Difference between revisions of "Card Data/2017"
From A3! Wiki
(Last test for quote translator credit) |
(Added quote translation for premonition of blooming SR's (with permission)) |
||
Line 432: | Line 432: | ||
|quote_jp=違う違う、サボってないって。一瞬ログボ貰っただけ。 | |quote_jp=違う違う、サボってないって。一瞬ログボ貰っただけ。 | ||
しっかり稽古しないと、本番で綺麗に咲けないからね | しっかり稽古しないと、本番で綺麗に咲けないからね | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=No, no I'm just logging in for a moment. |
+ | If I don't practice properly, I can't bloom beautifully in production. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=引きこもりの進出 | |backstage_jp=引きこもりの進出 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 547: | Line 549: | ||
|quote_jp=満開でブルーミンするために…まずは日本語の勉強、 | |quote_jp=満開でブルーミンするために…まずは日本語の勉強、 | ||
不可欠ネ。今日は料理のざじずぜぞ覚えるヨ | 不可欠ネ。今日は料理のざじずぜぞ覚えるヨ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=To bloom in fullest bloom... First, study Japanese. |
+ | It is essential. I can't remember cooking anymore today. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=サンセットビーチにて | |backstage_jp=サンセットビーチにて | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 662: | Line 666: | ||
|quote_jp=オレは、全てを乗り越えて千秋楽の舞台で満開に | |quote_jp=オレは、全てを乗り越えて千秋楽の舞台で満開に | ||
咲いて見せる。監督にも、その目で見届けて貰うからな | 咲いて見せる。監督にも、その目で見届けて貰うからな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I overcame everything and went to Mankai Stage in full bloom I bloomed and it showed. |
+ | I want the director to see me with their own eyes | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=天才の実力 | |backstage_jp=天才の実力 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 777: | Line 783: | ||
|quote_jp=舞台の上で開花…とか、全然感覚わかんないけど。オレ | |quote_jp=舞台の上で開花…とか、全然感覚わかんないけど。オレ | ||
の衣装が一番映える瞬間だとしたら、全員咲けって思う | の衣装が一番映える瞬間だとしたら、全員咲けって思う | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Blooming on the stage... I don't know what it was like. For me |
+ | it is when your outfit looks the best, that way everyone can bloom. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=まだ知らない、恋 | |backstage_jp=まだ知らない、恋 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 892: | Line 900: | ||
|quote_jp=いつか王子様の役がやれる時、満開で咲けるように | |quote_jp=いつか王子様の役がやれる時、満開で咲けるように | ||
なっていたいんです。これからもみんなと頑張ります! | なっていたいんです。これからもみんなと頑張ります! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Someday when I play the role of a Prince, I can bloom fully. |
+ | I want to be a part of it! I will do my best with everyone starting now! | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=朝の隠れ道 | |backstage_jp=朝の隠れ道 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,007: | Line 1,017: | ||
|quote_jp=オレが満開に咲いたら、さんかくの花びらが | |quote_jp=オレが満開に咲いたら、さんかくの花びらが | ||
舞うのかな?ねぇねぇ、カントクさんどう思う? | 舞うのかな?ねぇねぇ、カントクさんどう思う? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=When I fully bloom, will the petals of the flower dance? |
+ | Hey, hey what do you think, Director? | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=△Flying△ | |backstage_jp=△Flying△ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,122: | Line 1,134: | ||
|quote_jp=全部出し切って、一緒に満開で咲けたらテンアゲだね♪ | |quote_jp=全部出し切って、一緒に満開で咲けたらテンアゲだね♪ | ||
あ、「一緒」ってとこ、マジ重要なのでよろろ~ん☆ | あ、「一緒」ってとこ、マジ重要なのでよろろ~ん☆ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=If we all bloom together, it would be awesome♪ |
+ | Oh, "Together" is really important, so everything is alright ☆ | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=ネタバレ注意 | |backstage_jp=ネタバレ注意 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,237: | Line 1,251: | ||
|quote_jp=今の俺が咲けねぇなんて、アンタにわかんのかよ。 | |quote_jp=今の俺が咲けねぇなんて、アンタにわかんのかよ。 | ||
…ま、自分が一番よくわかってんだけどな。奥が深ぇ | …ま、自分が一番よくわかってんだけどな。奥が深ぇ | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I don't know If I can bloom. |
+ | ...Well, I know the best answer is deep inside. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=オール水属性 | |backstage_jp=オール水属性 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,352: | Line 1,368: | ||
|quote_jp=俺なんかが板の上で咲けんのか。おこがましいんじゃ | |quote_jp=俺なんかが板の上で咲けんのか。おこがましいんじゃ | ||
