Outside Work Conversations/Citron and Tsumugi

From A3! Wiki
< Outside Work Conversations
Revision as of 12:51, 29 December 2018 by Krhs (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Veludo Station Front

Before
CitronTsumugi, you teach Japanese language as a home tutor, correct?
TsumugiRather than Japanese language, I teach modern Japanese.[1]
After
CitronI would like you to be my Japanese teacher!
TsumugiIf you’re okay with me, I’d be happy to teach you anytime.


Veludo Park

Before
CitronPlease don’t pull the sack, okay?
TsumugiYup, I won’t hold back.
After
CitronI find street acts to be broad-minded!
TsumugiI think you mean profound? Let’s go over correct Japanese one step at a time, okay?


Veludo Town Library

Before
CitronMy favourite Japanese phrase is ‘to be an almighty prizewinner’! Very nice!
TsumugiI wonder if you meant ‘to be an almighty warrior’...? Or did you really mean to say ‘almighty prizewinner’...?
After
CitronTasuku said that you have a bad habit of resolving things after the fact, Tsumugi.[2]
TsumugiM-maybe you mean looking after myself…? I’ll have to ask Tasuku later...



maria
  1. Genkoku (現国) is translated to modern Japanese; it’s a subject where you learn about the Japanese language itself as well as literature & composition
  2. Citron said 事後解決 as a mistake instead of 自己完結 (they sound the same). 事後解決 literally means ‘to resolve [something] after the fact/after it’s already happened’. 自己完結 means ‘self-sufficiency’