ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!密ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,752: | Line 6,776: | ||
|leadskill_en=Kiteretsu Poemer | |leadskill_en=Kiteretsu Poemer | ||
|adlib_jp=ありとあらゆる芸術のため | |adlib_jp=ありとあらゆる芸術のため | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=For Every Art There Is |
|quote_jp=ワタシにとって冬組は…単純な言葉では言い表せない。 | |quote_jp=ワタシにとって冬組は…単純な言葉では言い表せない。 | ||
この思いは、やはり詩にのせて届けることにしよう | この思いは、やはり詩にのせて届けることにしよう | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=To me, the Winter Troupe… cannot be expressed with simple words. As I thought, I shall express these feelings through a poem. |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!誉ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!誉ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,773: | Line 6,797: | ||
|adlib_en=Flowers Blooming in my Heart | |adlib_en=Flowers Blooming in my Heart | ||
|quote_jp=ボクにとっての冬組は…うん、大切なつながり。 | |quote_jp=ボクにとっての冬組は…うん、大切なつながり。 | ||
− | + | 一人でいられなくなった責任は、とって貰わないとね | |
− | |quote_en= | + | |quote_en=To me, the Winter Troupe is… yeah, we have a precious bond. I need to take responsibility for not being able to be alone. |
|backstage_jp=ビロードウェイ散策!東ver. | |backstage_jp=ビロードウェイ散策!東ver. | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,793: | Line 6,817: | ||
|quote_jp=海外だと、日本と違って気軽に街を歩けるのがいい。 | |quote_jp=海外だと、日本と違って気軽に街を歩けるのがいい。 | ||
迷子札は必要か?…っておい!バカにするな! | 迷子札は必要か?…っておい!バカにするな! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=It’s nice to be able to walk around town with ease when I’m overseas, unlike in Japan. Do I need a lost child’s ID? …wh, hey! Don’t make fun of me! |
|backstage_jp=迷子の皇天馬 in エアポート | |backstage_jp=迷子の皇天馬 in エアポート | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,801: | Line 6,825: | ||
|ssr_jp=エコノミークラス…信じがたい狭さだな。 | |ssr_jp=エコノミークラス…信じがたい狭さだな。 | ||
精々芝居に活かせる経験になるといいが… | 精々芝居に活かせる経験になるといいが… | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Economy class… is unbelievably cramped. At the most, I hope I can use this experience in my acting... |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 6,813: | Line 6,837: | ||
|quote_jp=劇団の奴らしかいねえ旅だからな。こういうので、 | |quote_jp=劇団の奴らしかいねえ旅だからな。こういうので、 | ||
いちいちこそこそしなくていいのは…まぁ助かる | いちいちこそこそしなくていいのは…まぁ助かる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This is a trip that only the company’s going on. Because of that, I don’t have to sneak them… well, it helps. |
|backstage_jp=お菓子買いだめタクティクス | |backstage_jp=お菓子買いだめタクティクス | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,827: | Line 6,851: | ||
|cardname_en=Searching for Legendary Weapons | |cardname_en=Searching for Legendary Weapons | ||
|leadskill_jp=オリハルコンブレッド | |leadskill_jp=オリハルコンブレッド | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Orichalcum Bread |
|adlib_jp=パスポートOK! | |adlib_jp=パスポートOK! | ||
|adlib_en=Passport OK! | |adlib_en=Passport OK! | ||
|quote_jp=ワタシには、今回のトリップにおける最重要目的が | |quote_jp=ワタシには、今回のトリップにおける最重要目的が | ||
あるネ…フフフ、まだトップシークレットダヨ… | あるネ…フフフ、まだトップシークレットダヨ… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I have a most important goal on this trip… fufufu, it is still top secret… |
