Difference between revisions of "Merry,Xmas! Mr.Blooming./Episode 3"
From A3! Wiki
Fimbulvetr (talk | contribs) m (Juuza to Juza) |
|||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | This translation is reproduced with permission. You can read the original by [http://rurikawa--yuki.tumblr.com | + | {{Notice|This translation is reproduced with permission. You can read the original by [http://rurikawa--yuki.tumblr.com Kean] [http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/168278991825/merry-xmas-mr-blooming-3 here].}} |
− | + | {{TextTools}} | |
<table class="storytable"> | <table class="storytable"> | ||
<caption>Merry,Xmas! Mr.Blooming.<br>Episode 3</caption> | <caption>Merry,Xmas! Mr.Blooming.<br>Episode 3</caption> | ||
Line 54: | Line 54: | ||
{{Line|character=Misumi|border=misumi|dialogue=Speaking of Christmas~ Presents?}} | {{Line|character=Misumi|border=misumi|dialogue=Speaking of Christmas~ Presents?}} | ||
{{Line|character=Masumi|border=masumi|dialogue=Presents… A story where I give my girlfriend a ring for the first and last time, and propose.}} | {{Line|character=Masumi|border=masumi|dialogue=Presents… A story where I give my girlfriend a ring for the first and last time, and propose.}} | ||
− | |||
{{Line|border=masumi|dialogue=The title is, ‘My Christmas Wedding with Director’.}} | {{Line|border=masumi|dialogue=The title is, ‘My Christmas Wedding with Director’.}} | ||
{{Line|character=Sakuya|border=sakuya|dialogue=Eeh?! B-But Director isn’t in Team D, and there isn’t any plan for her to appear in this time’s play, you know?}} | {{Line|character=Sakuya|border=sakuya|dialogue=Eeh?! B-But Director isn’t in Team D, and there isn’t any plan for her to appear in this time’s play, you know?}} | ||
Line 91: | Line 90: | ||
</table> | </table> | ||
− | + | {{Notes}} | |
− | |||
− | {{Translator|name= | + | {{Translator|name=Kean|link=http://rurikawa--yuki.tumblr.com/post/168278991825/merry-xmas-mr-blooming-3}} |
+ | [[Category:Event Story]] | ||
+ | {{#css:User:Yaycupcake/readermode.css}} |
Latest revision as of 08:16, 26 December 2018
+ INCREASE TEXT SIZE
- DECREASE TEXT SIZE
Previous | Event Story | Next | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Previous | Event Story | Next |
Notes
- ↑ This is a little complicated to explain. Homare is making a pun on many words, mostly on how the words トナカイ (tonakai), which means reindeer(s), and 世界 (sekai), which means world, sound similar. In particular, he says “トナカイ世界” (tonakai sekai) (meaning: reindeer world) in the first sentence, “トナ界” (tonakai) (meaning: well, reindeer world, except that he’s combining the words トナカイ and 世界) in the second sentence, and トナ会 (tonakai) (meaning: a meeting/gathering for reindeers) in the third sentence. Basically just lots of puns. Boy do I love Japanese.
- ↑ Here, Citron’s making a pun too, based on how the words トナカイ (tonakai) and the english word “tonight” (in katakana he says it as:トゥナイト(tunaito)) sound similar. He actually says “トナトナトゥナイト”, hence I translated it as “reindeer, reindeer, tonight”.