ねぇかとも思う。…でも、挑まなきゃ始まんねぇよな | ねぇかとも思う。…でも、挑まなきゃ始まんねぇよな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I don't know if I'll be able bloom on stage. I'm not good enough. |
+ | I do think that. ...But, I'm going to challenge myself. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=不器用ヤンキー | |backstage_jp=不器用ヤンキー | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,467: | Line 1,485: | ||
|quote_jp=開花ってなんなんスかね!生まれつき咲ける人、 | |quote_jp=開花ってなんなんスかね!生まれつき咲ける人、 | ||
咲けない人っているのかなぁ。そしたら、俺っちは…? | 咲けない人っているのかなぁ。そしたら、俺っちは…? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=What a blooming! A person who is born and bred by nature, |
+ | I wonder if there are people who can't bloom. Then how about me...? | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=はじけて炭酸! | |backstage_jp=はじけて炭酸! | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,582: | Line 1,602: | ||
|quote_jp=いつか満開に咲けたら…報告したい奴がいるんだ。 | |quote_jp=いつか満開に咲けたら…報告したい奴がいるんだ。 | ||
…どこにいるのかって?はは、それは内緒 | …どこにいるのかって?はは、それは内緒 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Whenever I fully bloom ... there is someone that I want to tell. |
+ | ...Who is it? Haha, it's a secret. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=野良猫のお告げ | |backstage_jp=野良猫のお告げ | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,697: | Line 1,719: | ||
|quote_jp=満開に咲くのは若い奴らの仕事だって思ってた。でも | |quote_jp=満開に咲くのは若い奴らの仕事だって思ってた。でも | ||
監督さんに煽られて気が変わったんだ。…責任取るよな | 監督さんに煽られて気が変わったんだ。…責任取るよな | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I thought it was only young people who could fully bloom. But, |
+ | the Director changed my mind. ...You better take the responsibility. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=キミにご褒美を | |backstage_jp=キミにご褒美を | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,812: | Line 1,836: | ||
|quote_jp=逃げずにいたら今頃どんな風に咲けたんだろうって時々 | |quote_jp=逃げずにいたら今頃どんな風に咲けたんだろうって時々 | ||
考える。でも、今度はもっと力強く咲けるかもしれない | 考える。でも、今度はもっと力強く咲けるかもしれない | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Sometimes, I wonder how I would bloom if I didn't leave. |
+ | I think this time my blooming will be stronger. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=アナタに贈る花言葉 | |backstage_jp=アナタに贈る花言葉 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 1,927: | Line 1,953: | ||
|quote_jp=俺をこのカンパニーに引き入れてくれて感謝してる。 | |quote_jp=俺をこのカンパニーに引き入れてくれて感謝してる。 | ||
期待に応える為、俺は板の上で必ず満開に咲いてみせる | 期待に応える為、俺は板の上で必ず満開に咲いてみせる | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Thank you for bringing me into this company. |
+ | In order to live up to the expectations, I will always fully bloom on the stage. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=未練の先にある今 | |backstage_jp=未練の先にある今 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,041: | Line 2,069: | ||
|quote_jp=……ぐぅ。………ん。夢の中でも、マシュマロ食べてた | |quote_jp=……ぐぅ。………ん。夢の中でも、マシュマロ食べてた | ||
……オレが咲くには、これが必要 | ……オレが咲くには、これが必要 | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=...Guu………Hmm. Even in my dreams, I was eating marshmallows |
+ | ......I need them to bloom. | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=月の悪夢 | |backstage_jp=月の悪夢 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,155: | Line 2,185: | ||
|quote_jp=満開にブルーミング…残響のホバリング… | |quote_jp=満開にブルーミング…残響のホバリング… | ||
そしてまたゴーゴー…狂い咲きのウォウウォウ…! | そしてまたゴーゴー…狂い咲きのウォウウォウ…! | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=Blooming in full bloom...hovering in reverberation… |
+ | Again and again... Crazy blooming wow wow...! | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=白昼夢 | |backstage_jp=白昼夢 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= | ||
Line 2,270: | Line 2,302: | ||
|quote_jp=舞台の上で満開に咲くって、どんな心地なんだろう。 | |quote_jp=舞台の上で満開に咲くって、どんな心地なんだろう。 | ||
ボクもカントクに咲かせて貰えるのかな? | ボクもカントクに咲かせて貰えるのかな? | ||
− | |quote_en= | + | |quote_en=I wonder how it would feel to fully bloom on the stage? |
+ | I wonder if Director can help me bloom too? | ||
+ | (Translator: Meganenoodle) | ||
|backstage_jp=賑やかなこの場所 | |backstage_jp=賑やかなこの場所 | ||
|backstage_en= | |backstage_en= |