|backstage_jp=その武器は世界最硬No.1!? | |backstage_jp=その武器は世界最硬No.1!? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,851: | Line 6,875: | ||
|quote_jp=旅先でしか見つからないすてきなさんかく、 | |quote_jp=旅先でしか見つからないすてきなさんかく、 | ||
きっといっぱいあるよね!えへへ、たのしみ~! | きっといっぱいあるよね!えへへ、たのしみ~! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’m sure there are so many great triangles that you can only find where we’re going! Ehehe, I can’t wait~! |
|backstage_jp=トラベルさんかくLOST事件 | |backstage_jp=トラベルさんかくLOST事件 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,865: | Line 6,889: | ||
|cardname_en=Traveling Celebrity Style | |cardname_en=Traveling Celebrity Style | ||
|leadskill_jp=御用達フレグランス | |leadskill_jp=御用達フレグランス | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Special Supplier’s Fragrance |
|adlib_jp=ショッピングホリック | |adlib_jp=ショッピングホリック | ||
|adlib_en=Shopaholic | |adlib_en=Shopaholic | ||
|quote_jp=海外に来ると、ついたくさん買い物をしちゃうんだ。 | |quote_jp=海外に来ると、ついたくさん買い物をしちゃうんだ。 | ||
誰かのための贈り物を考えるのも、旅の醍醐味だよね | 誰かのための贈り物を考えるのも、旅の醍醐味だよね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When I go abroad, I end up doing a lot of shopping. Thinking of gifts for someone is another charm of travel. |
|backstage_jp=エレガンスな大人のお買い物 | |backstage_jp=エレガンスな大人のお買い物 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,889: | Line 6,913: | ||
|quote_jp=忘れたくない思い出、いっぱいパシャって残そーね! | |quote_jp=忘れたくない思い出、いっぱいパシャって残そーね! | ||
で、いつか一緒に振り返れたらいいなぁ。何度でもさ! | で、いつか一緒に振り返れたらいいなぁ。何度でもさ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Let’s save tons of shots of this memory we don’t wanna forget! I hope we can look back on them together someday. Whenever we want! |
|backstage_jp=心に残した最高の景色 | |backstage_jp=心に残した最高の景色 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,908: | Line 6,932: | ||
|quote_jp=旅先で、実際にその街の人や空気に触れられるのって | |quote_jp=旅先で、実際にその街の人や空気に触れられるのって | ||
貴重っすよね。経験は全部、執筆のための財産っす | 貴重っすよね。経験は全部、執筆のための財産っす | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Being able to actually interact with the people and atmosphere in this city is valuable. All this experience will be good for my writing. |
|backstage_jp=お土産セレクトShopping! | |backstage_jp=お土産セレクトShopping! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,927: | Line 6,951: | ||
|quote_jp=旅行の楽しさって、準備してる時から始まるんですね! | |quote_jp=旅行の楽しさって、準備してる時から始まるんですね! | ||
ガイドブックに付箋を貼るわくわくも、初めてです! | ガイドブックに付箋を貼るわくわくも、初めてです! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The fun of travel starts with the preparation! This is the first time I’ve gotten excited sticking post-its notes in a guidebook too! |
|backstage_jp=ハートのプレッツェル | |backstage_jp=ハートのプレッツェル | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,946: | Line 6,970: | ||
|quote_jp=バックパッカーって奴、やっぱ憧れちゃうッスよね! | |quote_jp=バックパッカーって奴、やっぱ憧れちゃうッスよね! | ||
言葉が通じなくてもコミュれるコツ、学びたいッス! | 言葉が通じなくてもコミュれるコツ、学びたいッス! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You gotta admire backpackers! I wanna get the hang of communicating even when my words aren’t understood! |
|backstage_jp=Yo!Yo!ヒッチハイカー☆彡 | |backstage_jp=Yo!Yo!ヒッチハイカー☆彡 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,965: | Line 6,989: | ||
|quote_jp=……しずかな眠りとマシュマロ。 | |quote_jp=……しずかな眠りとマシュマロ。 | ||
これだけは、海外旅行でも絶対に欠かせないふたつ。 | これだけは、海外旅行でも絶対に欠かせないふたつ。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=…a peaceful sleep and marshmallows. Just those two things are absolutely essential even on an overseas trip. |
|backstage_jp=マシュマロ探しのトラベル | |backstage_jp=マシュマロ探しのトラベル | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,981: | Line 7,005: | ||
|leadskill_en=Driven Mad By the Moon | |leadskill_en=Driven Mad By the Moon | ||
|adlib_jp=太一様と呼べ! | |adlib_jp=太一様と呼べ! | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Call Me Lord Taichi! |
|quote_jp=未だ我は覚醒したばかり…耳元できゃんきゃん騒ぐな。 | |quote_jp=未だ我は覚醒したばかり…耳元できゃんきゃん騒ぐな。 | ||
…そうだ。お前は黙って、ただ我の傍におれば良い… | …そうだ。お前は黙って、ただ我の傍におれば良い… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I have still just awoken… don’t yap right in my ear. …Yes. You should remain silent and simply be at my side. |
|backstage_jp=キョンシー太一様ご降臨!? | |backstage_jp=キョンシー太一様ご降臨!? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 6,992: | Line 7,016: | ||
|ssr_jp=そこな無礼者どもよ、我を崇めよ。 | |ssr_jp=そこな無礼者どもよ、我を崇めよ。 | ||
人の女…お前は我の下僕にしてやろうか? | 人の女…お前は我の下僕にしてやろうか? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=You insolent lot, worship me. Human woman… would you like to become my lead servant? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 7,004: | Line 7,028: | ||
|quote_jp=急急如律令…!ボクは絶対に、悪しきキョンシーから | |quote_jp=急急如律令…!ボクは絶対に、悪しきキョンシーから | ||
貴女を守ってみせる!これは永遠の誓いです! | 貴女を守ってみせる!これは永遠の誓いです! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Spirits, heed my command at once…! I’ll protect you from the evil jiangshi no matter what! This is my eternal vow! |
|backstage_jp=道士★向坂椋ここに見参! | |backstage_jp=道士★向坂椋ここに見参! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,020: | Line 7,044: | ||
|leadskill_en=Tsuzujiang JUMP | |leadskill_en=Tsuzujiang JUMP | ||
|adlib_jp=頸動脈にがぶり! | |adlib_jp=頸動脈にがぶり! | ||
− | |adlib_en= | + | |adlib_en=Into the Artery! |
|quote_jp=目覚めたばかりのキョンシーって、関節が曲がらない | |quote_jp=目覚めたばかりのキョンシーって、関節が曲がらない | ||
らしくて…ピーン!て伸ばしてたら、筋肉痛っす… | らしくて…ピーン!て伸ばしてたら、筋肉痛っす… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Apparently just-awakened jiangshi can’t bend their joints… stretching out straight hurts my muscles... |
|backstage_jp=チャイナ風お化け屋敷にご招待 | |backstage_jp=チャイナ風お化け屋敷にご招待 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,042: | Line 7,066: | ||
|quote_jp=まぁ、こうやってとことんかわいい衣装が作れるなら… | |quote_jp=まぁ、こうやってとことんかわいい衣装が作れるなら… | ||
アイドル活動も、そこそこ悪くないかもね | アイドル活動も、そこそこ悪くないかもね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Well, if I get to make super-cute costumes by doing this… maybe idol activities aren’t too bad either. |
|backstage_jp=ふたりの放課後ショッピング♪ | |backstage_jp=ふたりの放課後ショッピング♪ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,050: | Line 7,074: | ||
|ssr_jp=ライブ映えする衣装…舞台衣装作る感覚と | |ssr_jp=ライブ映えする衣装…舞台衣装作る感覚と | ||
ちょっと違うんだよね。やりがいあるかも | ちょっと違うんだよね。やりがいあるかも | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=A costume fit for a concert… it’s a bit different from the feeling of making stage costumes. It could be worth doing. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 7,062: | Line 7,086: | ||
|quote_jp=これもひとつの芸術活動だね。ふむ…良い詩が | |quote_jp=これもひとつの芸術活動だね。ふむ…良い詩が | ||
思い付きそうだよ。ステージの上で披露しても? | 思い付きそうだよ。ステージの上で披露しても? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This too is an artistic endeavor. Hmm… I feel as if a splendid poem is coming to me. Right then. May I present it on stage? |
|backstage_jp=おいでませ♪MANKAI寮ツアー! | |backstage_jp=おいでませ♪MANKAI寮ツアー! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,070: | Line 7,094: | ||
|ssr_jp=ワタシの美しい歌声を存分に | |ssr_jp=ワタシの美しい歌声を存分に | ||
披露するチャンス…やってきたようだね | 披露するチャンス…やってきたようだね | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=It seems that a chance to show off my gorgeous singing voice to my heart’s content… has arrived. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 7,082: | Line 7,106: | ||
|quote_jp=監督の、心の中のセンターになれるなら… | |quote_jp=監督の、心の中のセンターになれるなら… | ||
俺は、アイドルだってなんだって、全力でやる | 俺は、アイドルだってなんだって、全力でやる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If I can become the center of Director’s heart… I’ll do my best as an idol or anything else. |
|backstage_jp=妄想デートプランニング | |backstage_jp=妄想デートプランニング | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,101: | Line 7,125: | ||
|quote_jp=オレたちのステージを見て、お客さんが笑顔に | |quote_jp=オレたちのステージを見て、お客さんが笑顔に | ||
なってくれる……お芝居と一緒で、嬉しいですね! | なってくれる……お芝居と一緒で、嬉しいですね! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Watching our performance, the audience smiled for us… I’m glad it’s the same as with acting! |
|backstage_jp=オレたちの共通点 | |backstage_jp=オレたちの共通点 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,120: | Line 7,144: | ||
|quote_jp=モテを極めるためには、歌も踊りも避けては | |quote_jp=モテを極めるためには、歌も踊りも避けては | ||
通れない道ッスよね!気合い入りまくりッス! | 通れない道ッスよね!気合い入りまくりッス! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=You can’t skip out on singing and dancing on the road to becoming popular! I’m all fired up! |
|backstage_jp=フードファイト・パフォーマー | |backstage_jp=フードファイト・パフォーマー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,139: | Line 7,163: | ||
|quote_jp=すやすや……ん?本番になったら起こして。 | |quote_jp=すやすや……ん?本番になったら起こして。 | ||
大丈夫。寝起きでも、ちゃんと踊れるから…… | 大丈夫。寝起きでも、ちゃんと踊れるから…… | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Zzz… hm? Wake me when it’s time for the show. I’ll be fine. I can dance fine even while I’m waking up, so… |
|backstage_jp=マシュマロデザート試食会 | |backstage_jp=マシュマロデザート試食会 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,158: | Line 7,182: | ||
|quote_jp=誕生日…大好きな人たちと過ごせて、本当に幸せで。 | |quote_jp=誕生日…大好きな人たちと過ごせて、本当に幸せで。 | ||
また一緒に俺の自慢の家族に会いに行ってくれますか? | また一緒に俺の自慢の家族に会いに行ってくれますか? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Birthdays… being able to spend them with the people I love makes me really happy. Would you come visit the family I take pride in with me again? |
|backstage_jp=月岡ファミリーのおもてなし! | |backstage_jp=月岡ファミリーのおもてなし! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,166: | Line 7,190: | ||
|ssr_jp=2人とも、いつまでも元気でいてほしいな… | |ssr_jp=2人とも、いつまでも元気でいてほしいな… | ||
もちろん、カントクもですよ? | もちろん、カントクもですよ? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=I hope the two of them stay well… and of course, Director too, ok? |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 7,178: | Line 7,202: | ||
|quote_jp=今が変わってしまわないように…そう願えるのはきっと | |quote_jp=今が変わってしまわないように…そう願えるのはきっと | ||
幸せなこと。来年の誕生日も…みんなと一緒がいい。 | 幸せなこと。来年の誕生日も…みんなと一緒がいい。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=For things to not change… surely it’s a blessing to be able to wish for such a thing. Next birthday… I hope I can be with everyone again. |
|backstage_jp=星に祈った願いは叶うと信じて | |backstage_jp=星に祈った願いは叶うと信じて | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,186: | Line 7,210: | ||
|ssr_jp=……星に、願った。みんなといられる今が、 | |ssr_jp=……星に、願った。みんなといられる今が、 | ||
変わらないようにって。 | 変わらないようにって。 | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=…I wished on the stars. For the present time where I can be with everyone to not change. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 7,198: | Line 7,222: | ||
|quote_jp=…もう俺も、サンタ側になれちゃう歳なんだよね。 | |quote_jp=…もう俺も、サンタ側になれちゃう歳なんだよね。 | ||
キラキラした瞳で見つめられるの、案外悪くなかったよ | キラキラした瞳で見つめられるの、案外悪くなかったよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=…I’m already at that age where you become Santa, huh. Being watched with sparkles in their eyes actually wasn’t bad. |
|backstage_jp=サンタさんからのメッセージ | |backstage_jp=サンタさんからのメッセージ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,206: | Line 7,230: | ||
|ssr_jp=「本当に欲しい物は、一つに絞るべし」 | |ssr_jp=「本当に欲しい物は、一つに絞るべし」 | ||
ありがたいサンタの格言。言い訳ともいう | ありがたいサンタの格言。言い訳ともいう | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=“You should narrow it down to one thing you really want.” An appreciated proverb from Santa. Also known as an excuse. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 7,213: | Line 7,237: | ||
|cardname_en=Me Present | |cardname_en=Me Present | ||
|leadskill_jp=わきわきサプライズBOX | |leadskill_jp=わきわきサプライズBOX | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Chilling Surprise Box |
|adlib_jp=ゆらゆらオーナメント | |adlib_jp=ゆらゆらオーナメント | ||
|adlib_en=Wobbling Ornament | |adlib_en=Wobbling Ornament | ||
|quote_jp=手のひらサイズのキュートなサンタシトロンが、 | |quote_jp=手のひらサイズのキュートなサンタシトロンが、 | ||
カントクにお幸せをプレゼントネ♪お楽しみにダヨ! | カントクにお幸せをプレゼントネ♪お楽しみにダヨ! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This cute palm-sized Santa Citron will present Director with happiness ♪ Look forward to it! |
|backstage_jp=シトロンのアドベントカレンダー | |backstage_jp=シトロンのアドベントカレンダー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,237: | Line 7,261: | ||
|quote_jp=美味しいクリスマスワインがあるんだけど…サンタさん | |quote_jp=美味しいクリスマスワインがあるんだけど…サンタさん | ||
って、お酒を飲むと飲酒運転になっちゃうのかな? | って、お酒を飲むと飲酒運転になっちゃうのかな? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I have some good Christmas wine, but… is Santa-san driving under the influence when he drinks? |
|backstage_jp=Christmasの過ごし方 | |backstage_jp=Christmasの過ごし方 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,251: | Line 7,275: | ||
|cardname_en=Santa Claus' Visit | |cardname_en=Santa Claus' Visit | ||
|leadskill_jp=電飾きらきらダリア | |leadskill_jp=電飾きらきらダリア | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Sparkling Dahlia Lights |
|adlib_jp=さんかくツリーになりたくて | |adlib_jp=さんかくツリーになりたくて | ||
|adlib_en=Wanna Become A Triangular Christmas Tree | |adlib_en=Wanna Become A Triangular Christmas Tree | ||
|quote_jp=幸せなクリスマスのさんかく、みんなに届けるよ! | |quote_jp=幸せなクリスマスのさんかく、みんなに届けるよ! | ||
さぁ!サンカクロースが街にやってきた~♪ | さぁ!サンカクロースが街にやってきた~♪ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I’ll deliver everyone a happy Christmas triangle! Now! Sankaklaus is coming to town~♪ |
|backstage_jp=さんかくツリーハプニング!? | |backstage_jp=さんかくツリーハプニング!? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,270: | Line 7,294: | ||
|cardname_en=Beware the Black Santa | |cardname_en=Beware the Black Santa | ||
|leadskill_jp=メリクリちーっす! | |leadskill_jp=メリクリちーっす! | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Season’s Heyos! |
|adlib_jp=照りツヤ☆ターキーレッグ | |adlib_jp=照りツヤ☆ターキーレッグ | ||
|adlib_en=Gleaming☆Turkey Leg | |adlib_en=Gleaming☆Turkey Leg | ||
|quote_jp=ちーっす。悪い子はお仕置きしちまうぞ~ってな。 | |quote_jp=ちーっす。悪い子はお仕置きしちまうぞ~ってな。 | ||
…しつけに利用されるとか、黒サンタって損じゃね? | …しつけに利用されるとか、黒サンタって損じゃね? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Heyo. Gonna punish some bad kids~. …isn’t the Black Santa at a disadvantage, bein’ used for discipline and all? |
|backstage_jp=ブラックサンタにご用心!? | |backstage_jp=ブラックサンタにご用心!? | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,289: | Line 7,313: | ||
|cardname_en=My Friend Tonapon | |cardname_en=My Friend Tonapon | ||
|leadskill_jp=リースの窓からちわピコ☆ | |leadskill_jp=リースの窓からちわピコ☆ | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=From the Wreathed Window, Hiya ☆ |
|adlib_jp=真っ赤なお鼻のパリピポさん | |adlib_jp=真っ赤なお鼻のパリピポさん | ||
|adlib_en=The Red Nosed Partyboy | |adlib_en=The Red Nosed Partyboy | ||
|quote_jp=陽気なトナカイがアナタのもとへ、やばたんなクリプレ | |quote_jp=陽気なトナカイがアナタのもとへ、やばたんなクリプレ | ||
お届けしちゃうよ~ん♪じゃすとあもーめんと! | お届けしちゃうよ~ん♪じゃすとあもーめんと! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=This cheery reindeer is sending a killer Christmas present your way~♪ Just a moment! |
|backstage_jp=☆テンアゲリースを求めて☆ | |backstage_jp=☆テンアゲリースを求めて☆ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,313: | Line 7,337: | ||
|quote_jp=いつかアンタが来てくれるって信じてるから… | |quote_jp=いつかアンタが来てくれるって信じてるから… | ||
十年でも百年でも、このままここで待ってられる | 十年でも百年でも、このままここで待ってられる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I believe that you’ll come to me one day, so… for ten years, or even a hundred, I can wait for you like this. |
|backstage_jp=待ってる間も幸せな時間♪ | |backstage_jp=待ってる間も幸せな時間♪ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,321: | Line 7,345: | ||
|ssr_jp=ペアマグカップ…アンタはどっち使う? | |ssr_jp=ペアマグカップ…アンタはどっち使う? | ||
アンタが緑がいいなら、俺は赤にする | アンタが緑がいいなら、俺は赤にする | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Couple’s mugs… which would you use? If you want green, I’ll go with red. |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 7,328: | Line 7,352: | ||
|cardname_en=First Snow, Falling Gently | |cardname_en=First Snow, Falling Gently | ||
|leadskill_jp=寒気厳しき折から | |leadskill_jp=寒気厳しき折から | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=When it’s Coldest |
|adlib_jp=枯れる花と枯れない想い | |adlib_jp=枯れる花と枯れない想い | ||
|adlib_en=Unwilting Feelings, Wilting Flowers | |adlib_en=Unwilting Feelings, Wilting Flowers | ||
|quote_jp=今年もだいぶ冷え込みそうだな。一つしかねぇその体、 | |quote_jp=今年もだいぶ冷え込みそうだな。一つしかねぇその体、 | ||
壊さねぇようによく気を付けろよ。見張ってるからな | 壊さねぇようによく気を付けろよ。見張ってるからな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Looks like it’s going to get pretty cold this year too. You’ve only got one body, so take good care to not wreck it. I’ll be watching. |
|backstage_jp=雪の日の思わぬサプライズ | |backstage_jp=雪の日の思わぬサプライズ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,347: | Line 7,371: | ||
|cardname_en=Snowy Day Muffler | |cardname_en=Snowy Day Muffler | ||
|leadskill_jp=特盛パリブレスト | |leadskill_jp=特盛パリブレスト | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Extra Large Paris-Brest |
|adlib_jp=ブッシュドノエルを取り分けて | |adlib_jp=ブッシュドノエルを取り分けて | ||
|adlib_en=Cutting Up the Yule Log | |adlib_en=Cutting Up the Yule Log | ||
|quote_jp=…前まではコソコソしてた。監督や劇団の奴らになら | |quote_jp=…前まではコソコソしてた。監督や劇団の奴らになら | ||
受け入れて貰えるからって、甘えてんだろうな…俺は | 受け入れて貰えるからって、甘えてんだろうな…俺は | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=…I used to sneak this. Guess I’m spoiled now that I can be accepted by Director and the guys in the company… |
|backstage_jp=Sweet Merry Xmas! | |backstage_jp=Sweet Merry Xmas! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,366: | Line 7,390: | ||
|cardname_en=Chilling Out with the Cousins | |cardname_en=Chilling Out with the Cousins | ||
|leadskill_jp=こたつにみかんの黄金比 | |leadskill_jp=こたつにみかんの黄金比 | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=The Golden Ratio of Mandarin to Kotatsu |
|adlib_jp=3・2・1でJUMP! | |adlib_jp=3・2・1でJUMP! | ||
|adlib_en=3, 2, 1, JUMP! | |adlib_en=3, 2, 1, JUMP! | ||
|quote_jp=カントクさんに出会えた年…たくさん素敵なことが | |quote_jp=カントクさんに出会えた年…たくさん素敵なことが | ||
ありました。来年も宜しくお願いします。良いお年を! | ありました。来年も宜しくお願いします。良いお年を! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The year I got to meet Director-san… so many wonderful things happened. I’ll be in your care next year too. Happy New Year! |
|backstage_jp=マイ・ロトリードリーム | |backstage_jp=マイ・ロトリードリーム | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,379: | Line 7,403: | ||
|ssr_jp=つい指先が黄色くなるまで食べちゃうのも | |ssr_jp=つい指先が黄色くなるまで食べちゃうのも | ||
”こたつにみかん”の魔法ですよね! | ”こたつにみかん”の魔法ですよね! | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=Eating so many your fingers turn yellow is another magic power of the “kotatsu mandarins!” |
}} | }} | ||
{{Card Data | {{Card Data | ||
Line 7,386: | Line 7,410: | ||
|cardname_en=Preparing for the New Year Together! | |cardname_en=Preparing for the New Year Together! | ||
|leadskill_jp=食料備蓄も万全! | |leadskill_jp=食料備蓄も万全! | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Flawless Food Reserves too! |
|adlib_jp=大掃除は発見の連続 | |adlib_jp=大掃除は発見の連続 | ||
|adlib_en=A Series of Spring Cleaning Discoveries | |adlib_en=A Series of Spring Cleaning Discoveries | ||
|quote_jp=門松って、神様をお迎えするために設置するんですね。 | |quote_jp=門松って、神様をお迎えするために設置するんですね。 | ||
神様に、カントクと出会えたことを感謝しないと…! | 神様に、カントクと出会えたことを感謝しないと…! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=We place kadomatsu to welcome the gods. I’ve got to thank the gods for letting me meet you, Director…! |
|backstage_jp=お掃除部隊結成 | |backstage_jp=お掃除部隊結成 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,410: | Line 7,434: | ||
|quote_jp=今年の料理も作り納めか…。みんながうまそうに食べて | |quote_jp=今年の料理も作り納めか…。みんながうまそうに食べて | ||
くれる顔を見られるのが、嬉しかった。良いお年を。 | くれる顔を見られるのが、嬉しかった。良いお年を。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=So this is the last dish of the year… I’m glad I could see everyone’s faces while they enjoyed it. Happy New Year. |
|backstage_jp=年末の豆泥棒 | |backstage_jp=年末の豆泥棒 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,429: | Line 7,453: | ||
|quote_jp=俺にとっては…今までの人生の中で、かなりでけぇ | |quote_jp=俺にとっては…今までの人生の中で、かなりでけぇ | ||
意味のある年だった。監督のおかげだ…良いお年を。 | 意味のある年だった。監督のおかげだ…良いお年を。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=To me… this was a pretty significant year in my life up to this point. It’s thanks to you, Director… Happy New Year. |
|backstage_jp=兵頭家の年越し | |backstage_jp=兵頭家の年越し | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,443: | Line 7,467: | ||
|cardname_en=Take Care During the Homegoing Rush | |cardname_en=Take Care During the Homegoing Rush | ||
|leadskill_jp=カビ取り二丁拳銃 | |leadskill_jp=カビ取り二丁拳銃 | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Dual-Wielding Mold Killer |
|adlib_jp=転機の一年を振り返る | |adlib_jp=転機の一年を振り返る | ||
|adlib_en=Reflecting Upon a Year of Change | |adlib_en=Reflecting Upon a Year of Change | ||
|quote_jp=やっぱり、実家はそれなりに居心地がいい。監督も | |quote_jp=やっぱり、実家はそれなりに居心地がいい。監督も | ||
ついてくるか?…なんてな、冗談だ。良いお年を。 | ついてくるか?…なんてな、冗談だ。良いお年を。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=In the end, I’m glad my family home has its own comforts. You coming too, Director? …haha, I’m kidding. Happy New Year. |
|backstage_jp=お掃除GUNMAN | |backstage_jp=お掃除GUNMAN | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,462: | Line 7,486: | ||
|cardname_en=Ruthless Clean-Up Hour | |cardname_en=Ruthless Clean-Up Hour | ||
|leadskill_jp=クソゲーにも五分の魂 | |leadskill_jp=クソゲーにも五分の魂 | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Even the Bad Games Have Heart |
|adlib_jp=必殺!姉のご機嫌取りスイーツ | |adlib_jp=必殺!姉のご機嫌取りスイーツ | ||
|adlib_en=Special Move: Sister-bribing Sweets | |adlib_en=Special Move: Sister-bribing Sweets | ||
|quote_jp=年末年始だらけて過ごしたい…実家帰ると働かされる | |quote_jp=年末年始だらけて過ごしたい…実家帰ると働かされる | ||
から嫌なんだけど、しょうがないよね。良いお年を。 | から嫌なんだけど、しょうがないよね。良いお年を。 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I wanna spend the New Year’s holiday lazing around… I hate going home since they put me to work, but there’s nothing I can do about it. Happy New Year. |
|backstage_jp=茅ヶ崎至の年末仕分け | |backstage_jp=茅ヶ崎至の年末仕分け | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,481: | Line 7,505: | ||
|cardname_en=MANKAI Birthday | |cardname_en=MANKAI Birthday | ||
|leadskill_jp=弾丸バースデー | |leadskill_jp=弾丸バースデー | ||
− | |leadskill_en= | + | |leadskill_en=Quick Tour Birthday |
|adlib_jp=提灯並ぶ階段で | |adlib_jp=提灯並ぶ階段で | ||
|adlib_en=Upon a Staircase Lined with Paper Lanterns | |adlib_en=Upon a Staircase Lined with Paper Lanterns | ||
|quote_jp=誕生日のパーティーも、カントクとの台湾旅行も… | |quote_jp=誕生日のパーティーも、カントクとの台湾旅行も… | ||
大切な日の思い出だから、きっと、ずっと忘れないよ | 大切な日の思い出だから、きっと、ずっと忘れないよ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=The birthday party and my trip to Taiwan with Director are my precious memories of the day, so I’ll surely never forget them. |
|backstage_jp=弾丸バースデートラベル | |backstage_jp=弾丸バースデートラベル | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 7,494: | Line 7,518: | ||
|ssr_jp=誕生日のプレゼントは…もちろん、 | |ssr_jp=誕生日のプレゼントは…もちろん、 | ||
カントクがいいな。独り占めさせてくれる? | カントクがいいな。独り占めさせてくれる? | ||
− | |ssr_en= | + | |ssr_en=For my birthday present… of course, I’d like you, Director. Would you let me have you to myself? |
}} | }} | ||
[[Category:Cargo Card Data]] | [[Category:Cargo Card Data]] |